1-1
1日いちにちごとに。
(Once) every day.
-ごとに」 {-毎に* 105} ["every __"]
1-2
1日いちにちがすぎた。
A day passed.
」 [subject marker]
Past tense verbs
1-3
いそがしい。
Busy every day.
1-4
あと 1日いちにちしかない。
There's only one day left.
あと〜」 {後〜 114} ["__ left", "__ longer", "__ until"].
ない」 [informal negative of ある]
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
1-5
1日いちにちコースがありますか。
Do you have one-day routes?
〜ありますか」 {〜有りますか* 400} ["is/are there any __?"; "do you have any __?"]
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
Ellipsis
」 [subject marker]
」 [question marker]
1-6
わたしは2、3 にちニューヨークにいた。
I was in New York for a few days.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
Past tense verbs
〜に」[location]
1-7
クリスマスまであとなん にちありますか。
How many more days are there until Christmas?
あと〜」 {後〜 114} ["__ left", "__ longer", "__ until"].
〜まで」 {〜迄** 1806} ["until __"]
1-8
いよいよサイトが 20日はつかにオープンします。
The site will open on the 20th.
」 [subject marker]
Irregular verb: する
〜に」[time of occurrence]
2-1
ひとつになる。
Unite into one.
Counters
2-2
いち いちうるさい。
Fussy about every little thing.
2-3
しみ ひとつもない。
Without so much as a single stain.
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
〜も」 ["even __"]
ない」 [informal negative of ある]
2-4
たのしい いち にちだった。
It was a fun day.
だった」 [past tense of copula だ]
Past tense verbs
2-5
いつもの いち にちだった。
It was a routine day.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
」 [marks end of modifying phrase]
2-6
いちドルもなかった。
I did not even have one dollar.
Ellipsis
〜も」 ["even __"]
なかった」 [negative past tense of ある]
Past tense adjectives
2-7
オフィスでのつらい いち にち
A trying day at the office.
〜で」 [location]
」 [marks end of modifying phrase]
2-8
これとこれを ひとつずつください。
Please give me one each of this one and this one.
こ / そ / あ / ど
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
〜を」 [indicates direct object]
-ずつ」 ["__ each"]
2-9
りんごをもう ひとついかがですか。
Would you like another apple?
Ellipsis
いかが」 {如何** 2197, 815} ["how"; "would you like __"]
」 [question marker]
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
〜を」 [indicates direct object]
2-10
きみにもう ひとつのチャンスをあたえよう。
I'll give you another chance.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
〜に」[marks indirect object]
」 [marks end of modifying phrase]
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
〜を」 [indicates direct object]
3-1
二日ふつかごとに。
Every other day.
〜に」[time of occurrence]
3-2
これを ふたつあげます。
I'll give you two of these.
あげる」 {上げる* 41} ["give (to someone)"]
Counters
〜を」 [indicates direct object]
3-3
みかんを ふたつください。
Two tangerines please.
3-4
はなしが ひとふたつあります。
I have a couple of things to speak with you about.
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
3-5
ジムとジョージはうり ふたつだ。
Jim and George are exactly alike (うり二つ = a pair of melons).
AはBだ」 ["A is B"]
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
3-6
トムは いちもなくひきうけた。
Tom readily [unhesitatingly] accepted.
〜も〜も」 ["both __ and __"; "neither __ nor __"]
Past tense verbs
3-7
ラクダには ひとつか ふたつのこぶがある。
Camels have either one or two humps (こぶ).
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
」 ["or"]
〜に」[location of existence]
」 [marks end of modifying phrase]
4-1
まだ みっ あります。
We still have three days.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
4-2
これを みっつください。
I'd like three of these please.
4-3
さん にちのあいだには、……
In just a few days, …
〜あいだに」 {〜間に 448} ["while __"]
〜に」[time of occurrence]
」 [marks end of modifying phrase]
4-4
まだ さんグラムたりません。
It's still three grams short.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
4-5
ここ さん にちはあたたかいです。
It's been warm the last few days.
AはBだ」 ["A is B"]
4-6
もう みっ もログインしていません。
It's already three days since I've logged in.
Irregular verb: する
もう〜」 [changed state]
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
5-1
じゅうぶんだ。
That's plenty.
5-2
じゅっキロやせた。
I lost twenty kilos.
Numerals」;1-2;
Past tense verbs
5-3
二十はたちになりました。
I've turned twenty.
Past tense verbs
5-4
きょうは とお です。
Today is the 10th.
AはBだ」 ["A is B"]
5-5
いちから じゅうまでうるさい!
I don't need all those details!
〜から〜まで」 ["from __ to __"]
5-6
いちから じゅうまで いち いちうるさい。
Fussy about every little thing.
5-7
トムは いちをきいて じゅうをしる。
Tom can deduce a lot of information from the smallest clue.
-て / -で」 [connective form of verbs]
〜を」 [indicates direct object]
5-8
いちから じゅうまでいわないとわからないの?
Must I spell out every little thing?
の(?)」 [female: question marker]
〜と」 ["if __"; "when __"]
わかる」 {分かる 88} ["understand"]
5-9
トムはそれに じゅうドル じゅう いち セントついやした。
Tom spent ten dollars and eleven cents on it.
6-1
つんばい。
On all fours.
6-2
よっ ぶりです。
It's been four days.
-ぶり」 {-振り* 903} ["for the first time in __"]
6-3
よんミリながいです。
It's four millimeters too long.
6-4
よんグラムにしてください。
Please make it four grams.
Irregular verb: する
〜にする」 ["opt for __"]
-てください」 {-て下さい 40} ["please __"]
6-5
ドーナツを よっつください。
I'll have four doughnuts please.
6-6
かくいテーブルがほしい。
I want a square table.
〜がほしい」 {〜が欲しい 1035} ["want __"]
6-7
よんぶんの いちがイギリスじん。
A quarter are English.
」 [marks end of modifying phrase]
7-1
バナナを いつつください。
Five bananas please.
7-2
じゅう リットルあります。
We've got 25 liters.
7-3
とうとう、 じゅう になりました。
At last my fifteenth birthday came.
Past tense verbs
とうとう〜」 ["finally __"]
7-4
ハンバーガーを いつつください。
Five hamburgers please.
7-5
ネロは じゅう で、アロアは じゅう だ。
Nello is fifteen, and Alois is twelve.
AはBだ」 ["A is B"]
-て / -で」 [connective form of verbs]
7-6
アントワープまでは マイルありました。
Antwerp was a good five miles off.
〜まで」 {〜迄** 1806} ["until __"]
8-1
ろくぶんの いち
One-sixth.
8-2
ろく にちある。
We have five or six days.
8-3
むすめは じゅう ろくです。
My daughter is sixteen.
AはBだ」 ["A is B"]
8-4
ろくグラムふえました。
It's increased by six grams.
8-5
ろくメートルでいいですか。
Is six meters OK?
〜で」 [means or condition of an action]
8-6
ろくページをみてください。
Please see page six.
-てください」 {-て下さい 40} ["please __"]
8-7
あれは よんトントラックではありません。 ろくトントラックです。
That is not a four-ton truck. It's a six-ton truck.
AはBだ」 ["A is B"]
こ / そ / あ / ど
9-1
ななぶんの いち
One-seventh.
9-2
じゅう ななになりました。
I've turned seventeen.
9-3
きょうは しち さんだ。
Today is Shichi-go-san (festival for children aged seven, five, or three).
AはBだ」 ["A is B"]
9-4
じゅう しち にちにあいましょう。
Let's meet on the 17th.
-ましょう」 ["I/we shall __"; "let's __"]
〜に」[time of occurrence]
9-5
かける ななじゅう よんです。
Two times seven is fourteen.
9-6
なな じゅう メートルのロープ。
A seventy-five meter rope.
」 [marks end of modifying phrase]
9-7
ななつのだいざいの ひとつだ。
It's one of the seven deadly sins.
9-8
このコンテナは ななトンだ。
This container is seven tons.
AはBだ」 ["A is B"]
こ / そ / あ / ど
9-9
なの にフリーマーケットがある。
There's a flea market on the 7th.
10-1
よう に。
On the eighth.
〜で」 [time]
10-2
はち じゅう にちのあいだに。
In the space of eighty days.
〜あいだに」 {〜間に 448} ["while __"]
」 [marks end of modifying phrase]
10-3
いちばちかのチャンス。
A sporting chance.
10-4
じゅう はち にち、ひまですか。
Are you free on the eighteenth?
10-5
きょうは じゅう はち にちです。
Today is the twenty-eighth.
10-6
ネコはお つがほしい。
The cat wants a snack.
〜がほしい」 {〜が欲しい 1035} ["want __"]
お-」 [prefix expressing politeness]
AはBがC」 [C describes something about B, as an attribute of subject A]
10-7
のこりはもう じゅう はち にちしかなかった。
There were only twenty-eight days left.
もう〜」 [changed state]
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
10-8
このケーキを はちきれにきってください。
Please cut this cake into eight slices.
〜に」["to __", "toward __"]
11-1
じゅう きゅうです。
I am fifty-nine.
11-2
じゅう きゅうせいき。
The nineteenth century.
11-3
ここの めについた。
We arrived on the ninth day.
-め」 {-目 21} ["__th"]
11-4
をあんきする。
Memorize the times table.
11-5
きゅう じゅうねんだいのヒット。
A hit from the nineties.
11-6
エリカは じゅう きゅうのむすめだ。
Erika is a girl of nineteen.
11-7
ココナッツを ここのつください。
Nine coconuts, please.
12-1
まるくする。
Make round.
12-2
ポスターを まるめる。
Roll up a poster.
Transitive and intransitive verbs
12-3
まるあんきする。
Rotely memorize the times table.
12-4
これは まるくないです。
This is not round.
12-5
まるいテーブルがほしい。
I want a round table.
〜がほしい」 {〜が欲しい 1035} ["want __"]
12-6
マットレスを まるめよう。
Let's roll up the mattress.
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
12-7
オポッサムが まるまっている。
The possum is all rolled up in a ball.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
Transitive and intransitive verbs
12-8
チーム いち がんとなってたたかう。
We fight as a team.
-て / -で」 [connective form of verbs]
〜となる」 ["become __"]
12-9
この まるいくすりはなんですか。
What is this round medication?
13-1
えんをかく。
Draw a circle.
13-2
えんのかたち。
A circular shape.
13-3
えんをつくる。
Form a circle.
13-4
まるいクモのす。
A circular spider web (す = nest).
13-5
これは じゅう えんです。
This costs fifty yen.
13-6
たったの きゅう じゅう えんです。
It's only ninety yen.
たった〜」 ["just __", "only __"]
14-1
アンケートに まるをつけた。
I marked "yes" (=circle mark) on the survey.
〜に」["on __"]
14-2
これは まる ×ばつのテストです。
This is a true-false test.
×」 ["x mark represent a cross-out mark (the opposite of 〇 mark)"]
14-3
九六〇 えんのオムライスをください。
I'll have the 960-yen omuraisu (omelette-wrapped rice) please.
14-4
とりあえずかれを「 まる まるさん」とよびましょう。
Let's just call him "Mr. X" for now.
-ましょう」 ["I/we shall __"; "let's __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
とりあえず〜」 {取り敢えず〜* 59, 809} ["__ at once"; "__ for now"].
15-1
一人ひとりにつき じゅう えん
Ten yen per person.
〜につき」 {〜に付き* 64} ["per __"]
15-2
しち にんのさむらい。
The Seven Samurai.
15-3
一人ひとりいくらですか?
How much does it cost for one person?
15-4
ヨーロッパの ひと びと
The people of Europe.
15-5
あの ひとがきらいです。
I don't like that person.
〜がきらいだ」 {〜が嫌いだ* 2058} ["dislike __"]
こ / そ / あ / ど
15-6
一人ひとりずつ、 一人ひとりずつ。
One at a time, one at a time.
-ずつ」 ["__ each"]
15-7
にんだけがのこります。
Only four are left.
〜だけ」 ["just __"]
15-8
やっと 二人ふたりになれたね。
The two of us are finally alone.
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
Verbs of potential」 ["can __"]
やっと〜」 ["finally __"]
15-9
ロシア じんのためのスパイ。
A spy for the Russians.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
15-10
アダムはユダヤ じんである。
Adam is Jewish.
である vs. だ
15-11
わたしは、 一人ひとりになりたい。
I want to be alone.
-たい」 ["want to __"]
15-12
ジェーンはどんな ひとですか。
What kind of person is Jane?
こ / そ / あ / ど
15-13
チケットは、 一人ひとり5ドルである。
Tickets are $5 per head.
15-14
さん にんとも、すごくラッキーだね。
All three of you are very lucky.
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
15-15
じゅう にんのメンバーのうちの 一人ひとり
One of the fifty members.
15-16
かれらも ろく にん、われらも ろく にんだ。
Six they are, and six are we.
〜も」 ["also __"]
〜も〜も」 ["both __ and __"; "neither __ nor __"]
-ら」 {-等* 393} [plural personal pronoun suffix]
15-17
ぼくたち、 二人ふたりっきりなんだよ。
We are all alone, you and I.
ぼく」 {僕 1358} [informal: "I"]
〜(っ)きり」 ["since __"; "only __"]
-たち」 {-達 1475} [plural personal pronoun suffix]
〜よ」 [assertion]
15-18
ここにはこどもは 一人ひとりもいません。
There are no children here.
こ / そ / あ / ど
〜も」 ["even __"]
〜に」[location of existence]
15-19
イギリス じんはテレビをテリーとよぶ。
The British call a TV set a telly.
15-20
かれらはアメリカ じんではないらしい。
They don't seem to be Americans.
ではない vs. じゃない
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
15-21
あの 二人ふたりはどうもできているらしい。
They seem to be in love with each other.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
15-22
ジョルダンはもう 一人ひとりではありません。
Jordan isn't alone anymore.
もう〜」 [changed state]
15-23
トムはうちのバンドのボーカルの 一人ひとりです。
Tom is one of the singers in my band.
15-24
エジプト じんはかれらのファラオをミイラにした。
The Egyptians mummified their pharaohs.
Irregular verb: する
15-25
サッカーは じゅう いち にんいち がんとなってたたかうスポーツです。
In soccer, all eleven players compete as one unit.
〜となる」 ["become __"]
15-26
ロシア じんは「アストロノート」を「コスモノート」とよぶ。
The Russians call their astronauts cosmonauts.
」 [marks sound/manner or quoted speech]
16-1
きゅう ひゃくトン。
Nine hundred tons.
16-2
ひゃく にちぜき。
Whooping-cough.
16-3
ひゃく にん一人ひとり
One person in a hundred.
16-4
ひゃく にんがきました。
A hundred people came.
16-5
このノートは 百円ひゃくえんです。
This notebook costs one hundred yen.
16-6
さん びゃく えんのケーキにしようか。
What do you say we just order the three hundred yen cake?
Irregular verb: する
〜にする」 ["opt for __"]
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
17-1
はっ せん えん のワイン。
An eight thousand-yen wine.
17-2
いっ せんボルトのレール。
A one thousand-volt rail.
17-3
せん えんでおねがいします。
Please take it out of one thousand yen.
〜で」 [instrument]
ねがう / ねがいます」 {願う / 願います 214} [request]
お-〜する」 [polite description of action by oneself or another ingroup person]
17-4
ぼくは せん はっ ぴゃく えんをはらった!
I paid 2,800 yen!
ぼく」 {僕 1358} [informal: "I"]
17-5
ホンコンから せん ろっ ぴゃく ろく じゅうマイルだ。
It is sixteen hundred and sixty miles from Hong Kong.
〜から」 ["from __"]
18-1
いっ せん まん えん
Ten million yen.
18-2
ひゃく まんぶんの いち
One millionth.
18-3
1 まん えんでたりる?
Is ten thousand yen enough?
18-4
ろく せん まん えん のヨット。
A sixty million yen yacht.
18-5
まん せん ポンドですよ!
Fifty-five thousand pounds!
18-6
いち まん えんおあずかりします。
[Cashier, when receiving cash from a customer] Out of ten thousand yen.
お-〜する」 [polite description of action by oneself or another ingroup person]
18-7
このアパートは さん ぜん まん えんかかる。
This apartment costs thirty million yen.
かかる」 {掛かる* 1117} ["hang"; "be caught"]
18-8
まん いちいけなかったら、メールする。
If by some chance I’m unable to go, I’ll text you.
19-1
ひと くちのエール。
A sip of ale.
19-2
おいしい ひと くち
A tasty morsel.
19-3
ひと くちちょうだい。
Let me have a small piece.
19-4
ひと くちだけたべる。
Take small bites of.
〜だけ」 ["just __"]
19-5
じん こう ろっ ぴゃく きゅう じゅう にん
Population six hundred ninety-five.
19-6
そんなことは くちにするなよ。
Don’t say such a thing.
19-7
ジョージアのスラブ じんじん こう
The Slav population of Georgia.
19-8
フランスの じん こうはなん にんですか?
What is the population of France?
20-1
んぼみち。
A path passing between rice paddies.
20-2
ガス でんをいかす。
Exploit a gas field.
20-3
あの ひと ぐちさんです。
That's Taguchi-san.
20-4
じん こう ろっ ぴゃく きゅう じゅう まん にんです。
The population of Mita is six million nine hundred fifty thousand (6,950,000).
21-1
ラマダンの 10日とおか
The tenth day of Ramadan.
21-2
ひと をひくポスター。
Eye-catching posters.
21-3
あなたで ろく にん です。
You're the sixth person.
あなた」 {貴方 1177, 173} [formal: "you"]
21-4
ひどい にあいますよ。
You'll have a rough time.
〜に」["to __", "toward __"]
〜よ」 [assertion]
21-5
まるんぼがすぐ についた。
The round rice paddy caught my eye immediately.
〜に」["to __", "toward __"]
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
21-6
わたしの がヒリヒリしている。
My eyes are burning.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
21-7
またいつかお にかかりましょう。
I hope to see you sometime.
Irregular humble polite forms
いつか」 {何時か** 815, 383} ["sometime"]
かかる」 {掛かる* 1117} ["hang"; "be caught"]
-ましょう」 ["I/we shall __"; "let's __"]
〜に」[marks agent/source]
21-8
ひと につかないロマンチックなスポット。
A secluded romantic spot.
〜に」[marks agent/source]
21-9
えらいオズにお にかかりにきたのです。
We came here to see the Great Oz.
Irregular verb: くる
くる」 {来る 274} ["come"]
Verb stem + に + verb of motion」 ["(go) __ing"; "(go) to (do) __"]
21-10
ここから いっ せんんぼが ひと でみえるのです。
From here you can look out on one thousand rice fields.
22-1
あの かわせん がわです。
That's the Sendagawa (River).
22-2
がわさんは かわ ぐち にすんでいる。
Tagawa-san lives in Kawaguchi (municipality).
〜に」[location of existence]
〜にすむ」 {〜に住む 366} ["live in (a particular place)" - generally conjugated in -ている form].
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
22-3
ぐちさんは せん にすんでいる。
Taguchi-san lives in Sichuan (Chinese province).
22-4
ここから かわ ぐちひと でみえるんだ。
From here you can look out over the river mouth.
23-1
づき
A falcate (sickle-shaped) moon.
23-2
きょうは3 がつ 8日ようかです。
Today is March 8.
23-3
きょうは じゅう がつ 一日ついたちです。
Today is October 1.
23-4
さまも、お つきさまも。
Both the sun and the moon.
〜も〜も」 ["both __ and __"; "neither __ nor __"]
お-」 [prefix expressing politeness]
23-5
1 がつ 9日ここのか4日よっかまえのことだ。
On the ninth of January, now four days ago.
こと」 {事 80} [intangible thing]
23-6
クリスマスは12 がつ25 にちです。
Christmas is December 25th.
24-1
あかるくなる。
Become light.
24-2
あきらかになる。
Become clear [manifest].
24-3
あきらかな。
Obvious to the eye.
〜に」["to __", "toward __"]
24-4
めい げつかり。
A bright moon’s light.
24-5
このミスは あきらかだ。
This error is obvious.
24-6
明日あしたしち さん ですよ。
Tomorrow is Shichi-go-san (festival for children aged seven, five, or three).
24-7
ランプからの かり。
Light from a lamp.
〜から」 ["from __"]
24-8
明日あしたはテストがあります。
We have a test tomorrow.
24-9
かわ ぐちさんは あかるい ひとですね。
Kawaguchi-san sure is cheerful.
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
24-10
つき かりがとてもきれいです。
The moonlight is lovely.
とても〜」 ["quite __"]
25-1
きょうは げつ ようです。
Today is Monday.
25-2
明日あしたにち よう です。
Tomorrow is Sunday.
25-3
はい、 明日あしたげつ ように。
Yes, for tomorrow, Monday.
〜に」[time of occurrence]
25-4
明日あしたはなん よう ですか。
What day is tomorrow?
25-5
きょうはなん よう ですか。
What's the date today?
25-6
明日あしたげつ ようでいいですか。
Would tomorrow Monday be all right?
25-7
がわさん、 にち よう になにをしましたか。
Tagawa-san, what did you do on Sunday?
26-1
ぐちをつける。
Light a fuse [pilot burner].
26-2
この はあつい。
This fire is hot.
26-3
タバコに をつける。
Light a cigarette.
〜に」["to __", "toward __"]
26-4
明日あした ようでいいかい。
Is tomorrow Tuesday OK?
かい」 [male alternative to か]
26-5
がわさんは くち をきった。
Tagawa-san started in (on all he had to say).
27-1
みずはなかった。
We had no water.
27-2
みずをください。
Can I have some water, please?
お-」 [prefix expressing politeness]
27-3
みずにかける。
Heat some water.
かける」 {掛ける* 1117} ["hang"; "put", "put on"]
〜に」["on __"]
27-4
ソーダ すいください。
Sparkling water please.
27-5
バケツに みずがない。
There's no water in the bucket.
〜に」[location of existence]
27-6
みずっぽいコーヒー。
Watery coffee.
-っぽい」 [" __like"]
27-7
かわ ぐちさんは げっ すい しごとです。
Kawaguchi-san works on Mondays and Wednesdays.
27-8
この かわみずはとてもきれいだ。
The water in this river is very clean.
とても〜」 ["quite __"]
27-9
かわ さんは げつ よう すい よう しごとです。
Kawada-san works on Mondays and Wednesdays.
27-10
ぐちさんは すい よう にアルバイトをします。
Taguchi-san works a part-time job on Wednesdays.
27-11
」は、「 んぼ」や「 すい でん」ともいう。
“Ta” (rice fields) are also called “tanbo” or “suiden”.
28-1
もく にそって。
With the grain.
along with the grain
28-2
のカーテン。
A curtain of trees.
〜に」[marks indirect object]
28-3
レモンの みずをやる。
Water the lemon tree.
28-4
8 がつ 4日よっかもく よう ですか。
Is August 4 a Thursday?
〜から〜まで」 ["from __ to __"]
28-5
げつ ようから もく よう までここにいます。
I will be here from Monday to Thursday.
〜でできる」 {〜で出来る 38, 274} ["be made of __"]
-て / -で」 [connective form of verbs]
28-6
わたしは こりで、ブリキでできています。
I am a woodman, and made of tin.
29-1
かねがかかる。
It costs money.
お-」 [prefix expressing politeness]
29-2
きん よう のことでした。
It was on a Friday.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
29-3
これは がわさんのお かねです。
This money belongs to Tagawa-san.
29-4
18カラット きんは75 %[パーセント]が きん
18-karat gold is 75% gold.
AはBがC」 [C describes something about B, as an attribute of subject A]
29-5
さんはまったくお かねがない。
Yagi-san hasn't any money whatsoever.
AはBがC」 [C describes something about B, as an attribute of subject A]
29-6
かね さんはお かねにとてもケチである。
Kaneda-san is very tight with money.
〜に」["to __", "toward __"]
とても〜」 ["quite __"]
29-7
さんは ぐち さんにたくさんのお かねをあげた。
Miki-san gave Taguchi-san a lot of money.
あげる」 {上げる* 41} ["give (to someone)"]
〜に」[marks indirect object]
たくさん」 {沢山* 1504, 37} ["a lot of"]
29-8
かな まるさんのカバンは きんくち がねふたつついている。
Kanamaru-san’s bag has two gold clasps.
30-1
つちとなる。
Die; be laid to rest.
〜となる」 ["become __"]
30-2
つちがつく。
Hit the dirt; be defeated.
30-3
すい でん ぼく
The engineering of rice paddies.
30-4
にちつちいじりする。
On weekends I putter around in the garden.
30-5
にちひとがすくない。
It's not crowded on weekends.
すくない」 {少ない 677} ["few"; "little"]
30-6
よう にお かね をもらう。
I will get paid on Saturday.
もらう」 {貰う* 1160} ["receive"]
30-7
さんは よう にパーティにいく。
Miki-san's going to the party on Saturday.
いく」 {行く 55} ["go"]
〜に」[time of occurrence]
〜に」["to __", "toward __"]
30-8
つち さんはたくさんお かねをもっている。
Tsuchida-san has a lot of money.
31-1
ほんのパイプ。
Two pipes.
31-2
ヨーロッパ ほん
The European mainland.
31-3
いっ ぽんのダイナマイト。
A stick of dynamite.
31-4
ロゼを いっ ぽんください。
We'd like a bottle of rosé.
31-5
かね さんは 日本にほん じんです。
Kaneda-san is Japanese.
31-6
みず かわさんは 日本にほんからきた。
Mizukawa-san has come from Japan.
くる」 {来る 274} ["come"]
31-7
ほん さんの ほんがなくなった。
Honda-san lost his book.
31-8
ほん にんほん じつ 日本にほんにいません。
The person in question is not in Japan today.
31-9
ほん じつもく よう 、12 がつ15 にちです。
Today is Thursday, December 15.
31-10
かわ もとさんは さん ぼん のリボンをきった。
Kawamoto-san cut three ribbons.
31-11
つち さんは ほん でとまった。
Tsuchida-san stopped at the second tree.
31-12
あきらくんは いっ ぽんある んぼをかった。
Akira bought a rice paddy containing one tree.
31-13
日本にほんじん こうはアメリカのよりもすくない。
The population of Japan is less than that of America.
32-1
ひがしインドの
An East Indian tree.
32-2
ひがし ぐちであおう。
Let's meet at the East Exit.
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
32-3
ひがしからのぼる。
The sun rises in the east.
〜から」 ["from __"]
32-4
ひがし 日本にほんじん こう せん きゅう ひゃく まん にんです。
The population of Eastern Japan is fifty-nine million.
33-1
たいしたことがない。
It's no big deal.
こと」 {事 80} [intangible thing]
33-2
がかなり おおきい!
Your eyes are so big!
33-3
このジャーは くちおおきい。
This jar has a wide mouth.
33-4
テキサスは 日本にほんより おおきい。
Texas is larger than Japan.
33-5
ひがし ぐちおおきな よん ほんある。
There are four large trees by the east exit.
〜に」[location of existence]
33-6
おお かわさんは 大人おとなになりたくない。
Okawa-san does not want to grow up.
-たくない」 [negative form of -たい ("want to __"): "do not want to __"]
33-7
おお さんにとって はっ ぴゃく まん えんたい きんです。
To Oki-san eight million yen is a large sum of money.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
33-8
おおきい かわ もと さんは ひがし ぐちでまっていた。
Big-eyed Kawamoto-san waited at the east exit.
〜で」 [location]
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
33-9
日本にほんとイギリスではどちらが おおきいのですか。
Which is larger, Japan or Britain?
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
33-10
むかしは ろっ ぽん ろっ ぽんおおきな がありました。
In the old days there were six large trees in Roppongi [a Tokyo neighborhood].
33-11
まるくて、サッカーボールくらいの おおきさだった。
It was a round thing, the size of a football [soccer ball].
だった」 [past tense of copula だ]
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
-て / -で」 [connective form of adjectives]
33-12
よう おお さんとあえるチャンスが おおいにある。
There’s a great chance I’ll be able to get together with Ota-san on Saturday.
34-1
日本にほんちいさいが、 じん こうがおおい。
Japan is small, but its population is large.
34-2
んぼによくいる ちいさいフィンチ。
A small finch that frequents rice fields.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
〜に」[location of existence]
34-3
がわさんは あかるいかみ、 ちいさな くちをしていた。
Ogawa-san had light-colored hair and a small mouth.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
34-4
さんのボートは さん ぼんちいさな からできている。
Yagi-san's boat is made from three small trees.
〜から」 ["from __"]
〜からできる」 {〜から出来る 38, 274} ["be made from __"]
34-5
ティースプーンより おおきくテーブルスプーンより ちいさいスプーン。
A spoon larger than a teaspoon and smaller than a tablespoon.
35-1
すい ちゅうポンプ。
A submersible pump.
35-2
8 がつなかごろ。
The middle part of August.
〜ごろ」 {〜頃* 1916} ["around __"]
35-3
あきらくんは まる いち にち じゅうたっていた。
Akira was standing all day long.
35-4
じゅっ ちゅう はっ これは あきらくんの ほんだ。
I bet you anything this is Akira's book.
35-5
んぼの なかろく にん がたっていた。
Six people were standing amid the rice field.
35-6
おおきな ちいさな ちゅうくらいの
Big trees and little trees and middle-sized trees.
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
35-7
わたしは なか です。どうぞよろしく。
I'm Nakata. Pleased to meet you.
どうぞ」 ["please"]
35-8
つち さんは いち にち じゅうベッドの なかにいた。
Tsuchida-san was in bed all day.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
〜に」[location of existence]
35-9
なかさんはギターをひいている ひとです。
Tanaka-san is the person playing guitar.
-ているひと」 {-ている人 15} ["person (who is) __ing"]
35-10
なかさんのおかあさんはアメリカ じんです。
Tanaka-san's mother is American.
お-」 [prefix expressing politeness]
35-11
さんのポケットの なかちいさな ほんがある。
There's a small book in Oda-san's pocket.
35-12
おお さんは ちゅう とう のガス でんたい きんをつかんだ。
Ota-san made a bundle on Middle Eastern gas fields.
35-13
この なかは、 にっ ちゅうでさえまったく あかるくないのです。
In here it’s not bright at all, even during the day.
36-1
いっ しょうのパートナー。
Lifelong partner.
36-2
日本にほんまれた ひと びと
Those born in Japan.
〜で」 [location]
Transitive and intransitive verbs
36-3
パワープレーを かす。
[Ice hockey] Capitalize on a power play.
36-4
きとしてはなす。
Talk in a vivid manner.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
36-5
どこから しょうじたのだろう?
From what had it proceeded?
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
〜から」 ["from __"]
こ / そ / あ / ど
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
36-6
ボールはまだ きている。
The ball is still in play.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
36-7
わたしは にち よう まれた。
I was born on a Sunday.
Transitive and intransitive verbs
36-8
おお さんはまだ きています。
Oki-san is still alive.
36-9
ひとみずなしでは きられない。
One can't live without water.
〜なしでは」 ["without __"]
Verbs of potential」 ["can __"]
36-10
さんのいない じん せいはむなしい。
My life is empty without Oda-san.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
36-11
なか もとさんはブラジル まれの ひとだ。
Nakamoto-san is a native of Brazil.
36-12
これは じん せいであるのか、それとも じん せいではないのか?
Is this life, or not life?
〜か〜か」 ["whether __ or __"]
それとも〜」 {其れとも** 1757} ["or __"]
36-13
なか がわさんとであうまで、わたしの じん せいはつまらなかった。
My life was dull until I met Nakagawa-san.
〜まで」 {〜迄** 1806} ["until __"]
Past tense adjectives
〜と」 ["with __"]
37-1
あの やま ざん です。
That mountain is a volcano.
37-2
まる やまから ひがし やま まであるく。
Walk from Maruyama (district) to Higashiyama (district).
〜から〜まで」 ["from __ to __"]
37-3
はじめまして、わたしは なか やまです。
How do you do, I'm Nakayama.
37-4
こんな やまなかひときられるの?
People can survive all the way up here in the mountains?
〜で」 [location]
の(?)」 [female: question marker]
Verbs of potential」 ["can __"]
37-5
さん とうじん こう は9900 まん にんです。 日本にほんじん こうよりもちょっとすくない。
The population of Shandong is 99 million—a bit less than the population of Japan.
38-1
あかるみに る。
Come to light.
〜に」["to __", "toward __"]
38-2
あかるみに す。
Bring to light.
38-3
もう つきている。
The moon is already out.
もう〜」 [changed state]
38-4
ここを るところです。
We're about to leave here.
〜を」 [indicates place from which one exits]
38-5
ちょっと かけてきます。
I'm going out for a while.
-て / -で」 [connective form of verbs]
38-6
いち にちにつき ひゃくポンド します。
I offer you a hundred pounds per day.
〜につき」 {〜に付き* 64} ["per __"]
38-7
すみません、 ぐちはどこですか?
Excuse me, where's the exit?
38-8
かねなしには まる やまさんは ません。
Maruyama-san won't go out without her money.
〜なしには」 ["without __"]
38-9
なか やまさんの ほんはいつ るのですか?
When is Nakayama-san's book coming out?
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
38-10
それがスキャンダルを あかるみに した。
It brought the scandal to light.
38-11
なかさんは きんボタンを かわみずから した。
Tanaka-san pulled a gold button from the water of the river.
38-12
やま もとさんはショッピングセンターに かけた。
Yamamoto-san headed out to the shopping center.
〜に」["to __", "toward __"]
38-13
パーティーのため、 やま かわさんはワインを した。
Yamakawa-san served wine for the party.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
38-14
エープリルさんと をみにちょっと かけてくるわ。
I’m heading out for a bit with April to watch the sunrise.
39-1
はいってください。
Please come in.
39-2
になにか はいった。
There's something in my eye.
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
39-3
ざんがすぐ はい る。
The volcano will soon come into view.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
39-4
ろく まん せん えんにゅう きんした。
I deposited 65,000 yen.
39-5
なか もとさんは みず はいった。
Nakamoto-san went into the water.
39-6
アンチョビー りのピザ。
Pizza with anchovies.
39-7
つりばりを かわみずれる。
Put a fishhook into the water of the river.
39-8
54の なかに18がいくつ はいるか。
How many times does 18 go into 54?
39-9
その なかには ひゃく まん えん はいっている。
There are two million yen inside.
39-10
ねぇ、 あきらくん、 れてちょうだい。
Hey Akira, let me in.
ねえ / ねぇ」 [exclamation]
39-11
おお やまさんと かね さん なかはいりました。
In went Oyama-san and Kaneda-san.
39-12
いり ぐちでコートをチェックしてください。
Please check your coat at the door.
39-13
「フルーツポンチ」とは、フルーツジュースに みずかソーダ すいれたポンチのことをいう。
"Fruit punch" is a punch made of fruit juices mixed with water or soda water.
」 ["or"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
40-1
タラップを げる。
Lower the gang-plank.
40-2
やま したさんは ろした。
Yamashita-san looked down.
ぼく」 {僕 1358} [informal: "I"]
40-3
りんごを みっください。
Three apples please.
40-4
あかるい つきもと
Trees beneath the brilliant moon.
40-5
チョークを いっ ぽん ください。
Please give me a piece of chalk.
40-6
あの おおきな ほんください。
Please give me that large book.
40-7
すみません。 みずください。
Excuse me, water please.
40-8
あの したのほうにいる。
He's under that tree.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
40-9
かわ くだりでびしょびしょになった。
I got soaked boating down river.
40-10
のしたさんは かわをカヤックで くだった。
Kinoshita-san kayaked down the river.
〜で」 [instrument]
40-11
のしたさん、ちょっとまって ください。
Kinoshita-san, please wait a moment.
40-12
テレビのリモコンがソファーの したにある。
The TV remote control is under the couch.
40-13
もっ のところ、 はっ ぴゃく なな じゅう まん えんにゅう きんされています。
As of now, 8,700,000 yen have been deposited.
41-1
うえへどうぞ。
Go on up.
どうぞ」 ["please"]
」 [indicates direction]
41-2
うえひと びと
One’s seniors.
41-3
じょう する。
Move one’s eyes up and down.
41-4
ボートで かわのぼった。
We ascended the river by boat.
41-5
にんがステージに がった。
Four people appeared on stage.
41-6
テーブルの うえほんがあります。
There is a book on the table.
41-7
やま なかさんは がわ さんより みっうえです。
Yamanaka-san is three years older than Ogawa-san.
41-8
つくえの うえにえんぴつ さん ぼんがあります。
There are three pencils on the desk.
42-1
エンジンを める。
Kill the engine.
42-2
ガスを めて ください。
Please turn off the gas.
42-3
プロジェクトを める。
Stop the project.
42-4
メディアは くち めされた。
The media was gagged.
-られる」 [passive]
42-5
ハイキングは ちゅう にしたほうがいい。
We'd better cancel the hike.
〜ほうがいい」 {〜方がいい / 〜方が良い* 173} ["had better __"]
〜にする」 ["opt for __"]
42-6
かわ かみさんはタバコを めようとしている。
Kawakami-san is trying to quit smoking.
-ようとする」 ["try to __"]
43-1
それは ただしくない。
That's incorrect.
43-2
じゅっ ちゅう はっ きみが ただしい。
No doubt you are right.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
43-3
うえ さんは ただしかった。
Ueda-san was right.
43-4
それが ただしいことだから。
Because it is right.
だから」 ["so", "that’s why"; "since", "because"]
〜から」 ["because __"]
こと」 {事 80} [intangible thing]
43-5
まさかけるところだった。
I was just about to leave.
43-6
まる やまさんが ただしいのは あきらかだ。
It is obvious that Maruyama-san is right.
」 [nominalizer]
43-7
いっ しょうのあやまりを ただすつもりだ。
I intend to rectify my life’s errors.
44-1
ちいさな あし
Tiny feet.
44-2
あし いっ ぽんになる。
Be left with one leg.
44-3
4 す4は8になる。
Four and four make eight.
44-4
なまビールが りません。
There's not enough draft beer.
Transitive and intransitive verbs
44-5
さんすと になる。
Add two to three, and you get five.
〜と」 ["if __"; "when __"]
Transitive and intransitive verbs
44-6
まだ さんグラム りません。
It's still three grams short.
44-7
これでは よんドル りません。
This is four dollars short.
44-8
がね まるさんは そくなかはいった。
Koganemaru-san went inside with her shoes on.
44-9
さんはやかんに みずした。
Miki-san added water to the kettle.
44-10
まる やまさんはブーツ いっ そくりない。
Maruyama-san is missing a pair of boots.
44-11
うえ さんの ほんろく ページ りない。
There are six pages missing from Ueda-san's book.
44-12
みずつちにしみたので、 あし もとがわるい。
The ground is soaked, so the footing is poor.
45-1
いっ ていのパターン。
A defined pattern.
45-2
いっ ていかね りを さだめる。
Set a fixed pattern of income and expenditure.
45-3
やま もとさんはねらいを さだめた。
Yamamoto-san took aim at her target.
45-4
しゅっ きんをあらかじめ さだめる。
Determine the date of payment in advance.
45-5
ちゅう にちは さだ かではない。
The cancellation date is not certain.
45-6
それはお かね りによって さだめられる。
That's determined by our income and expenditures.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
45-7
もく よう にゅう きんのために さだめられた です。
Thursday is the day designated for deposits.
-られる」 [passive]
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
46-1
あしがいたい。
My hands and legs hurt.
46-2
ちいさな あしひと
A fellow with small hands and feet.
46-3
げて ください。
Please raise your hands.
46-4
くちなかれる。
Put one's hand in one's mouth.
46-5
なか がわさんはテニスが い。
Nakagawa-san is very good at tennis.
46-6
のしたさんは なダンサーだ。
Kinoshita-san is an awkward dancer.
46-7
やまさんは たい きん れた。
Koyama-san acquired a large fortune.
46-8
あなたは あしないんだぞ。
There's nothing you can do to me now!
あなた」 {貴方 1177, 173} [formal: "you"]
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
46-9
タクシーを めるため げた。
I held up my hand to stop a taxi.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
46-10
かわ かみさんはスノーボードが 上手じょうずです。
Kawakami-san is good at snowboarding.
46-11
あの ほんれるのがむずかしい。
That book is hard to come by.
46-12
このメーカーの みずれにくい。
This brand of water is hard to come by.
-にくい」 {-難い* 712} ["hard to __"]
46-13
うえ さんは 上手じょうずにお かねれた。
Ueda-san adeptly took the money into his hands.
46-14
あきらくんは まん えん れて かけた。
Akira took 50,000 yen in his hand and went out.
-て / -で」 [connective form of verbs]
46-15
やま もとさんの ほん日本 にほんでは はいらない。
Yamamoto-san's book is not available in Japan.
46-16
さんはあの ほんには なか なか ません。
Yagi-san just can't afford that book.
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
46-17
かね さんがやっとその ほんれました。
Kaneda-san finally got that book.
やっと〜」 ["finally __"]
47-1
ぼくもちいる。
Used for civil engineering.
47-2
ネコが ようした。
The cat did his business [went potty].
47-3
じょう もちいて、……
By using a ruler, …
-て / -で」 [connective form of verbs]
47-4
上手じょうずひともちいる。
Use a talented person.
47-5
ふた ようのボードゲーム。
A board game for two players.
47-6
のしたさんがそれを もちいる。
Kinoshita-san uses it.
47-7
バックスペース ようのキー。
The typewriter key used for back spacing.
47-8
なんの ようだね、 ちいさいの。
What do you want, child?
47-9
ようむきはわかっているよ。
I know very well what you have come here for.
わかる」 {分かる 88} ["understand"]
〜よ」 [assertion]
47-10
だれも うえ さんに ようはないんだ。
No one has any need of Ueda-san.
だれも」 {誰も 2155} ["no one"]
〜に」[marks agent/source]
47-11
おもちゃとして もちいられるレーザー。
A laser used as a toy.
-られる」 [passive]
〜として」 ["in the capacity of __"]
47-12
もちいるものは「 にち よう」とよばれる。
Things we use every day are called "daily-use" things.
もの」 {物 172} [tangible thing]
-られる」 [passive]
47-13
うえ さんは みずをくみ げて よう すいミゾにうつしている。
Ueda-san is drawing the water to transfer it to an irrigation ditch.
47-14
ちいさなフォークはサラダ ようおお きなフォークはメインディッシュ ようです。
The small fork is for your salad, and the large one is for the main course.
48-1
すいアルコール。
Absolute alcohol.
48-2
あれは になった。
That was reduced to nothing.
48-3
ひがし ぐち じん だった。
The east exit was empty.
だった」 [past tense of copula だ]
48-4
ウナギは そくである。
Eels are apodal.
48-5
ここは ひと ようだ。
An unskillful person is useless in this situation.
48-6
やま ぐちさんは かねがもう い。
Yamaguchi-san is out of money.
もう〜」 [changed state]
48-7
なか さんは くち でまっていた。
Nakagi-san waited reticently.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
49-1
めいしゅっ きん
An unexplained expenditure.
49-2
ていにゅう きん
Irregular receipt of payments.
49-3
もっ のところ めい
Currently unknown.
49-4
ひと そく している。
We’re lacking manpower.
49-5
かね そくしています。
Money is short.
49-6
この つちみず そく です。
This soil lacks water.
49-7
ぞろいな もく
Wood with an uneven grain.
49-8
せいにこのお かね にゅう しゅした。
This money was fraudulently obtained.
50-1
つちをかき まわす。
Stir the soil.
50-2
ハンドルを まわす。
Rotate a handle.
50-3
カメラは まわっていた。
The cameras were rolling.
50-4
ダイアルを10に まわす。
Turn the dial to 10.
50-5
そこまで まわらない。
I can't possibly manage it.
こ / そ / あ / ど
50-6
のしたさんは いち にち さん かいにゅう きん する。
Kinoshita-san makes a deposit even three times in a day.
〜で」 [time]
〜も」 ["even __"]
50-7
さんがずっとカメラを まわした。
Oda-san kept on filming.
50-8
かわ さんは つきさん かいゴルフをする。
Kawada-san plays golf two or three times a month.
50-9
ひがし やまさんはいつも まわりくどいことをいう。
Higashiyama-san always speaks in a roundabout way.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
こと」 {事 80} [intangible thing]
50-10
がね まるさんが ろく まん せん えん うわ まわるお かねにゅう しゅした。
Koganemaru-san obtained more than 65,000 yen.
51-1
まわし。
A clever turn of phrase.
51-2
めいまわ し。
An unclear turn of phrase.
51-3
だれにも うなよ。
You mustn't tell anyone.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
〜に」[marks indirect object]
〜よ」 [assertion]
51-4
ひと ことします。
I'll just add one more thing.
51-5
はっきり って ください。
Give it to me straight please.
51-6
もう ひと ことだけ わせてくれ。
Now let me say one word more.
〜だけ」 ["just __"]
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
51-7
わたしの くちからは えません。
I daren't say.
51-8
かわ かみさんはさよならを った。
Kawakami-san said her good-byes.
51-9
さんに わないで ください。
Please don't tell Miki-san.
-ないで」 ["do not __"; "without __ing"]
〜に」[marks indirect object]
51-10
あなたが うのは ただしいです。
What you say is correct.
」 [nominalizer]
51-11
……と、 かわ かみさんが した。
…, added Kawakami-san.
51-12
まだ ひと こと ふた こと しか ってません。
I've only said a few words.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
51-13
わたしに いっ かいだけ わせてくれ。
Let me say this just once.
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
〜に」[marks indirect object]
51-14
まさまる さんの うとおりです。
Maruta-san is quite correct.
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
51-15
つち さんは きたくないと った。
Tsuchida-san said he did not want to live.
-たくない」 [negative form of -たい ("want to __"): "do not want to __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
51-16
やまさんはなにも いたくなかった。
Koyama-san did not want to say anything.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
51-17
やま かわさんの ったことは ただしかった。
Yamakawa-san had said the truth.
こと」 {事 80} [intangible thing]
51-18
そのことは ひと ことくちには さなかった。
I said nothing about the matter.
51-19
これはお つきさまがわたしに ったことです。
These are the words the Moon told me.
〜に」[marks indirect object]
51-20
かね さんの げん めい によるとその ひがし 日本にほんにいた。
According to Kaneda-san's statement he was in East Japan on that day.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
〜によると」 {〜に依ると* 701} ["according to __"]
51-21
わたしはここのサービスについて ひと こと いたい。
I have a gripe about the service here.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
-たい」 ["want to __"]
51-22
ぐちさんは すい じょう スキーをしたことがないと った。
Taguchi-san said he'd never tried water skiing.
51-23
なぜプログラマー そくなんてことが われるのか?
Why does everyone say there's a programmer shortage?
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
-られる」 [passive]
51-24
ほん さんが ごん ようして、 ひと こと わないでオフィスを た。
Honda-san finished his work silently, then left the office without saying a word.
52-1
したして くだ さい。
Please stick out your tongue.
52-2
ほん さんは したがよく まわる。
Honda-san is very talkative.
52-3
明日あしたしためておいて ください。
Please hold your tongue tomorrow.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
52-4
あきらくんは したして「ベー」と った。
Akira stuck out his tongue and said "Behhh".
53-1
タブーの はなし
A taboo subject.
53-2
しゅ はなす。
Communicate in sign language.
53-3
よくある はなしだ。
One often hears that [such talk].
53-4
明日あしたはなしします。
I will speak with you tomorrow.
Humble expressions
お-〜する」 [polite description of action by oneself or another ingroup person]
53-5
した らずに はなす。
Speak with a lisp.
53-6
したもつれで はなひと
A speaker who lisps.
53-7
あんな はなし ようだ。
Such talk is useless.
こ / そ / あ / ど
53-8
はなちゅうすみません。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お-」 [prefix expressing politeness]
53-9
ほん にんきと はなした。
He [the person in question] spoke animatedly.
」 [marks sound/manner or quoted speech]
53-10
その はなし明日あしたにしましょう。
Let's talk about that tomorrow.
〜にする」 ["opt for __"]
53-11
一人ひとりおお さんに はなしかけました。
One of them addressed Oki-san.
かける」 {掛ける* 1117} ["hang"; "put", "put on"]
〜に」[marks indirect object]
53-12
みなさん、そんな はなしめて ください。
Everyone, please stop that talk.
53-13
まる やまさん、ちょっとお はなしがあるんです。
Maruyama-san, I want to speak to you for a moment.
53-14
うえ さんがあなた ほん にんはなしたいと いました。
Ueda-san said she wants to speak with you personally.
〜と」 ["with __"]
〜よ」 [assertion]
53-15
くち」とは、ほとんど はなしをしない ひとのことを う。
"Mukuchi" refers to a person who seldom talks.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
53-16
しゅ ニュース」は いち にち いっ かいほうそうされています。
The "Sign Language News" is broadcast once a day.
Irregular verb: する
-られる」 [passive]
53-17
はな」とは、 はなひとのこともしくは はなしの 上手じょうずひと のことを う。
“Hanashite” refers either to a speaker or to someone who is good at speaking.
54-1
すいかつ よう
The use of waste water.
54-2
上手じょうずなところを かす。
Make use of one's area of skill.
54-3
みずなしで せい かつできない。
We cannot live without water.
Irregular verb: する
54-4
せい かつ かせるタレント。
A talent one can put to use in everyday life.
54-5
かね やまさんはぜいたくに せい かつする。
Kaneyama-san lives large.
54-6
フラッキングでガス でんかつ ようする。
Exploit a gas field by fracking.
54-7
なか さんは なか せい かつしている。
Nakagi-san lives inside a tree.
54-8
日本にほんで、1カ げつ じゅう まん えんせい かつできる?
Can one live on 200,000 yen a month in Japan?
54-9
日本にほんのいちばん おおきな かっ ざんはあそ さんである。
Mt. Aso is Japan's largest active volcano.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
55-1
げつ ようには く。
I'll go on Monday.
いく」 {行く 55} ["go"]
55-2
どこへ くの?
Where are you going?
」 [indicates direction]
の(?)」 [female: question marker]
55-3
もし ったら、……
If I go, ...
もし(も)〜」 ["if __"]
-たら」 ["if __"; "when __"]
55-4
日本にほんけるだろうか。
I wonder if I could go to Japan.
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
Verbs of potential」 ["can __"]
55-5
かわ ぐちさんはすぐ った。
Kawaguchi-san went out at once.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
-て / -で」 [connective form of verbs]
55-6
かね さんは 明日あした さん とうく。
Tomorrow Kaneda-san is going to Shandong.
55-7
10ページの5 ぎょう をみなさい。
Let's begin with the fifth line on page 10.
-なさい」 [imperative]
55-8
よう かなくてもいいですか。
Is it all right if I don't go on Saturday?
-なくても」 ["even without __"]
-てもいい」 ["all right if __"]
55-9
さんは 日本にほん きを ちゅう した。
Mita-san called off her visit to Japan.
55-10
にんでコンサートを おこないました。
The four of them held a concert.
55-11
日本にほんよん かい ったことがあります。
I've been to Japan four times.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
55-12
うえ さんはいつも ただしいことを おこなう。
Ueda-san always does the right thing.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
55-13
まる さんが くなら、わたしも く。
If Maruta-san goes, I’ll go too.
〜なら(ば)」 ["if __"]
55-14
ちょうど ぐちまで ったところに、……
Just as I reached the exit, ...
〜に」[time of occurrence]
55-15
かわさんは いつ ごとにスーパーへ く。
Mikawa-san goes to the supermarket every five days.
-ごとに」 {-毎に* 105} ["every __"]
55-16
この かわ かみさんの おこないは あきらかに せいだ。
This conduct by Kawakami-san is plainly unjust.
55-17
がね まるさんは ひがし やま ゆきのバスで まる やま った。
Koganemaru-san went to Maruyama on the Higashiyama-bound bus.
55-18
よう うえ さんとヨガへ くつもりです。
I'm planning to go to yoga on Tuesday with Ueda-san.
〜と」 ["with __"]
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
55-19
やま ぐちさんと かわ さんは かなかった。
Things didn't work out between Yamaguchi-san and Kawada-san.
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
55-20
かね さんは よう のパーティに きましたか。
Did Kaneda-san attend the party on Saturday?
55-21
コンサートは すい よう もく よう きん よう よう おこなわれることになった。
The concerts were to be on Wednesday, Thursday, Friday and Saturday.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["be decided that __"]
-られる」 [passive]
56-1
しょう しんひと
A timid person.
56-2
よう じんして はなした。
She spoke warily.
-て / -で」 [connective form of verbs]
56-3
よう じんをして くだ さい。
Please be careful with flame.
56-4
なかさんの こころ なかれた。
I put it in Tanaka-san's mind.
56-5
あきらくんはおかあさんにお かね しんした。
Akira asked mother for some money.
〜に」[marks agent/source]
56-6
いっ しんせい かつ しようとしている、 一人ひとりで。
I'm trying earnestly to make a living, by myself.
-ようとする」 ["try to __"]
56-7
あの ようしゅっ きんこころにのこっています。
That useless expenditure remains in my mind.
56-8
なか やまさんはどんなグループにいても、 ちゅう しんにいる。
Nakayama-san takes the lead in any group.
56-9
それを ったとき、 かわ もとさんは こころから はなしていた。
When he said that, Kawamoto-san was speaking from the heart.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
56-10
こころから はなしたいんだ。あなたに ほん しんをうち けよう。
I really want to speak from the heart. I will confide my real intention to you.
57-1
みみだけが ている!
Only your ears are sticking out!
57-2
みみにしたことがありますか。
Have you ever heard of it?
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
57-3
かわさんは みみたぶにピアスをした。
Mikawa-san pierced his ears.
57-4
あきらくんは みみをそっちにむけた。
Akira was all eyes and ears.
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
57-5
みみかきを ちゅう まで れないで ください。
Please do not insert the ear pick as far as your middle ear.
57-6
アフリカゾウの みみはアジアゾウの みみよりも おお きい。
The African elephant has bigger ears than the Asian elephant.
58-1
みみ またもちいる。
Use your ears or your eyes.
または」 {又は* 58} ["or"]
58-2
またメガネを くした。
I've lost my glasses again!
58-3
よう きたくない。 またきましょう。
I don't feel like going on Saturday. Let's go another day.
-たくない」 [negative form of -たい ("want to __"): "do not want to __"]
58-4
れる」 または「 にゅう しゅする」と えば、「obtain」と うことをつたえる。
If you say either "te ni ireru" or "nyushu suru" you will communicate the idea "obtain".
-ば」 ["if __"]
58-5
かす」 または「 かつ ようする」と えば、「put to use」と うことをつたえる。
If you say either "ikasu" or "katsuyo suru" you will communicate the idea "put to use".
58-6
「が りない」 または「 そくだ」と えば、「It's not enough」と うことをつたえる。
If you say either "ga tarinai" or "fusoku da" you will communicate the idea that "It's not enough".
59-1
るに らない ひと
A person of no significance.
59-2
ひとす。
Pluck out a person's eye.
Compound verbs
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
59-3
みみあかを した。
She removed the earwax with her hand.
59-4
まるもち いて ください。
Please use the round handle.
59-5
ちいさいバッグを って ください。
Please take the small bag.
59-6
そのコップを みっって ください。
Please take three of those glasses.
59-7
ぐちさんは なかのものを した。
Taguchi-san removed the contents from inside.
もの」 {物 172} [tangible thing]
59-8
カップの くなっていた。
The handle of the cup was missing.
59-9
なか もとさんの った、しっかりと。
I took Nakamoto-san by the hand, firmly.
」 [marks sound/manner or quoted speech]
59-10
そのシロップはカエデの から す。
We tap that syrup from maple trees.
59-11
のしたさんはポケットから 百円ひゃくえんした。
Kinoshita-san took a hundred yen from his pocket.
59-12
みなさん、 るに らない はなしめて ください。
Everyone, please stop with the frivolous talk.
59-13
ようなものを れると、 ようなものしか せない。
If you put useless stuff in, you can only get useless stuff out.
もの」 {物 172} [tangible thing]
〜と」 ["if __"; "when __"]
59-14
さん にんしん じゅう はなしを、わたしの ほんげるつもりです。
I intend to take up the story of the triple-suicide in my book.
60-1
なりのよくない ひと
A person who is not well dressed.
60-2
コートを につける。
Put a coat on.
〜に」["on __"]
60-3
なか のない ひと ようだ。
A person of no substance is useless.
60-4
しゅっ しんはどちらですか。
Where do you come from?
60-5
いち にち いっぱい しん しんかつ ようする。
Put one's body and mind to use the whole day.
60-6
わしの うえ ばなしをしてあげよう。
I will tell you my story.
-てあげる」 {-て上げる* 41} ["do __ (for someone)"]
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
60-7
さんはまだ しょう しんものである。
Oda-san still occupies a humble position.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
60-8
なか さんは やま ぐち しゅっ しん日本にほん じん である。
Nakata-san is a Japanese from Yamaguchi.
60-9
くちまわ りのものを りにかけ した。
He rushed to get his things without uttering a word.
60-10
ひがしヨーロッパの、 または、ドイツ しゅっ しんのユダヤ じん
A Jew of eastern European or German descent.
または」 {又は* 58} ["or"]
60-11
かわ かみさん、 まわ りのものをじゅんびして ください。
Kawakami-san, please get your things ready.
61-1
しょう きゅう る。
Catch one's breath.
61-2
明日あしたきゅう じつです。
It is a holiday tomorrow.
61-3
ひと やすみしませんか。
How about taking a rest?
-ませんか」 ["won't you __"]
61-4
よう やす みます。
I'll be absent Tuesday.
61-5
二十日はつかやすみました。
I took off work for twenty whole days. [Alternative: I took off the 20th as well.]
61-6
はなきゅう しました。
The speaker paused.
61-7
二日ふつかほど やすみを ります。
I am taking a couple of days off.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
61-8
しょう がつ やすみはどうするの?
What are you planning to do for the New Year vacation?
61-9
もく よう やまさんの きゅう じつだ。
Thursday is Koyama-san's day off.
61-10
それからお やすみを い、 った。
Then he said good-night and went out.
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
61-11
かわ かみさんは ひと やす みしたいと っている。
Kawakami-san is saying he'd like to take a short break.
61-12
あそ さんきゅう ざんではなく、 かっ ざんである。
Mt. Aso is not a dormant volcano, but an active volcano.
-なく」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
61-13
だい まるてい きゅう げつ よう ですか?/いいえ、 だい まる きゅうです。
Is Monday the day Daimaru is closed? / No, Daimaru opens every day.
62-1
ろっ ぴゃく えんだい たい
Six hundred yen, roughly speaking.
62-2
それは いっ たいなんだろう?
What the heck could that be?
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
62-3
この せい かつからだにやさしい。
This lifestyle is good for your health.
62-4
ほぼ じん たいくらいの おおきさだ。
It's about the size of the human body.
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
62-5
ついに しょう たいをあらわしたな。
At last you've given yourself away.
」 [male alternative to ね]
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
62-6
からだからぶら がっていた。
The body was hanging from the tree.
62-7
いっ たいだれがドクを れたのか?
Who on earth put the poison in?
62-8
身体からだみみあかをつけている。
He's rubbing earwax on his body with his hand.
〜に」["on __"]
62-9
身体からだ じゅうだるいから、ねるね。お やすみ。
I think I’ll go to bed, since my whole body is wiped out. Good night.
62-10
やま もとさんは からだ じゅうがいたいと っている。
Yamamoto-san says he's aching from head to foot.
62-11
もとさんは いっ たい なにをしているんですか。
What on earth is Tamoto-san doing?
63-1
もう しんじて ください。
Please believe me now.
もう〜」 [changed state]
63-2
まるしんじられない!
This is utterly incredible!
Verbs of potential」 ["can __"]
63-3
二人ふたりとも しん ようならない。
I don't believe in either of them.
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
63-4
ひとにしたものを しんじる。
People believe what they see.
63-5
この ひと びときゅう じつしんじない。
These people do not believe in holidays.
63-6
なか もとさんの はなし こころから しんじている。
I believe Nakamoto-san's story from the bottom of my heart.
63-7
これはほとんど しん ようできない はなしだ。
This is a barely credible story.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
63-8
もと やまさんの うことが ただしいと しんじています。
I believe what Motoyama-san says is right.
63-9
あなたはわたしが しん ようできるたった 一人ひとり ひとです。
You're the only person that I can trust.
たった〜」 ["just __", "only __"]
63-10
かわ かみさんが のした さんのことを しん ようする。だからかのじょに しん ちゅうをうち ける。
Kawakami-san trusts Kinoshita-san, so he confides in her.
63-11
ぼくは だい たいはな上手 じょうずひと しんでみるが、 やま ぐちさんが うことを おおいに しん ようする。
I generally distrust smooth talkers, but I have great trust in what Yamaguchi-san says.
64-1
からだける。
Set fire to one's body.
64-2
ビルに ける。
Set fire to a building.
64-3
ベルト きのドレス。
A belted dress.
64-4
にペンキが いた。
My hands are stained with paint.
〜に」["on __"]
64-5
ランプが いていない。
The lamp is switched off.
64-6
いているタバコ。
A lighted cigarette.
64-7
にラベルを けた。
I attached a label to the tree.
Compound verbs
〜に」["on __"]
64-8
のしたさん、 かりを けて ください。
Kinoshita-san, please turn the lights on.
64-9
なか がわさんはジーンズを けた。
Nakagawa-san put her jeans on.
〜に」["on __"]
64-10
ぐちさんはうそを ひとではない。
Taguchi-san is not one to tell lies.
64-11
ここから ざんがすぐに きます。
From here you can easily see the volcano.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
64-12
そのシステムを いっ かいでしっかり けた。
He mastered that system from the very first time.
64-13
パッケージには、11 がつ 24日にじゅうよっか づけがある。
The package is dated November 24.
64-14
はなは、 さん かい も「 げんできれば、…」と いました。
Three times the speaker said, “If I could add one more thing, …”.
65-1
じゅ しんメール。
Incoming mail.
65-2
こころめる。
Receive into one's mind.
65-3
ぼくのメールを じゅ しんした?
Did you receive my email [text]?
65-4
すい よう にテストを ける。
I have a test on Wednesday.
65-5
これを れましょう。
Let us embrace this.
65-6
じん せい をあゆむ ひと びと
People who lead passive lives.
65-7
ホテルの うけ つけであいましょう。
Let's meet at the hotel reception.
65-8
このお かねって ください。
Please accept this money.
65-9
やま もとさんを れて ください。
Please take in Yamamoto-san.
65-10
つち さんは いっ しょう まわった ひと だった。
Tsuchida-san maintained a passive attitude throughout her life.
65-11
うえ さんは はい るだけの かねる。
Ueda-san will accept any money he can get.
〜だけ」 ["just __"]
65-12
とう だい せいのみなは、それぞれ さん まん せん えんった。
All Tokyo University students received 35,000 yen each.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
66-1
じゅうぶん じょう に。
More than adequately.
66-2
じゅう はち ひと
People eighteen and under.
66-3
みっ じょうはない。
Not more than three.
66-4
それ じょうしんじない。
More than that I will not believe.
66-5
がつ 二十日はつかもっ て……
…as of September 20th.
66-6
それ じょうえません。
More I can't say.
66-7
いっ げつろっ ぴゃく まん えん
Six million yen a month or under.
66-8
いいえ、 じゅう にん じょうでした。
No, it was more than ten persons.
66-9
だれもそれ じょう わなかった。
No one had anything more to say.
だれも」 {誰も 2155} ["no one"]
67-1
りっ たいレンズ。
Stereoscopic lenses.
67-2
よん ほんあしからだ
A body that stands on four feet.
67-3
ほとんど たない やま
A barely noticeable mountain.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
67-4
いちからビジネスを げた。
She built her business up from scratch.
67-5
ここから ざんがすごく つ。
The volcano is really conspicuous from here.
67-6
だちさんはゆらゆらと がった。
Adachi-san slowly got up.
Compound verbs
67-7
たち かわさんはいつも ちゅう りつだと っている。
Tachikawa-san is always saying he's neutral.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
67-8
だちさんは あしがしびれて がれなかった。
Adachi-san's leg had fallen asleep so he couldn't stand up.
Verbs of potential」 ["can __"]
67-9
さんはポケットに れて っていた。
Oda-san was standing with his hands in his pockets.
67-10
いつコンピュータは がるんでしょうか?
When will the computers be up?
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
67-11
いち にち じゅう ちっぱなしだったので ひと やすみをしたい。
I've been standing all day so I'd like to rest for a bit.
〜ので」 ["because __"]
-っぱなし」 {-放し* 574} [leave in an improper state]
67-12
いっ こうはそこで まり、ひそひそと はなしをした。
The party [group] stopped there, and engaged in a whispered colloquy.
Verbal connectives akin to -て
67-13
このネコは だい たいやすんでいる ひとからだうえつ。
This cat usually stands on top of people's bodies when they're resting.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
-ているひと」 {-ている人 15} ["person (who is) __ing"]
67-14
一人ひとりまる うえ で、もう 一人ひとりしたのくぼみに つ。
One man stood above the log and the other in a pit below.
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
67-15
かわ もとさんは やすんでいる いっ こうはなしかけようと まった。
Kawamoto-san stopped to speak to the resting party.
-ようとする」 ["try to __"]
68-1
した
Under the tongue.
68-2
日本にほん ちゅう やま やま
The mountains of Central Japan.
68-3
コピー さん ひとつ。
One of three copies.
68-4
コンゴ とう かっ ざん
An active volcano in eastern Congo.
68-5
オーストラリア ちゅう とう
Central and eastern Australia.
68-6
そこから いっ こういち になった。
From there I became part of the group.
68-7
ホールの じょう はとても あかるい。
The upper part of the hall is very bright.
とても〜」 ["quite __"]
68-8
よう にシカゴの ちゅう しん こう。
Saturday let's go to downtown Chicago.
68-9
いち はおちて、 いち はまだ っている。
Part of it has fallen and another part is still standing.
68-10
ネコがダンボールの じょう りさった。
The cat removed the upper part of the cardboard.
68-11
げつ ようまでずっと るに らない だった。
Until Monday I had always been an insignificant assistant.
68-12
あのバンドの いち になりたい ひと はたくさんいる。
There are many people who would like to become part of that band.
たくさん」 {沢山* 1504, 37} ["a lot of"]
69-1
ひゃく まん ばいげる。
Increase by a factor of a million.
69-2
さんばいろくである。
Twice three is six.
69-3
さん じゅう ろくじゅう はちばいである。
36 is double 18.
69-4
日本にほんじん こう ばいになった。
Japan's population doubled.
69-5
かれらは かねひゃく ばいげた。
They increased their money a hundred fold.
69-6
じゅっセントの じゅう ばいいちドルである。
Ten cents times ten makes one dollar.
69-7
イスタンブールの じん こうはアテネの さん ばいである。
The population of Istanbul is three times that of Athens.
69-8
だちさんの あし やまさんの あし ばい おおきさだ。
Adachi-san's feet are twice the size of Koyama-san's.
70-1
金日成キム・イルソン
Kim Il Sung.
70-2
せい りつ がっ
Month and date of establishment.
70-3
きをみる。
(Wait and) see how things develop.
70-4
この なり きんやろう!
You no-good parvenu!
やっと〜」 ["finally __"]
70-5
やっと せい りつした。
At last it was established [came into being].
70-6
なり さんは たい せい する ひとだ。
Narita-san is sure to become a great success.
70-7
から るドキュメント。
A document composed of two parts.
70-8
せい りつ がっ じゅう がつ 一日ついたち だった。
The month and date of establishment was December 1.
70-9
せい じんには いち にち さん びゃくミリグラムだ。
300 milligrams a day for adults.
70-10
やま かわさんはガス でんでざいを した。
Yamakawa-san made a fortune from gas fields.
70-11
あきらくんは せい じん するのをたのしみにしている。
Akira is looking forward to being an adult.
」 [nominalizer]
70-12
あきらくんは 大人おとな るのをたのしみにしている。
Akira is looking forward to being an adult.
70-13
ぼくはこれ じょうかね そくでは せい かつたない。
If my money gets any tighter I won't be able to sustain myself.
70-14
かつ」は「 さん ずい」と「 した」とから っている。
Katsu (活) is composed of sanzui (氵) and shita (舌).
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
70-15
ヨードの1 、カリウムヨードの2 みず の300 から る。
It consists of one part iodine, two parts potassium iodide, and 300 parts water.
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
71-1
って わる。
Take the place of.
71-2
みずのお わりを ください。
I would like some more water please.
71-3
なり さん、 わってくれる?
Narita-san, can you take over?
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
71-4
10 だいのころ、LSDをやった。
He dropped acid as a teenager.
71-5
だちさんの わりに けますか?
Can you go in place of Adachi-san?
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
71-6
この ほんえてほしいのですが。
I would like to receive a replacement book.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
71-7
いち がつのガス だいはイチバンたかい。
The January gas bill is the highest.
71-8
なり さんたちは しろ きんした。
The Naritas paid the ransom.
-たち」 {-達 1475} [plural personal pronoun suffix]
71-9
このお かねわりに やすみがほしい。
Instead of this money I'd rather have time to rest.
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
71-10
おお さんの わりにわたしが きます。
I'm going in place of Oki-san.
71-11
ぐちさんは ほんわりにパソコンをつかう。
Taguchi-san uses her personal computer in place of books.
71-12
もく よう まる やまさんは かわ さんの わりにはたらいた。
Maruyama-san worked in place of Kawada-san on Thursday.
71-13
コンピュータはスライド・ルールに って わった。
The computer has supplanted the slide rule.
71-14
たい しょうには、 日本 にほんじん こうはおよそ せん ひゃく まん にんだった。
During the Taisho Period, the population of Japan was about fifty-five million.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
71-15
よう にしゅっきんしてくれたので、その わりに、 げつ よう よう いち にち やすみを って ください。
You did us the favor of coming to work on Saturday, so in return please take a day off on Monday or Tuesday.
〜ので」 ["because __"]
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
72-1
だい おうイカ。
Giant squid.
72-2
おう をかける。
[Chess] Put the king in check.
かける」 {掛ける* 1117} ["hang"; "put", "put on"]
72-3
フランスの おう
The king of France.
72-4
エドワード おうじん せい ようだった。
King Edward's life was of no use.
73-1
たま
A ball of fire.
73-2
レタス ひと たまください。
One head of lettuce please.
73-3
だまをつき してやる。
I will peck his eyes out.
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
73-4
みず たまのスカートがほしい。
I want a polka-dot skirt.
73-5
ちいさな たままるめて ください。
Please roll it into small pellets.
73-6
ビリヤードの たまをラックに れる。
Rack pool balls.
73-7
しろさんはポケットから ひゃく えん だました。
Tashiro-san took a hundred-yen coin from his pocket.
73-8
この たまねぎの なか がくさっています。 えてほしいのですが。
The inside of this onion was rotten. I would like to exchange it.
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
74-1
明日あした たからさがしに く。
Tomorrow I'm going treasure hunting.
Verb stem + に + verb of motion」 ["(go) __ing"; "(go) to (do) __"]
74-2
おうさまの ほう ぎょくれたい。
I would like to get my hands on [obtain] the king's jewels.
74-3
いっ かい たからくじにあたってみたいです。
I'd like to win the lottery someday.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
74-4
さんは たからくじで さん ぜん まん えんれた。
Chiyo won thirty million yen in the lottery.
75-1
アフリカの くに ぐに
The countries of Africa.
75-2
インドは じん こうたい こくだ。
India is a great power in terms of population.
75-3
スイスは ちゅう りつ こくである。
Switzerland is a neutral country.
75-4
ちゅう ごくのケースを げる。
Take the case of China.
75-5
この ほんこく ほうのしていを けた。
This book was designated a national treasure.
75-6
その おう こくちいさく やまがちであった。
The kingdom was small and mountainous.
である vs. だ
-がち」 {-勝ち 460} ["tend to __"]
75-7
この くにじん こう さん びゃく まん にんぐらいです。
This country's population is about 3 million.
75-8
スロベニアはヨーロッパ ちゅう しん しょう こくだ。
Slovenia is a small country in Central Europe.
75-9
そのあいだに ちゅう ごくじん こう ばいになった。
The population of China quintupled in that period.
〜あいだに」 {〜間に 448} ["while __"]
75-10
モルドヴァはヨーロッパ とう ちいさな くにです。
Moldova is a small country in Eastern Europe.
75-11
あなたは ちゅう ごく じんですか、それとも 日本にほん じんですか。
Are you Chinese or Japanese?
それとも〜」 {其れとも** 1757} ["or __"]
76-1
しろワイン ようのブドウ。
White wine grape.
76-2
ひがし やまには はく じん がたくさんいます。
There are many white persons in Higashiyama.
76-3
この くにには はく じんがあまりいません。
There are few white persons in this country.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
76-4
ひがし くにさんが ったことは めい はくなうそだ。
What Higashikuni-san said is an overt lie.
76-5
この きんぞくは はっ きんとともに される。
This metal is found together with platinum.
-られる」 [passive]
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
76-6
はく じつもとでは、ホールの じょう はとても あかるい。
The upper part of the hall is very bright under the midday sun.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
76-7
タイの こく おうおこないが はく じつもとにさらされました。
The Thai king’s conduct was brought to light.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
-られる」 [passive]
76-8
そしてもう ひとつの あしも、それから ほんしろあしきました。
And then a second foot, and then two little white legs came into view.
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
そして」 ["and"]
77-1
日本にほんは、むかし「 こう こく 」とよばれたことがある。
Japan was once referred to as the "Imperial State".
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
77-2
じょう こうさまは なり 日本にほんこく ほうについて はなされた。
The former Emperor spoke at Narita about Japan's National Treasures.
Honorific verbs
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
77-3
しょう がつには じょう こうさまご ほん にんがお ましになられたのです。
At New Year’s the former Emperor appeared personally.
Honorific verbs
お-」 [prefix expressing politeness]
78-1
ぜん くよ。
Everything will be fine.
78-2
すべては あきらかだった。
All was clear.
78-3
パン ぜん たいをたべたい。
I want to eat a whole loaf of bread.
78-4
ぜん はなして げよう。
I will tell you all about it.
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
78-5
かねすべての ひとです。
Money is everything to them.
78-6
くにのために ばん ぜんのさくを る。
Take all possible measures for the sake of the country.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
78-7
あの はなしぜん こく じゅうでひろがった。
That story spread across the nation.
78-8
わたしの じん せいぜん たいのパターン。
The overall pattern of my life.
78-9
ぜん こくネットワークを かつ ようします。
We make use of our nationwide network.
78-10
アジア ちゅう しん くに ぐに ぜん った。
I went to all the countries in Central Asia.
78-11
しら やまさんの うことは まったただしい。
What Shirayama-san says is spot on.
78-12
ゆきはアイルランド ぜん にわたっていた。
Snow was general all over Ireland.
〜にわたって / 〜にわたる」 {〜に亘って* / 〜に亘る* 1395} ["spanning over __"]
78-13
しら さんは ぜん しん しろいペンキだらけになった。
Shirata-san was covered all over with white paint.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
78-14
ヨーロッパ ぜん たいいっ せん ひゃく まん にんのユダヤ じんがいた。
Eleven million Jews were spread throughout Europe.
78-15
日本にほんすべての こく ほうがこの ほんでいちらんできます。
You can look over all of Japan's national treasures in this one book.
78-16
しら かわさんは せい しゅっ きんのことを ぜん ひとはなした。
Shirakawa-san told people about all the improper expenditures.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
78-17
みずはその うえ、さらに じゅう キュービットみなぎって、 やま やままった くおおわれた。
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered entirely.
おおわれる」 {覆われる 1870} [passive form of おおう ("cover"): "be covered"].
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
79-1
イザヤ しょ
The book of Isaiah.
79-2
日本にほん こく ほう ぜん しょ
Encyclopedia of Japanese National Treasures.
79-3
ペンで いて ください。
Please write with a pen.
〜で」 [instrument]
79-4
スピーチを した きする。
Draft a speech.
79-5
しろさんは 上手じょうずく。
Tashiro-san writes well.
79-6
さんは ほんくべきだ。
Chiyo ought to write a book.
〜べきだ」 ["should __"; "must __"]
79-7
スノーは ちゅう ごくについて いた。
Snow wrote about China.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
79-8
そのファイルを うわ きして ください。
Please overwrite that file.
79-9
かれたもの/ きのもの。
Something written by hand.
79-10
あの はく しょいてあったことは ぜん こくせい りつされた。
The things written in that white paper were established all across the country.
-てある」 [indicates completed action and resulting condition]
80-1
がねだい にする ひと
A great nurser of pennies.
80-2
ひとことすな。
Don't meddle in other people's affairs.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
こと」 {事 80} [intangible thing]
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
80-3
からだだい にしなさい。
Take good care of yourself.
-なさい」 [imperative]
80-4
なにか だい はなしがある?
Do you have anything important to talk about?
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
80-5
明日あしたよう があります。
I have things to do tomorrow.
80-6
ばん っています。
Everything is going well.
80-7
身体からだ だい にして ください。
Please take care of your health.
80-8
こときを れる。
Accept things the way they go.
80-9
明日あしたはとくに よう はないです。
Tomorrow I don't have anything in particular to do.
80-10
かれは だ、 まった なんだ。
He is safe, he is quite safe.
80-11
どうぞご ってらっしゃい。
Do have a safe trip.
どうぞ」 ["please"]
-て / -で」 [connective form of adjectives]
80-12
じん せいにはもっと だい なことがある。
There are more important things in life.
80-13
こく おうぜん こく だい したのです。
The king did great things throughout the country.
80-14
しろさんは さん かい ちゅう ごくった こと がある。
Tashiro-san has been to China three times.
80-15
だちさんたちは すべてを でなくした。
The Adachis lost everything in the fire.
80-16
いたい ことはなんでも ってよろしい。
You can say whatever you want to.
〜でも」 ["even __"]
なんでも」 {何でも* 815} ["whatever"]
80-17
しら かわさんはその ことについて、それ じょう はなさなかった。
Shirakawa-san didn't say anything more about that matter.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
81-1
これは めいただ しい。
This is self-evidently true.
81-2
しら かわさんは まった しんい。
Shirakawa-san has absolutely no confidence in herself.
81-3
まるでわたし しんいたように。
Just as if I had written it myself.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
81-4
みずからはたらける ひとひとうえつ。
Those who can work on their own initiative are leaders.
81-5
はく しょ たいだい にしたい。
I want to take care with the white paper’s structure itself.
81-6
二人ふたりいっ しん かつしようとしている。
The two of them are doing their best to support themselves.
81-7
ちゃんはついに みずからの おこないを はくした。
Finally Chiyo-san confessed her conduct.
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
81-8
ワンさんはこの うえなく しんのある はなだった。
Wang-san was a supremely confident speaker.
このうえない」 {この上ない / 此の上ない** 41, 1756} ["utterly __"; "supremely __"]
81-9
しんをもって ただしい ことをしなければいけない。
We must confidently do what is right.
-なければいけない」 [imperative]
81-10
かわさん、そこにはご しんかれたのですか?
Mikawa-san, have you been there yourself?
81-11
しろさんは みずからが おこなった ことについて みずかはな さない。
Tashiro-san does not speak of the things he has done himself.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
81-12
しんはないけど、 しろさんはこの はく しょみずからの いていないとおもう。
I can't be certain, but I think Tashiro-san did not write this white paper himself.
〜とおもう」 {〜と思う 142} ["think(s) (that) __"]
82-1
かいす。
Remove the flesh from a shellfish.
82-2
ここの ひとはお かねわりに たから がいをつかう。
The people here use cowrie shells instead of money.
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
82-3
このあたりではカキの かいがらが りやすい。
It's easy to find oyster shells around here.
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
83-1
ひと る。
Shoot a glance.
83-2
なかった?
Didn't you see?
83-3
こころなかる。
See in one's mind.
83-4
まったえなかった。
I could see nothing.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
83-5
ひがし 日本にほんつかる かい
A shellfish found in Eastern Japan.
83-6
なにも えなかった。
I could see nothing.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
83-7
やっと けた。
We finally found the fire.
83-8
80ページを ください。
Please see page 80.
83-9
やまうえから ひと ろす。
Look down on people from atop a mountain.
83-10
日本にほんほん なされる。
Regarded as the Japanese mainland.
83-11
こときを るしかない。
We just have to wait to see how things develop.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
83-12
それは いっ けんでは えない ことだ。
That's not something you can perceive at one glance.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
83-13
くした たから がいつけ した。
I discovered the missing cowrie shells.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
83-14
これから ほん じつのビデオを る。
Now we shall watch today's video.
83-15
みんなレバーが まわるのを た。
We all saw the lever turn.
」 [nominalizer]
83-16
アジア とう でよく られる おこない。
An action that is common in eastern Asia.
83-17
ひとみさんは ひとがある。
Hitomi is a good judge of character.
83-18
しら かわさんはよくテレビを ます。
Shirakawa-san watches a lot of TV.
83-19
えるものは ぜん おう こくなかだ。
Everything you see before you is within the kingdom.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
83-20
がってあたりを まわしました。
I stood up and looked round me.
83-21
かりの なかで、 たから がい けた。
In the light of the flame, I found the cowrie shells.
83-22
ここから ざんにはっきりと える。
From here the volcano is clearly visible.
83-23
なか いち をよく ようと った。
I took up one part of the contents for a better look at it.
83-24
じゅう にち にはハドソン がわえてきた。
On the 19th, the Hudson came into view.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
83-25
いっ こうちゅう ごく とう ではなにも なかった。
The party saw nothing of Eastern China.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
83-26
34ページの したから7 ぎょう ください。
Please look at the seventh line from the bottom on page 34.
83-27
いっ けんしたところ、ただの ほんだなに える。
At first glance it looks like a plain bookshelf.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
ただの〜」 {只の〜* 1194} ["ordinary __", "nothing but __"]
〜ところ」 ["when __"]
83-28
がわさんのために、 おお ておいてやる。
For Ogawa-san, I will look the other way.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
83-29
わたしはわたし しんでそれを たのだ。
I saw it with my own eyes.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
83-30
じゅう がつ じゅう ろく にちやま さんは だい なことを つけ した。
On December the 26th, Yamada-san made an important discovery.
83-31
ドロシーにはなにも えませんでしたが、トトには えました。
Dorothy could not see at all, but Toto could.
」 ["but"]
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
84-1
たい りょく そく
Lack of physical strength.
84-2
ぜん りょくりきむ。
Work with all one's strength.
84-3
たい りょく ぜん りきむ。
Try with all one's might.
84-4
ぜん こくちからかつ ようする。
Exploit the power of the whole country.
84-5
これから りきせい かつしたい。
I want to live independently from now on.
84-6
しろさんには せい かつ りょくがあります。
Tashiro-san is a person of much vitality.
84-7
なり さんはパスワードを にゅう りょくした。
Narita-san entered his password.
84-8
ちゅう ごくひとたちはとても かつ りょくがある。
The people of China are full of energy.
84-9
たい りょく ぜん りきんだが、できなかった。
I tried with all my might, but I couldn't do it.
」 ["but"]
84-10
じん りき」とは、 ひとちからもちいる ことう。
"Jinriki" means using the strength of a person.
84-11
ひがし くにさんはさらに ちかられることにした。
Higashikuni-san redoubled his efforts.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
84-12
にしては、 しら やま さんは なか なか ちからがあるな。
For an assistant, Shirayama-san sure has a lot of power.
」 [male alternative to ね]
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
84-13
りき」とは、 みずからの ちからもちいる ことう。
"Jiriki" means using one's own strength.
84-14
いっ けん しら かわ さんは たい りょくがないように えるが、そうでもない。
At first glance Shirakawa-san appears not to have strength, but that's not the case.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
85-1
やま がたなもち いますか。
Do you use a hatchet?
85-2
がたな いっ ぽん りますか。
Will one knife be enough?
85-3
日本にほん とうこと がありますか。
Have you ever seen a Japanese sword?
85-4
だい とう」とは、 おおきな かたなことう。
"Daito" means a long sword.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
86-1
ひと れのパイ。
A piece of pie.
86-2
くちける。
Cut a slit into.
86-3
る。
Cut away the underpart of.
86-4
エンジンを る。
Cut the engine.
86-5
せん りキャベツ。
Shredded cabbage.
86-6
メロンの ひと れを る。
Cut one segment of a melon.
86-7
からだをもっと たい せつにしたい。
I'd like to take better care of my health.
86-8
ピザは 一人ひとり ふた れずつだ。
There are two slices of pizza for each person.
-ずつ」 ["__ each"]
86-9
ステレオを って ください。
Turn off the stereo, please.
86-10
ロースト ようのラムの
A cut of lamb suitable for roasting.
86-11
やま さんを しんっている。
I trust Yamada-san completely.
86-12
このはさみは、よく れる。
These scissors cut well.
86-13
すると しら かわさんは くち った。
Then Shirakawa-san started in (on all that he had to say).
86-14
もく るための のこぎり。
A handsaw for cutting with the grain of the wood.
86-15
からだいち せつおこなうようにする。
Cause a body part to undergo autotomy.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
86-16
わたしはいつまでもそれを たい せつにする。
I shall treasure it always.
86-17
こりは おのでレタスを せん りにした。
The woodman shredded the lettuce with his hatchet.
86-18
ほん にんからの しん しょ いっ さい っていません。
I never received any personal correspondence from this individual.
86-19
しろさんは がたなってしまいました。
Tashiro-san cut his hand with a pocketknife.
86-20
これは たい せつなチャンスだから、みな ちかられよう。
This is an important opportunity, so let's all give it our best effort.
だから」 ["so", "that’s why"; "since", "because"]
86-21
オズの くにで、 こころのない こりが おのを もちいて った。
In the Land of Oz, a woodman with no heart chopped wood with his hatchet.
86-22
もはや ぜん こくひと びとは、あの ひとこといっ さい しんじない。
No longer will people across the country believe a word out of that person's mouth.
87-1
この かたなはまだするどい。
This knife's blade is still sharp.
87-2
この とう じんはとてもよく れる。
This blade cuts very well.
87-3
はく じん」とは、むき しの ことう。
“Hakujin” refers to a bare blade.
87-4
なか さんが、 じん するため、 をむき した。
Nakata-san unsheathed the blade in order to take it to himself.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
87-5
さんは みずからの あしをするどい もので った。
Chiyo cut her own feet with sharp knives.
87-6
するどい ものだから らないようにしてね。
It's sharp cutlery so be careful not to cut your hands.
だから」 ["so", "that’s why"; "since", "because"]
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
88-1
じゅう はっ ぷんすぎ。
Eight minutes past twelve.
88-2
4 ぶんの1に ける。
Divide into quarters.
88-3
ドリルの ぶん
The cutting part of a drill.
88-4
これで じゅう ぶん りる。
This is plenty.
88-5
じゅう いちじゅう なな ふんだった。
It was seventeen minutes past eleven.
88-6
もうすこしで さん じゅっ ぷん
Nearly the half-hour!
88-7
それで じゅう ぶん じょうある。
That's more than enough.
〜で」 [instrument]
88-8
さん げつ ぶん なまビール。
Three months' worth of draft beer.
-ぶん」 {-分 88} [portion]
88-9
さん ぷんはなし をした。
We had a brief chat.
88-10
ぶんまった しんい。
I have no confidence in myself.
88-11
たっぷり じゅっ ぷんまった。
I waited a good twenty minutes.
88-12
まん せん えんじゅう ぶんですか。
Is twenty-five thousand yen enough?
88-13
じん こうだい ぶんはく じんです。
Most of the population is white.
88-14
ぶんのまわりをよく まわす。
Look about oneself.
88-15
おおきな かたなはお かねだい かかる。
A large knife is expensive.
88-16
それが ひと ではっきり かる。
That is clear at a glance.
88-17
みみは、 からだのよわい ぶんである。
Eyes and ears are vulnerable parts of the body.
88-18
かわ さんは じゅう ぶん じょうすい ぶん る。
Kawada-san takes more than enough fluids.
88-19
この ほんはとても かりやすいです。
This book is very easy to follow.
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
88-20
かねりるかどうか かりません。
I don't know whether I've enough money.
〜かどうか」 ["whether __ (or not)"]
88-21
わたしは ぶんのチームを しんじている。
I have confidence in our team.
88-22
ぶん しん ことさえもかんがえなかった。
She thought not even of herself.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
88-23
それは ぶん しん つけるしかないよ。
You must find that out for yourself.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
88-24
だい ぶんひと はもうすでに ったんです。
Almost everyone has already left.
88-25
この はなししんじるかどうか かりません。
I can't tell whether to believe this story.
88-26
ここにいる だい ぶんひと日本にほんごを はなせます。
Almost everyone here can speak Japanese.
88-27
ぶんいっ たい なにをしているか かっているのか?
Have you any idea what you are doing?
88-28
しも さんの った こと はさっぱり からなかった。
I could make nothing of what Shimoda-san said.
88-29
なか もとさんは ぶん のいとこを よう にん ぶんにおとした。
Nakamoto-san reduced her own cousin to the status of servant.
89-1
それは おおやけにされた はなしだ。
That story has been made public.
89-2
こう りつかってよかったね。
It's great that you passed the entrance exam for a public (school).
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
-てよかった」 {-て良かった* 285} ["was good to have __ed"]: DJG v1 p89 (covered under -ばよかった; note typo: "yakatta" should be "yokatta"); Genki ch19
89-3
しろさんは こう めい せい だいひとだね。
Tashiro-san is a fair and upright person.
89-4
これは めい はく こう せいおこないだ。
This is a clearly unjust act.
89-5
このニュースはもう おおやけになったの?
Has this news become public?
89-6
やま ぐちのチームは こう せいにプレーする。
The Yamaguchi team plays fairly.
89-7
やま したさんは ただしいことを おこなって こう せいひとだ。
Yamashita-san is a just person who does what is right.
89-8
しら かわさんは、 ぶん しんじている ことをおもい って こう げんした。
Shirakawa-san boldly made a public declaration of her beliefs.
90-1
それは はなしべつです。
That is another matter.
90-2
べつ じんになったみたい。
I feel like another person.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
90-3
べつのを せて ください。
Please show me another one.
90-4
わかれの ひと こといたい。
I'd like to make a farewell remark.
90-5
わしには ふん べつがあるんだ。
I've a head on my shoulders, I have.
90-6
その 二人ふたり よう わかれた。
Those two broke up on Saturday.
90-7
あんな ふん べつなことをするな。
Don't do such an injudicious thing.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
90-8
ついに わかれの がやってきた。
The day to say good-bye finally came.
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
90-9
わかばなしはタイミングが たい せつだね。
When it comes to discussing a breakup, timing is key.
90-10
しも かわさんはとても ふん べつのある ひとだ。
Shimokawa-san is a very sensible person.
90-11
うえ さんはかのじょに わかばなしした。
Ueda-san started talking to his girlfriend about breaking up.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
90-12
ぜん こくふん べつ のある ひとは、 しら かわさんが こといっ さい しんじない。
Wise folks across the country don’t believe a word out of Shirakawa-san's mouth.
91-1
よんミリ ながいです。
It's four millimeters too long.
91-2
ひとからだながさだ。
It's the length of a person's body.
91-3
なが ばなしはもう めたら?
How about giving your tongue a rest?
-たら(どうですか)」 ["why not __"]
91-4
ながくだ さい。
Please take a long-range perspective.
91-5
はなせば ながくなります。
It's a long story.
-ば」 ["if __"]
91-6
ちょうながくじっと た。
I gave the Division Chief a long, fixed look.
91-7
かわ かみ ちょう しん ちょう190センチです。
Division Chief Kawakami is 190 centimeters tall.
91-8
あんな せい かつしら さんは なが きしないだろう。
With that lifestyle, I don't expect Shirata-san to make it to old age.
91-9
されないならば、ポリープは せい ちょうできる。
Polyps can vegetate if not removed.
-ば」 ["if __"]
〜なら(ば)」 ["if __"]
91-10
ながいハイキングで、 しも さんの あしは、 みずぶくれになった。
Shimoda-san's feet blistered during the long hike.
〜で」 ["due to __"]
91-11
コドモはすぐに ぶんせい ちょうするものだという ことかるのです。
Children soon know that they will grow up.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
91-12
日本にほんのいちばん ながかわさん びゃく ろく じゅう ななキロメートルの ながさがあります。
Japan's longest river is three hundred sixty-seven kilometers long.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
92-1
いまは しろおとこ える。
I see a white man this time.
92-2
かわ かみさんは おとこらしい ひとだ。
Kawakami-san is a masculine type.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
92-3
二人ふたりおとこいて った。
Two followed the man.
92-4
おお おとこはとても ふん べつのある ひとだ。
The Giant is a sensible man.
92-5
さん にんおとこって った。
Three men went together, hand in hand.
92-6
その おとこはアンテナを けようとした。
The man tried to install his own antenna.
-ようとする」 ["try to __"]
92-7
うえ さんの ちょう なん とう だいかったんだよ。
Ueda-san's eldest son passed the Tokyo University entrance exam.
92-8
その おとこあきらかに えないようだった。
He was plainly blind.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
92-9
なが さんは、ブラジル しゅっ しんおとこにひかれた。
Nagata-san fell for a man from Brazil.
〜に」[marks agent/source]
92-10
おお おとこは、ほかの おとこして ばいくらいすごかった。
The Giant was twice the man all the rest were.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
92-11
むかしは、「 おとこなら おとこらしくしっかりしなさい」と うことをよくきかされた。
In the past, one would often hear people say "Act like a man".
〜なら(ば)」 ["if __"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
93-1
じょ ちゅう でした。
It was the housemaid, Chiyo.
93-2
まさ さんは おんながない。
Masao has no eye for women.
93-3
なが さんがじっと おんなひとる。
Nagato stares at women.
93-4
だん じょ 一人ひとりずつ うけ つけをすればどうですか?
How about we put one man and one woman at the reception?
どう」 {如何** 2197, 815} ["how"]
-ずつ」 ["__ each"]
93-5
さんの ちょう じょ 明日あしたから やすみを るらしい。
It looks like Chiyo's eldest girl starts her vacation tomorrow.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
94-1
おとこおんな
Boy or girl?
94-2
DNAは ぶん おうである。
DNA is the king of molecules.
94-3
つき ちゃんは 一人ひとりだ。
Tsukiko is an only child.
94-4
日本にほんどもが まれた。
We had a baby in Japan.
94-5
おう こころはよく かっていた。
She knew the prince's feelings well.
94-6
べつ べつのクラスの おんなおとこ
Girls and boys in separate classes.
94-7
ひとつの たま 二人 ふたりけましょう。
Let's split one egg between the two of us.
94-8
このクラスに だん はなん にんいますか?
How many boys are there in this class?
〜いますか」 {〜居ますか* 255} [inquire as to __'s existence or presence]
94-9
ぼくは おとこだし、きみは おんなだから。
Because I am a boy and you are a girl.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
」 ["and", "besides"]
94-10
このクラスには じょ さん にんしかいません。
There are only three girls in the class.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
94-11
きみのお さんは おとこですか、 おんなですか?
Is your child a boy or a girl?
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
94-12
ドアのところに っているあの おとこ はだれですか。
Who's that boy standing at the door?
94-13
ヨーロッパ じんちゅう ごく じん日本にほん じんおとこおんなどもたち。
Europeans, Chinese and Japanese, men, women and children.
-ども」 {-共 356} [plural personal pronoun suffix]
95-1
なが さんは おんな きだ。
Nagato is a womanizer.
95-2
つき さんの ぜん き。
I like every part of Tsukiko.
95-3
ひとそれぞれの このみがあります。
Each person has his or her own preferences.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
95-4
あき さんのことが だい きです。
I really like Akiko.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
95-5
まさ さんはコーヒーを このまない。
Masao doesn't care for coffee.
95-6
なが さんはコーヒーが だい きです。
Nagata-san loves coffee.
すきだ」 {好きだ 95} ["be fond of"]
95-7
なり さんはなっとうが だい きです。
Narita-san loves natto.
95-8
日本にほん じんだい ぶんなま たま このみます。
Most Japanese like raw eggs.
95-9
きなだけテレビを ていて ください。
Please watch as much TV as you like.
〜だけ」 ["just __"]
95-10
じん せいまたは せい ちょうにとって このましくない。
Unfavorable to life or growth.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
95-11
だい たいうと、アメリカ じんはコーヒーを このむ。
Generally speaking, Americans like coffee.
95-12
やっとボク ごのみの まるメガネを れました。
I finally got the round glasses I love.
95-13
わたしは おんな一人ひとりかけるのを このまない。
I don't like girls going out alone.
」 [nominalizer]
95-14
きゅう じつには きなだけ つき さんと はなすことができます。
On my days off I get to talk with Tsukiko as much as I like.
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
95-15
さんはあの しろ いドレスが だい きだと っている。
Chiyoko says she loves that white dress.
96-1
あん ていせい かつ
An unsettled lifestyle.
96-2
あん しんして ください。
Please rest easy.
96-3
えんはドルより やすい。
The yen is weaker than the dollar.
96-4
だい たいこの くにあん ぜんだ。
In general this country is safe.
96-5
これから やすらかな せい かつをしたい。
I'd like to lead a peaceful lifestyle from now on.
96-6
そこで 二人ふたりはやっと あん しんしました。
And so with that, the two were quite relieved.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
96-7
やす さんはカラオケが だい きです。
Yasuda-san loves karaoke.
96-8
さんの こころ あんでいっぱいになった。
Abe-san's mind was filled with worry.
96-9
かね さんの しろ ワインをそそいだときに あん ていしていなかった。
Kaneko-san's hand was unsteady as she poured the wine.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
96-10
このきれいな ちいさい ひと びとには、なにか あん しんさせるようなものがありました。
There was something in these pretty little people that inspired confidence.
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
〜ような」 ["like __"]
96-11
それから、 ろして、 ぶんがつかまっている あん ていなフックを なければなりませんでした。
Then I had to look down at the unstable hooks to which I clung.
-なければならない」 [imperative]
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
97-1
やす さんの あん はよさそうだね。
Yasuda-san's idea sounds good.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
97-2
これを りつ あんした ひとはだれですか。
Who devised this plan?
97-3
あんじょうかね さんが ちょうになった。
As expected, Kaneko-san became the division chief.
97-4
きん よう までにこの あんてないといけない。
We have to draft this proposal by Friday.
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
-ないといけない」 [imperative]
97-5
ぼくはあたらしいアイデアを あん しゅつしてみた。
I came up with a new idea.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
97-6
そんな ちいさな ことあん ずることはないですよ。
Such a trifle is not something to worry about.
97-7
さんはなにかを あん しゅつしているらしいんだ。
Abe-san appears to be devising some plan.
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
97-8
ちょうがなにか せい ことあん しゅつしているかと たちは あんじている。
The staff is concerned that the division chief is devising something unjust.
97-9
つき さんが あんじているのは、 まさ さんが べつおんなひときかどうかと うことです。
What Tsukiko is worried about is whether Masao favors another woman.
〜かどうか」 ["whether __ (or not)"]
」 [nominalizer]
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
98-1
これだれの かる?
Do you know whose handwriting this is?
だれの」 {誰の 2155} ["whose"]
98-2
ちがう たいにしましょう。
Let's use a different type [character form] (e.g., italics, bold, etc.).
98-3
おおきな もちいて ください。
Please use large letters [characters].
98-4
ちゃんは 上手じょうずだ。
Chiyoko has good handwriting.
98-5
この ぶんはローマ れて ください。
Please fill in Roman letters for this part.
98-6
この おおきさの かつ ることができますか。
Are you able to read print of this size?
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
98-7
たから」の せい は「 たから」である。 せい いち としては「 たから がい」の「 かい 」が はいっている。
The traditional form of 宝 is 寶. A portion of the traditional form is the 貝 (shell) of 宝貝 (cowrie shell).
〜として」 ["in the capacity of __"]
99-1
がく せい ぶん
The position of student.
99-2
日本にほんがく せいさんですか?
Are you a Japanese student?
99-3
あの おんなひとがく せいです。
That woman is a student.
99-4
まさ くんは ちゅう がく せいになった。
Masao entered junior high school.
99-5
明日あした がく りょくテストがあります。
Tomorrow is the scholastic aptitude test.
99-6
がく せいぜん でなん にんですか?
What is the total number of students?
99-7
まなんで、 せい ちょうしたいです。
I hope to study and learn each day.
99-8
かれらの だい ぶん だい がく せいだった。
Most of them were university students.
99-9
にゅう がく せいは、 だい がくにゅう がくした ひと だ。
"Matriculants" are persons who have been admitted to a college or university.
99-10
だん がく せい たちはイジメを めることにした。
The schoolboys decided to give up bullying.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
99-11
あの おとこがく せいはなにを まなんでいるのですか。
What is that male student studying?
99-12
にゅう がくするために、 ぜん りょくまなぶしかありません。
The only way to gain admission is to study as hard as you can.
〜で」 [instrument]
99-13
したほんをよんでいる がく せいかね さんです。
The student reading a book under the tree is Kaneko-san.
99-14
がくひと びと どもが まなぶことを たい せつにする。
Unlearned persons place much importance on their children's studies.
99-15
このやりかたを、「 まなぶ」より、 けるのだ。
Instead of "learning" this method, it's better to just practice until it's second nature.
-かた」 {-方 173} ["way of __"; "how to __"]
99-16
たい せつなのはどの だい がくたかではなくて、 だい がくでなにを まなんだかである。
What is important is not which university you've graduated from but what you've learned in the university.
-なくて」 ["not __, so __"]
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
〜を」 [indicates place from which one exits]
100-1
ちちは50 だいです。
My father is in his fifties.
100-2
ちちはタバコを めた。
Father gave up cigarettes.
100-3
とうさんがいますか。
Is your father in?
〜いますか」 {〜居ますか* 255} [inquire as to __'s existence or presence]
100-4
ちちはハムを けた。
Father carved the ham.
100-5
ちちちゅう ごくきました。
My father went to China.
100-6
ちちたい きんしてくれた。
My father gave me a lot of money.
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
100-7
とうさんにそっくりだね。
You're just like your father.
100-8
とうさんには はなしましたか?
Did you tell your father?
100-9
とうさんはオーストラリア じんです。
Father is Australian.
100-10
なが さんは 二人ふたりせい かつしています。
The Nagatas live together as father and child.
100-11
このあいだ ちちいた ほんつけ した。
The other day I discovered a book written by my father.
この〜」 {此の〜** 1756} ["this (past) __"; "this (coming) __"]
100-12
ちちわりに だい うけ つけしてもいいですか?
May my godfather receive it in my father's place?
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
-てもいい」 ["all right if __"]
100-13
どものころ、 ちちから ぶん しんおこないを ただすことを まなんだ。
When I was a child, I learned from my father to correct my own behavior.
101-1
ちゅう ごく ぶん めいぜん たい
Chinese civilization in its entirety.
101-2
日本にほん ぶん がくきですか。
Do you like Japanese literature?
101-3
その あんぶん しょにして ください。
Please put that plan in writing.
101-4
ギリシャ かれた ぶん しょ
Documents written in the Greek alphabet.
101-5
いいえ、 日本にほん ぶん がくより ちゅう ごく ぶん がくきです。
No, I prefer Chinese literature to Japanese literature.
101-6
スクロールダウンして、 ぜん ぶんください。
Please scroll down to see the entire text.
102-1
あき さんと こう たいします。
I will be filling in for Akiko.
102-2
こう ぶん しょわした。
They exchanged official documents.
102-3
ぎっ うけ つけこう します。
The checks are issued at the reception desk.
102-4
日本にほんちゅう ごく こっ こうせい りつした。
Japan established diplomatic relations with China.
102-5
ちちとは だい たいEメールで こう しんする。
I generally communicate with my father by email.
102-6
ひと をさけるため、 二人ふたりはひそかに こう しんした。
To avoid notice, the two communicated covertly.
102-7
じょ がく せい だん がく せい はひそかに くち けを わした。
The schoolgirl and schoolboy secretly exchanged a kiss.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
102-8
なが さんはたくさんの ひとじって はいってしまった。
Nagato snuck in by mixing in with a bunch of other people.
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
102-9
しろ さんはミーティングで わされた あんをまとめた。
Shiroki-san summarized the plans exchanged at the meeting.
103-1
明日あした がっ こうきたくない。
I don't want to go to school tomorrow.
103-2
よう がっ こうはありますか。
Do you have school on Saturdays?
103-3
こう せいのしごとを れた。
I accepted a proofreading job.
103-4
しろ さんはよく がっ こうやすむ。
Shiroki-san is often absent from school.
103-5
こう ちょうはなしはいつも わかりやすい。
It's always easy to understand what the principal says.
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
103-6
うえ さんは こう ちょう てだ。
Ueda-san has just become a principal.
103-7
だん がく せい たちは がっ こうにおくれた。
The boy students were late for school.
103-8
がつには がっ こう ぎょう がたくさんある。
In April we have a lot of school events.
103-9
ほん こうちをお はなししましょう。
Let me tell you about the origin of this school.
103-10
この ほんを8 がつまでに こう せいしてほしい。
I would like you to proofread this book by August.
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
103-11
さんは いち にち がっ こうやすまなかった。
Abe-san didn't miss a single day of school.
103-12
かつがあるので、 よう がっ こうく。
Since I have club activities I go to school on Saturdays too.
〜も」 ["also __"]
〜ので」 ["because __"]
103-13
やす さんのアパートは しょう がっ こうのとなりです。
Yasuda-san's apartment is next to the elementary school.
103-14
こく ていきゅう じつ には すべての がっ こう やすみになります。
All schools are closed on national holidays.
103-15
まさ さんは ただしくない ただすのが 上手じょうずだから、 こう せいのしごとをすればいい。
Masao is good at correcting writing errors, so he ought to do proofreading work.
104-1
ははじょ こうった。
Mother attended a girls' high school.
104-2
ははちちより ふた したです。
My mom is two years younger than my dad.
104-3
明日あした こうってみます。
I will visit my alma mater tomorrow.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
104-4
かあさんはカナダ じんです。
Mother is Canadian.
104-5
とも こく りつ だい がくています。
Both my parents are from national universities.
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
〜を」 [indicates place from which one exits]
104-6
かあさんはこの ことをどう ました?
How did your mother take the matter?
どう」 {如何** 2197, 815} ["how"]
104-7
はははケーキを やっれに けました。
Mother divided the cake into eight slices.
104-8
さんのお かあさんはアメリカ じんです。
Abe-san's mother is American.
104-9
さんは 二人ふたりせい かつしています。
The Abes live together as mother and child.
104-10
ははには ははにカーネーションを げました。
I gave my mother a carnation for Mother's Day.
105-1
二日ふつか ごとにジムに きます。
I go to the gym every other day.
-ごとに」 {-毎に* 105} ["every __"]
105-2
ピアノを まい かい さん じゅっ ぷん まなびます。
My piano lessons are thirty minutes long.
105-3
つき さんは2 ふん ごと にメールを じゅ しんする。
Tsukiko gets a text every two minutes.
105-4
あのスーパーは まい つき とお にパンが やすい。
That supermarket puts bread on sale on the tenth of every month.
105-5
まい にちで、あぁ、 いち にち かいさん かいもです。
Every day, ay, and twice and thrice in the same day.
105-6
まい よう にはカフェに ってレポートを きます。
Every Saturday I go to a café to write my report.
105-7
しんじられないが、 ははまい にち がっ こうって こう ちょうはなしをします。
It's unbelievable, but mother goes to the school each day and speaks with the principal.
105-8
しんじられないが、 なが さんは ほん だいまい つき さん まん えんもらいます。
It's unbelievable, but Nagato gets 30,000 yen a month for books.
もらう」 {貰う* 1160} ["receive"]
106-1
いっ かいカスピ かいってみたい。
I'd like to visit the Caspian Sea someday.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
106-2
うみくより やまくのが きだ。
I prefer going to the mountains than to the sea.
106-3
ひがしシナ かいから 日本にほん かいくクルーズ。
A cruise that goes from the East China Sea to the Sea of Japan.
106-4
ほん こうでは かい じょう せい かつについて まなびます。
At our school we learn about life at sea.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
106-5
いま、お さまは、 うみうえにのぼりました。
Now the sun rose from the sea.
106-6
こう かい じょうもち いられるラジオ こう しんまなんでいる。
I'm studying radio communications used on the high seas.
106-7
うみには ひとうみ くはずだが、わたしは だい たい がっ こうく。
On Ocean Day people supposedly go to the ocean, but I usually go to school.
だが」 ["but"]
はず」 {筈* 1442} [expectation]
107-1
ちゅう ごく とう しゅっ しん しゃ
Natives of Eastern China.
107-2
なな さんは ぶん がく しゃだ。
Nanami is a woman of letters.
107-3
うみさんは まったくのばか ものだ。
Koumi-san is an absolute moron.
107-4
がく しゃなかしん じゃがすくない。
There are few believers among academics.
すくない」 {少ない 677} ["few"; "little"]
107-5
しゃ」とは、 はなひとのことを う。
"Washa" just refers to the person who is speaking.
107-6
ライオンはサバンナの おう じゃだ。
The lion is the king of the savannah.
107-7
ちゅう ごくには ひゃく まん ちょう じゃがたくさんいる。
There are loads of millionaires in China.
107-8
さんは ながいことよそ ものあつかいされた。
Abe-san was long treated like an outsider.
107-9
ほん こうはもともとプロテスタント しん じゃがっ こうだった。
This school was originally for Protestants.
107-10
よん じゅうくらいの おとこひとが「 ほん こうものです」と って がっ こうはいりこんだ。
A man of roughly forty years snuck into the school by claiming "I'm from this school".
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
108-1
ろっ げつずっと こう ちゅうです。
This construction work has been going continuously for six months.
108-2
ははこう ちょうだが、 ちちだい です。
My mother is a school principal, but my father is a carpenter.
108-3
すいこう はいつからですか?
When will the drainage work commence?
108-4
まさ さんは こう がく だい がくかった。
Masao passed the entrance exam for an engineering university.
108-5
なな さんは とう だい こう がく にゅう がくした。
Nanami entered the Engineering Department of Tokyo University.
108-6
このテーマパークは じん こう かい すいもちいる。
This theme park uses artificial seawater.
108-7
ちちだい ろく がつにいそがしい。 どもたちと うみへは けない。
My father's a carpenter, so he'll be busy in June. He won't be able to go to the beach with the kids.
〜で」 ["due to __"]
109-1
せい しきこう ぶん しょ
Formal official documents.
109-2
スタンド しきのバー。
A stand-up bar.
109-3
ゴルフクラブ いっ しき
One set of golf clubs.
109-4
にゅう がく しき明日 あしたです。
The entrance ceremony is tomorrow.
109-5
こう がくほん しき まなびたい。
I'd like to formally study engineering.
109-6
これは 日本にほん しきせい かつだ。
This is the Japanese style of living.
109-7
これを こう しきっておく。
I will say this publicly.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
109-8
しきてることを まなびたい。
I'd like to study how to set up equations.
109-9
こう しきサイトを ください。
Please look at the official site.
109-10
しき りはまだ さだ かではない。
The schedule for the ceremony is not yet fixed.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
109-11
すべての にゅう がく せい にゅう がく しききました。
All the matriculants went to the school entrance ceremony.
109-12
こう しき ぎょう せい しきなホールで おこなわれた。
The official event was held in a formal hall.
109-13
こう ちょうがっ こう ぎょう こう しき りけした。
The principal officially canceled the school event.
109-14
がく せいたちはみな ぶん しきした。
The students all began writing molecular formulas.
109-15
この きのものは せい しきぶん しょではない。
This handwritten thing is not a formal document.
110-1
せん えん」を ぎっ いた。
I wrote "Two thousand yen" on the check.
111-1
一人ひとり しゃ
Peerless warrior.
111-2
こく おう りょく にうったえた。
The king appealed to arms.
111-3
たけ さんは5 がつ 5日 いつかまれた。
Takeda-san was born on May 5.
111-4
とう バスで にゅう がく しきけますか。
Can I go to the school entrance ceremony on the Tobu bus?
111-5
くに りょくもち いるのはよくないです。
It's not good for the country to use military force.
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
111-6
ぜん こく しゃ いち がんとなってたたかった。
All the kingdom's warriors fought together as one.
112-1
はなしいと ぐち
Conversation starter.
112-2
なな さんは きん もちいてぬっている。
Nanami is sewing with gold thread.
112-3
だん がく せい たちは いとをつくることを まなんだ。
The schoolboys studied how to make thread.
112-4
じん こういともち いるより いともちいるのを このむ。
I prefer using raw silk to using artificial thread.
」 [nominalizer]
113-1
たい しょう ぜん
Before the Taisho Period.
113-2
ぜん かいのように。
Just as last time.
〜ように」 ["as __", "as if __"]
113-3
いち にん まえのスープ。
A single serving of soup.
113-4
ぜん ったように、……
As I said before, ...
〜ように」 ["as __", "as if __"]
113-5
しきぜん じつ ぶんいた。
He wrote it himself the day before the ceremony.
113-6
その まえもく よう った。
I also went the Thursday before that.
〜も」 ["also __"]
113-7
ぜんはなしをしましょう。
Let's talk beforehand.
113-8
レースでかなり まえる。
Get way out front in the race.
113-9
まえひとしんじすぎだよ。
You trust people too much.
おまえ」 {お前 113} [very informal: "you"]
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
113-10
まえ一人ひとり おとこった。
A man stood in front of me.
113-11
フォックストロットの ぜん しん
Precursor to the fox-trot.
113-12
はたが まえてられた。
The flag was raised before our eyes.
113-13
20 だいはずいぶん まえのことだ。
My twenties were a long time ago.
113-14
それぞれ にん まえずつ じゅう ぶんにある。
There's enough for two servings each.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
-ずつ」 ["__ each"]
113-15
ぜんちゅう ごく とう もちいられた たい
A type (character form) formerly used in Eastern China.
113-16
がっ こうまえ に、なにをしますか。
What do you do before going to school?
113-17
まえにお とう さんがかえってきた。
Father returned home before sunrise.
113-18
ある がく しゃひと まえはなすことになれていない。
Some scholars are not accustomed to speaking in public.
113-19
やす さんは いつ まえから がっ こうやす んでいます。
Yasuda-san has been absent from school for five days.
113-20
おい、 いっ たいやつはお まえになにを ってたんだ?
Hey, what the devil was he saying to you?
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
おまえ」 {お前 113} [very informal: "you"]
-てた」 [colloquial contraction of -ていた: "was __ing"; "had (done) __"]
113-21
まえ き」とは、 ほんほん ぶんまえにある ぶん しょのことを う。
A "preface" is a piece of writing that precedes the main text of a book.
113-22
きん よう しき まえちゅう された ぎょう わりに おこなわれる。
Friday's ceremony is being held to substitute for a previously canceled event.
113-23
おれはラムで ながらえてるんだ、お まえにも っとくぞ。
I’ve been living on rum, I tell you.
おれ」 {俺 1356} [very informal: "I"]
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
-とく」 [colloquial contraction of -ておく: indicates act of prudence/getting something done].
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
113-24
パスポートが れる まえにもう いっ かいオーストラリア きたい。
I want to go to Australia once again before my passport expires.
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
114-1
ろく じゅう ぜん です。
About sixty or so.
114-2
うしろから きます。
I'll pick up the rear.
114-3
うしろから いた。
It was lit from behind.
114-4
セーター うしまえだよ。
Your sweater is on backwards.
114-5
これ あと まわしにしないでよ。
Don't keep putting this off.
-ないで」 ["do not __"; "without __ing"]
114-6
まえ かわさんは こう しゃ だとおもう。
Maekawa-san thinks it's the latter.
〜とおもう」 {〜と思う 142} ["think(s) (that) __"]
114-7
さん じゅっ ぷん いっ こうあしめた。
Half an hour later, the party halted.
114-8
ぜん しゃこう しゃ あまりかわらない。
There's not much difference between the former and the latter.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
114-9
かねは2、3 にち くなった。
The money had gone after a few days.
114-10
まえ さんはすぐ うしろに いている。
Maeda-san is hot on our trail.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
114-11
クーデターの あとすべてが あん ていだった。
Everything was unstable following the coup.
〜あと」 {〜後 114} ["after __"].
114-12
アルファベットを うしろから って ください。
Please say the alphabet in reverse.
114-13
やす さんはステージの こう っていた。
Yasuda-san stood at the rear part of the stage.
114-14
せい 80 にちから90 にちにかけて、この はいろんなものを くち れた。
Between 80 and 90 days old, this child put all sorts of objects into his mouth.
〜から〜にかけて」 ["from __ through __"]
115-1
ぜん ちゅうこう。
Let's go in the morning.
115-2
その こと はな そう。
Let's talk about that matter in the afternoon.
115-3
よう がたくさんある。
I have a lot of things to do this afternoon.
115-4
しき なか ごろに おこなわれた。
The ceremony was held in the middle part of the afternoon.
〜ごろ」 {〜頃* 1916} ["around __"]
115-5
よう しょう ごろに がっ こうく。
On Saturdays I go to school around noon.
115-6
しきしょう ちょっと まえにおわった。
The ceremony ended just before noon.
115-7
あめは には がるだろうか?
Will the rain clear up this afternoon?
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
115-8
しゃたちは ぜん ちゅうあんわした。
The warriors exchanged plans in the morning.
115-9
その なが はなしすべてお はなしすることはできない。
I cannot tell you the whole story of that long afternoon.
116-1
ロースト よう うし
A cut of veal suitable for roasting.
116-2
うし ぜん ちゅう うしんだ。
The cow gave birth to a calf in the morning.
116-3
くさは うしぜん たいをくすぐった。
The grass tickled the calf's whole body.
116-4
サーロインは うしこう いち である。
Sirloin is one part of the rear of an ox.
116-5
たけ さんは まえ かわ さんを ぎゅう っている。
Takeda-san has Maekawa-san under her thumb.
116-6
うしたちが おおきな でわたしたちをじっと ている。
The oxen are staring at us with big eyes.
117-1
ねん まえ、だって?
Two years ago, wasn't it?
-って」 [colloquial quote marker]
117-2
ぶんより とし うえ ひと
A person who is older than oneself.
117-3
せん よんひゃく はちじゅう ねんはなしでした。
It happened in 1484.
117-4
ねん がっ れて ください。
Please fill in the date.
117-5
ハンサムな ちゅう ねん おとこがいた。
A handsome middle-aged man was there.
117-6
なり さんは としえない。
Narita-san doesn't look his age.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
117-7
せい ねん がっ いて ください。
Please write your year and date of birth.
117-8
まえ さんの としさん じゅう きゅうです。
Maeda-san is thirty-nine.
117-9
まい としなん かい 日本 にほんきますか。
How many times do you go to Japan each year?
117-10
まい とし ちゅう ごく さん かい きます。
I go to China two or three times a year.
117-11
じゅう ねんというのは、 ながねん げつだ。
Ten years is a long time.
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
117-12
こう しきいち ねん としった!
I'm officially one year older!
117-13
じゅう ねんもこんなゆきはなかった。
It hasn't snowed like this in twenty years.
117-14
いち ねんくらいずっと こう ちゅうですね。
This construction work has been going continuously for about a year.
117-15
よん じゅうから じゅう にかけての じゅう ねんかん。
The ten years from forty to fifty.
〜から〜にかけて」 ["from __ through __"]
117-16
日本にほんのコンビニはほとんど ねん じゅう きゅう
Most Japanese convenience stores are open all year round.
117-17
たち かわさんが ねん まえことっている。
Tachikawa-san is talking about what happened five years ago.
117-18
さんは1950 ねん だいまれです。
Abe-san was born in the 1950s.
117-19
日本にほんでは ねん きん うけ とり にん せん まん にんうわ まわる。
In Japan there are over 20 million pension fund beneficiaries.
117-20
ちゅう ごくでは ねん きん せい かつする ひと きゅう せん まん にんうわ まわる。
In China there are over 90 million people living on pensions.
117-21
なか やまさんはその じょ がく せいよりずっと とし うえだった。
Nakayama-san was much older than the schoolgirl.
117-22
なり さんと だち さん、1 ねんでもう わかれたんだって。
Narita-san and Adachi-san didn't last a year together.
-って」 [colloquial quote marker]
117-23
さん じゅう ねん、もっとにもなるな、お まえさんと わかれてから。
Why, it's been thirty years and more since I saw you last.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
118-1
テロ けん
A terrorist incident.
118-2
ドレフュス けん
The Dreyfus Affair.
118-3
ローンの けんですが、……
Regarding the loan, ...
118-4
よう けんはなんでしょうか?
What can I help you with?
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
118-5
べつよう けんでお はな しがあります。
I would like to talk about a different matter.
118-6
この あん けんについては 明日あしたもう いっ かい はなしましょう。
Let's talk about this matter again tomorrow.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
119-1
こう しき ぶん しょじょう もく
Articles [clauses] in official documents.
119-2
パブロフの じょう けん け。
Pavlovian conditioning.
119-3
この じょう けんでアパートがありますか?
Are there any apartments that fit these conditions?
119-4
それはプロテスタント しん じゃたい せつしん じょうだ。
That's an important belief among Protestants.
119-5
しろさんは こう せい のしごとを じょう けんれた。
Tashiro-san accepted the proofreading job without conditions.
120-1
ぶん ぎょう
Cultural events.
120-2
けって しんじる?
Do you believe in ghosts?
-って」 [colloquial topic marker]
120-3
ベルギーの ちゅう りつ
The neutralization of Belgium.
120-4
おう うし けた。
The prince transmogrified into a calf.
120-5
みず がく しき はH₂Oである。
The chemical formula for water is H₂O.
120-6
つち さんはずるさの しんだ。
Tsuchida-san is the personification of cunning.
120-7
せんぶん めい された ぜんはなし だ。
We're talking about before the civilization of Sichuan.
120-8
ヒトラーは1930 ねん だいにドイツをナチ した。
Hitler nazified Germany in the 1930's.
121-1
日本にほんこっ はなんですか?
What is the national flower of Japan?
121-2
しろはなをつける ちゅう ごくのフジ。
A wisteria of China having white flowers.
121-3
ははばなだい きだった。
Mother loved ikebana.
121-4
まい とし がつ はな きます。
We go to view the blossoms each April.
121-5
ほん さんは はなきだと います。
Honda-san says she likes flowers.
121-6
あき さんが ぜん かい はなみずをやります。
Akiko waters the flowers twice, once in the morning and once in the afternoon.
121-7
こんな はな なんと うものを、 ぜんことはなかった。
She had not seen such magic fireworks before.
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
122-1
ほっ かいちい さなサメ。
A small shark of northern waters.
122-2
きた ぐちであいましょう。
Let's meet at the North Exit.
122-3
ちゅう ごくほく った ことがない。
I've never been to Northern China.
122-4
ちちまい とし とう ほくになん かいく。
My father goes to Tohoku many times each year.
122-5
むき しの ほく とう のフロンティア。
The exposed northeast frontier.
122-6
日本にほんほく ってどこからですか?
Where does northern Japan start?
-って」 [colloquial topic marker]
122-7
ちゅう がっ こう3 ねん せいがっ こうきた ぐちから はな た。
The third-year middle schoolers watched the fireworks from the north entrance to the school.
122-8
ダマーヴァンド さんはイラン ほく おおきな かっ ざんである。
Mt. Damavand is a large active volcano in northern Iran.
123-1
どもを くらべてはいけない。
It's not right to compare one child with another.
123-2
とう ほくチームの のセンター。
The Tohoku team's nonpareil center fielder.
123-3
はな さんの あしたち かわさんと くらべて ちいさい。
Hanada-san's feet are smaller than Tachikawa-san's.
123-4
なが さんはどんなサルと くらべてもばか ものだ。
Nagata-san is more foolish than any monkey.
123-5
とうさんは、お かあさんに くら べてしっかりしていました。
Dad had his act together more than Mom did.
〜にくらべると / 〜にくらベて」 {〜に比べると / 〜に比べて 123} ["compared to __"]
124-1
あしはい
The dorsum of the foot.
124-2
ドングリの せい くらべ。
It makes no difference. (Lit.: “Height comparison between acorns”).
124-3
はい にある おおきいホクロ。
A large mole on the back.
124-4
はい にある いり ぐち から はいろう。
Let's use the rear entrance.
124-5
まえ さんは なか がいたいと ってる。
Maeda-san says his back hurts.
124-6
からだじょう また はい にある ちいさなきんにく。
A small muscle on the upper or rear part of the body.
124-7
じょ おうはいったとき、 はな さんは そむけた。
Hanako turned her eyes away when the Queen entered.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
124-8
はな さんがそっと、おれの なかまわした。
Hanako gently put her arms around me.
〜に」["on __"]
おれ」 {俺 1356} [very informal: "I"]
125-1
しゃ たい ぜん たいかつ ようする。
Make use of the whole car body.
125-2
きた がわさんの くるま しろいです。
Kitagawa-san's car is white.
125-3
さんの くるま ねん です。
Chika's car is two years old.
125-4
すい しゃみずのながれの ちからまわる。
A waterwheel turns from the power of flowing water.
125-5
ここで しゃしてもいいですか?
May I get off here?
-てもいい」 ["all right if __"]
125-6
どこで じん りき しゃられますか?
Where can you still see rickshaws?
125-7
ぶんくるまきた がわさんの くるまくらべた。
I compared my car with Kitagawa-san's.
125-8
だから くるまくなと ったんですよ。
That's why I told you not to go by car.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
125-9
マストが いっ ぽん しゃ たいけられていた。
A mast was fixed on the frame.
〜に」["on __"]
125-10
かね さんの くるま にんには じゅう ぶんおお きさだ。
Kaneko-san's car is large enough to carry five people.
〜には」 ["for the purpose of __"]
126-1
るな。
Don't put on airs.
126-2
まえ しょう か?
Have you lost your mind?
126-3
りょくがく せい
A shiftless student.
126-4
その がする。
It seems like that's the case.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
126-5
あん ていたい
An unsettled atmosphere.
126-6
よく いた。
You're catching on.
〜にきがつく」["notice __"]
126-7
これは ほん ですか?
Are you in earnest about this?
126-8
りませんな。
I don't like them.
」 [male alternative to ね]
126-9
とても ぶんがいい。
I feel great.
126-10
にしないで ください。
Don't bother, please.
126-11
はなしをする にはならない。
I don't feel like talking.
126-12
この ほんりました。
I've taken a liking to this book.
126-13
きた やまさんの あん にん だ。
Kitayama-san's proposal has few fans.
126-14
ロマンスの かっ がない じん せい
A life unenlivened by romance.
126-15
きょうは ぶんがよくなった。
I feel better today.
126-16
より かっ のある ぶん たいこのむ。
I prefer a more lively literary style.
126-17
なにかが える がします。
I think I see something.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
126-18
まえ さんは がっ こう にん ものだ。
Maeda-san is one of the popular students in school.
126-19
身体からだけて ください。
Please take care of your health.
126-20
はな さんは まえ よく かねす。
Hanada-san is generous with his money.
126-21
オゾンは あん てい たいである。
Ozone is an unstable gas.
126-22
けておかえり ください。
Please get home safely.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
126-23
より らないスタイルを このむ。
I prefer a more down-to-earth style.
126-24
そのことは にしないで ください。
Please don't worry about that.
126-25
った ぶん たい まったきじゃない。
I really don't like affected literary styles.
ではない vs. じゃない
126-26
さんが ただしいような がする。
It appears that Chiyo is right.
〜ような」 ["like __"]
126-27
ははばなだい のお りの ことだった。
Ikebana was mother's favorite thing.
126-28
きた がわさんが ほん っているのを いた。
I realized that Kitagawa-san meant what he said.
126-29
きみのお とうさんが ことなんて にしないで。
Don't pay any attention to what your father says.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
126-30
ぜん はな さんが ってたことは、 ほん ってた。
Hanako meant what she said before.
126-31
はな さんはすごくやる して いけ ばなまなぶ。
Hanako-san gets really motivated when it comes to studying ikebana.
126-32
1920 ねん だいと1930 ねん だいにん のあった ぶん たい
A literary style that was popular in the 1920s and 1930s.
126-33
えない たい にニオイを けるのが だい です。
It is important to give an odor to invisible gases.
126-34
はな さんがいま っているのは、ゴルフを まなぶことだ。
What Hanada-san is into now is learning to play golf.
127-1
しゃなかはなすよ。
You shall hear it all in the train.
127-2
しゃくところ、……
Just as the train was about to pull out, ...
〜ところ」 ["when __"]
127-3
とう ほくへの しゃ にん がある。
The steam train to Tohoku has become popular.
127-4
きたワルシャムに しゃがあるかね?
Is there a train to North Walsham?
127-5
いっ こうまった しゃ ぶん じゃなかった。
The party was in no mood to take a steam train.
127-6
なな じゅっ ぷんのあいだはこの しゃまる ことなく けるのだ。
We have a clear run here of seventy minutes by steam train.
128-1
せい じんした じょ せい
A grown woman.
128-2
しい だん せい
An effeminate man.
128-3
じょ せいひゃく まん ちょう じゃ
A female millionaire.
128-4
だん せいせい こう をする ちから
A male's strength for sexual intercourse.
128-5
ほん こうこう ちょう じょ せいだ。
Our school's headmaster is female.
128-6
せい こうをお かねにかえる ひと
A person who exchanges sex for money.
128-7
はな さんは じょ せい くだしている。
Hanada-san looks down on women.
128-8
それ じょ せい じん こうばいになった。
After that the female population doubled.
128-9
がく ちょう たいかっ せい について はなしている。
The Dean is talking about the activation of gases.
128-10
このヘアスタイルは だん せいおんなっぽく せる。
This hairdo feminizes the man.
128-11
じょ 」とは、 せい べつおんなである どものことを う。
"Girl" means a female child.
128-12
クリプトンは むっつの かっ せい たいひとつである。
Krypton is one of the six inert gases.
128-13
ファッション・デザイナーは、1990 ねん だいじょ せい男性化だんせいか した。
Fashion designers masculinized women's looks in the 1990s.
129-1
はたみずをやる。
Water the fields.
129-2
ばたさんは だい がく せいです。
Tabata-san is a university student.
129-3
かわのそばにミカン ばたけがならんでいます。
Tangerine orchards line the river.
129-4
かわ ばたさん、 とう ほく ったことがありますか。
Kawabata-san, have you been to Tohoku?
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
129-5
ブッチャートガーデンの はな ばたけは、およそ ひゃく ねん まえ日本にほんおとこ ひとあんによってできました。
The Butchart Gardens were created approximately one hundred years ago according to the plans of a Japanese man.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
130-1
ふん べつのある せい ねん
A sensible young man.
130-2
かおが あお じろえるけど。
You look so pale.
130-3
かわ ばたさんは あおいドレスが だい きだ。
Kawabata-san loves blue dresses.
130-4
はたけ やまさんは あかるい あおをしていた。
Hatakeyama-san had eyes of bright blue.
130-5
がっ こういり ぐち あおをしている だん せいた。
I saw a man with blue eyes at the school entrance.
130-6
その はなしをしたら、 きた がわさんはサッと あおざめた。
When I told her that, Kitagawa-san suddenly turned pale.
-たら」 ["if __"; "when __"]
130-7
「ブルーチーズ」とは、 あおかび りのチーズのことを う。
"Blue cheese" is a cheese that contains a blue mold.
130-8
この ひがしくにではみんな あおがいちばん きだった。
In this country of the East, blue was the favorite color.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
130-9
ハイドとか せい ねんについてちょっと みみにしたものだからね。
It's something I learned about this young Hyde.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
131-1
ちいさな まるたま にひいた おお むぎ
Barley ground into small round pellets.
131-2
もみがらから むぎをより ける。
Separate the wheat from the chaff.
131-3
ここのそ はイチバンおいしい。
The soba they make here is the most delicious.
131-4
なにか おお むぎのパンのレシピしってる?
Do you know any recipe for making barley bread?
131-5
やました むぎ ばたけがたくさんあります。
There are many wheat fields at the foot of the mountain.
131-6
オート むぎのパンやライ むぎのパンより むぎのパンのほうが きです。
I prefer wheat bread to oat bread or rye bread.
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
132-1
素人しろうとくさい いけ ばな
Amateurish ikebana.
132-2
素人しろうとにそれはできません。
An amateur won't be able to do it.
132-3
なな さんは あん いた。
Nanami wrote a preliminary draft.
132-4
みずだい ぶん すい から っている。
Water is mostly composed of hydrogen.
132-5
よりゴム ぶくろのほうが あん ぜんだよ。
It's safer to use rubber gloves than your bare hands.
132-6
かあさん、 あし がっ こうってもいい?
Mom, can I go to school barefoot?
-てもいい」 ["all right if __"]
133-1
このへびは どくだ。
This snake is not venomous.
133-2
ちゅう どく せいのないくすり。
Nonaddictive medicines.
133-3
どくにな、オハラは!
Poor O'Hara!
133-4
あお さんはコカイン ちゅう どくだ。
Aoki-san is addicted to cocaine.
133-5
かわ ばたさんはあんなに どく ぜつだからね。
It's because Kawabata-san has such a sharp tongue.
133-6
コップには どくはいっているのです。
The cup was poisoned.
133-7
その けん あお やまさんは どく ぜつ になった。
After that incident, Aoyama-san became spiteful.
133-8
あお さんは どくヘビから どく りのぞいた。
Aoki-san removed the poison from the poisonous snake.
133-9
かねすべくなったのは、お どくです。
I'm sorry that you've lost all your money.
133-10
ひゃく じゅう ねん まえには、 ちゅう ごくにアヘン ちゅう どく しゃがたくさんいた。
A hundred fifty years ago, there were many opium addicts in China.
134-1
まだ さきながい。
We have a long way to go yet.
134-2
くち さきばかりの しゃ
Speakers who are all talk.
〜ばかり」 ["just __"]
134-3
せん じつはごめんなさい。
I'm sorry about the other day.
134-4
がっ こうは2キロ さきにある。
The school is two kilometers ahead.
134-5
くち さき いコマーシャル。
A slick commercial.
134-6
さきまったえませんでした。
I didn't know what was going to happen.
134-7
かわ ばたさんは だい がく せん せいです。
Kawabata-san is a university instructor.
134-8
とうさんは がっ こうせん せいですか。
Is your father a schoolteacher?
134-9
あお せん せい せん けんめいがなかった。
Aota-sensei did not have the gift of foresight.
134-10
はたけ やまさんは せん せいではありません。
Hatakeyama-san is not a teacher.
134-11
せん せい、ちょっと はなしがあるのですが。
Teacher, I have something to speak with you about.
134-12
せん げつ たけ さんは こうせん せい はなした。
Last month Takeda-san spoke with a teacher from her alma mater.
134-13
あお せん せい せん げつ ちゅう ごく ほく ってきた。
Aoki-sensei was in Northern China last month.
134-14
あお さんが せん せい かどうか かりません。
I don't know whether Aoki-san is a teacher.
134-15
せん せいせい ねん がっ は1980 ねん1 がつ 20日はつかです。
The teacher's birthdate is 20 January 1980.
134-16
あお やまさんは さき わずに ってしまった。
Aoyama-san left without even saying where he was going.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
-ずに」 ["without __ing"]
134-17
せん せいはなにかと うと ひとのことに くち しする。
The teacher pokes his nose into everything.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
〜というと」 {〜と言うと* 51} ["at the mention of __", "when (one) says __"]
134-18
マラソンで、 とう だいあお まる ふん せん こうしている。
Aoki from Tokyo University is leading the marathon by two whole minutes.
134-19
はたけ やまさんは はな さんの なかかたな さきけた。
Hatakeyama-san slashed Hanada-san's back with the tip of his knife.
135-1
まず さきみずあら って ください。
First please wash it with water.
135-2
せん せいたちは かわ しん たいあらった。
The teachers washed themselves in the river.
135-3
この おとこ ぶんからだあらう。
This boy bathes himself on his own.
135-4
このシャツは あらいにくいです。
This shirt is hard to wash.
-にくい」 {-難い* 712} ["hard to __"]
135-5
ちょっとお あらいに ってくる。
I'll just head to the restroom a moment.
くる」 {来る 274} ["come"]
135-6
このセーターは あらいやすいです。
This sweater is easy to wash.
135-7
みずのながれにより すい せんするトイレ。
A toilet that is cleaned of waste by the flow of water through it.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
135-8
ばたさんは ぶん くるままえ かわさんに あらわせた。
Tabata-san made Maekawa-san wash his car.
〜に」[marks agent/source]
-させる」 [causing/permitting]
135-9
あのガソリンスタンドで せん しゃおこな ってもらえますか?
Do they wash cars at that gas station?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
Verbs of potential」 ["can __"]
136-1
じん こう げん
Synthetic elements.
136-2
かっ せい げん
Inert elements.
136-3
もと めい ひと
Unidentified person.
136-4
メタロイド げん
Metalloid elements.
136-5
げん なこんにちは。
A cheery hello.
136-6
もと もとどこの しゅっ しんですか。
Where are you from originally?
136-7
げん だったが、 くち だった。
He was energetic, yet taciturn.
136-8
げん よく きと。
Lively with spirit.
136-9
あし もとはぬかるんでいた。
It was slushy underfoot.
136-10
もとよう じん して ください。
Please be careful with potential fire sources.
136-11
せい かつ りょく または げん のある。
Having life or vigor or spirit.
136-12
もと もと まえ かわ さんはやさしい おとこだ。
Maekawa-san has always been a good guy.
136-13
もとにあるお かねはこれだけです。
This is all the money I have.
136-14
ローン ぜん たいがん きんの1パーセント。
One percent of the total principal of a loan.
136-15
さん にちしたら もと どおり げん になるよ。
You will be all right again in a couple of days.
-たら」 ["if __"; "when __"]
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
136-16
せん せいきゅう じつ あと げん になった がする。
The teacher seems more energetic after the holiday.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
136-17
せん せい もと あきらかにしないで はなした。
The teacher spoke without revealing her identity.
136-18
あし もとがしっかりしたロバの うえにのって った。
We went on surefooted donkeys.
136-19
まだ がっ こうけるほど げん にはなっていません。
I'm not strong enough yet to go to school.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
136-20
この ひゃく まん えん ぎっ がん きんにしてネットビジネスを おこなうつもりです。
I plan to cash this million-yen check and start an Internet business.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
137-1
ひかるのこり
Glowing embers.
137-2
あん ていした あかるい あおひかり
A steady bright blue light.
137-3
なかから あかるい ひかりがもれた。
A bright light escaped from its interior.
137-4
二人ふたりげっ こうにてらされた。
The pair was drenched in moonlight.
〜に」[marks agent/source]
137-5
この やすみは にっ こうきたい。
We would like to visit Nikko during this break.
137-6
すい じょうひかりのちらつきを ていた。
I was watching the play of light on the water.
137-7
はな さんは にっ こう うみっていた。
Hanako stood in a pool of sunlight.
137-8
はたけ やまさんはついに こう みょうした。
Hatakeyama-san at last found brightness.
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
137-9
は、 すべての にっ こう をさえぎっていた。
The trees were shutting out all sunlight.
137-10
ベートーベンの「 げっ こう」が だい きです。
I am very fond of Beethoven's Moonlight Sonata.
137-11
くるまぜん ひかり はちかちかと ひかっていた。
The car's front lights were flashing.
137-12
いちパーセクとは、3.262 こう ねんとおなじ。
One parsec is equivalent to 3.262 light years.
137-13
あお やまさんはキラキラ ひかるアクセサリーを けていた。
Aoyama-san was loaded with bling.
137-14
やがて、お さまの ひかりが、 うみうえひかしたとき、 がさめました。
When the sun rose on the sea she woke up.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
137-15
おう が、 ぶん 一人ひとりでいるつもりで、 あかるいお つきさまの ひかりなかっていました。
The prince thought he was quite alone in the clear moonlight.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
138-1
もう きょ ねんじゅう ぶんでした。
We already had enough of that last year.
138-2
ほかの ぶんられた あと
After other parts have been taken away.
〜あと」 {〜後 114} ["after __"].
138-3
ビンからキャップを る。
Remove the cap from a bottle.
138-4
げん あし りで った。
He went off with springless steps.
138-5
かれないうちに、 った。
He managed to slip away unobserved.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
138-6
きょ ねん はち がつ ちゅう ごくとう ほく った。
Last August I went to Northeastern China.
138-7
まえたちみんな、ここから れ。
Get out of here, all of you!
Imperative verb ending
138-8
だい ぶんひと がもうすでに って ったんです。
Almost everyone has already left.
138-9
ひかるさんは「さよなら」も わずに った。
Hikaru took off without so much as saying "goodbye".
-ずに」 ["without __ing"]
139-1
かい ほう
Maritime law.
139-2
ほう もの
Outlaw.
139-3
せい ぶん ほう
Statutory law.
139-4
ほうせい こう
Illicit sexual intercourse.
139-5
ほうなお かね
Unlawful money.
139-6
こう せいでない ほう
An unrighteous law.
139-7
日本にほん じんほう がく しゃ
A Japanese jurist.
139-8
クレオールの ぶん ぽう
Creole grammars.
139-9
やま ぐち だい がく は「 こく りつ だい がく ほう じん」である。
Yamaguchi University is a "national university corporation".
139-10
きた がわさんはあたらしい ほう あんあん しゅつした。
Kitagawa-san devised a new law.
139-11
この がく せいはアジア だい がく ほう がく まなんでいる。
This student is studying in the law department of Asia University.
139-12
アメリカは いけ ばなしゅ ほう日本にほんから れている。
America has adopted ikebana technique from Japan.
139-13
ユスティニアヌスは529 ねんにローマ ほうせい ぶん した。
Justinian codified Roman law in 529.
139-14
さんは ほう がく まえ、なん ねん ほんこうとした。
Chika spent years trying to write a book before going to law school.
-ようとする」 ["try to __"]
140-1
そう しきくるま
A self-propelled vehicle.
140-2
そう しゃがタックルされた。
The runner was tackled.
140-3
おおきな くるまはしった。
They drove off in a large car.
140-4
まい にち はしっているのですか?
Do you go running every day?
140-5
はな ちゃんは ぜん りょくはしった。
Hanako ran as fast as she could.
140-6
あお やまさんは まい にち じゅう キロ はしっている。
Aoyama-san runs twelve kilometers every day.
140-7
そう こう ちゅうはシートベルトをしめて ください。
Please wear your seatbelt while we're driving.
140-8
ひかるさんの はなしをサッとメモに はしきした。
I hurriedly wrote down Hikaru's story.
140-9
ちいさな おとこ はしっているのを ました。
I saw a little boy running.
140-10
アプリケーションを はしらせるために にゅう りょく するコマンド。
Commands one types in order to run an application.
141-1
ほん とうはなし
A true story.
141-2
一人ひとり たり5 せん えん
Five thousand yen per person.
141-3
せい とう できる おこな い。
An act that is capable of being justified.
141-4
ほん とうほん ですか?
Are you perfectly serious?
141-5
ほん とうにすごい おとこです。
A very remarkable man.
141-6
ほん とうにお ごと でした。
You really did it very well.
141-7
たり まえのこと うなよ。
Don't state the obvious.
141-8
ひかるさんは ひと たりがいい。
Hikaru is friendly to everybody.
141-9
ほん とうのところはこうです:
The truth is this:
141-10
ほん とうのことを えば、……
To tell you the truth, ...
141-11
オレに たりするなよ。
Don't take it out on me.
141-12
そうだろうと けん とういていた。
I guessed as much.
141-13
ばたさんは てた。
Tabata-san's guess was right on.
141-14
せん せいったことは ほん とうです。
What the teacher said is true.
141-15
ここは たりがいいですよ。
You get good sunshine here.
141-16
いっ かい たからくじに たってみたいです。
I'd like to win the lottery someday.
141-17
いよいよ とう じつまで 10日とおかりました。
There are less than 10 days until the day.
141-18
ひかるさんは せん じつ ほん とうおお だまをくらった!
Hikaru really got a good scolding the other day!
141-19
とう しゃふた つのグループに けられた。
The parties concerned were separated into two groups.
141-20
そのような おこないは こう せいじゃない、そして せい とうじゃないわ。
Such an act is not just, and it's not right.
そして」 ["and"]
」 [female speech marker]
〜ような」 ["like __"]
142-1
きんおもわせる。
Suggestive of gold.
142-2
だい おもだ。
It's a precious memory.
142-3
たり まえだと おもう。
I take that for granted.
〜とおもう」 {〜と思う 142} ["think(s) (that) __"]
142-4
どくおもえる ひと
Someone you feel sorry for.
142-5
それで おもした!
That reminds me!
142-6
おもいやりのある おこない。
A kindly act.
142-7
ほん とうとは おもえない はなし
An implausible story.
142-8
二人ふたりとも ただしいと おもう。
I think both of them are right.
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
142-9
ほん とうおもせないんです。
I really can't remember.
142-10
この あん くと おもうよ。
I think this plan will work out well.
142-11
おとこおもはしっていた。
The boys were running at full stretch.
142-12
せん せいほん とう にいい ひとだと おもうよ。
I think the teacher is a really good person.
142-13
きた ぐちあとからの おもきだった。
The north entrance was an afterthought.
142-14
わたしは おもうところを くちした。
I gave voice to my feelings.
142-15
こころさえあれば、 だい きになると おもう。
If I only had a heart, I should love them.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
142-16
わたしはオズが たまだと おもっていた。
I thought Oz was a Ball of Fire.
142-17
やま さんはみんなに かれるタイプの ひとだと おもう。
I think that Yamada-san is the type everybody likes.
142-18
ぜんからお にかかりたいと おもっていました。
I've always wanted to meet you.
〜たいとおもっている」 {〜たいと思っている 142} ["would like to __"].
142-19
かれはあの はなしを「 ごとなウソ」だと おもっていた。
He thought the tale a 'gaudy lie'.
142-20
いり ぐちのちょっと まえまり、 はいろうか あんしました。
I stopped just before the entrance, hesitating to enter.
Verbal connectives akin to -て
142-21
そこで ようすとともに、 ようと おもいました。
And so with that, I thought I would make a virtue of necessity and see the sunrise.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
Volitional + とおもう」 {Volitional + と思う 142} ["think about __ing"]
142-22
しら かわさんは、 ぶん しんじている ことおもって こう げんした。
Shirakawa-san boldly made a public declaration of her beliefs.
おもいきって〜」 {思い切って〜 142} ["boldly/resolutely __"]
142-23
ちょっとでも あんしていたら、 せん せいおもとどまったかもしれない。
A moment's deliberation might have deterred the teacher.
〜でも」 ["even __"]
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
-たら」 ["if __"; "when __"]
142-24
しんはないけど、 はな さんは まえ かわさんのことが きなんだと おもう。
I can't be sure, but I think Hanada-san likes Maekawa-san.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
142-25
そんなすばらしい くにまえ にあるので、みんなうれしく おもいました。
They were greatly pleased to see this delightful country before them.
〜ので」 ["because __"]
143-1
ばやおこな われた。
It was done with dispatch.
143-2
タイムズの はや し。
An early edition of the Times.
143-3
はやければ はやいほどいい。
The sooner, the better.
AばBほど」 {AばB程* 588} ["the more A, the more B"]
143-4
がく ちょうはなすのを はやまった。
The president of the university spoke prematurely.
143-5
はやだい がく せい になりたいなあ。
I can't wait to go to college.
なあ」 [exclamation]
143-6
なり さんは あし ばや った。
Narita-san went off in a hurry.
143-7
あお せん せい ばやがっ こう はしった。
Aoki-sensei ran quickly to school.
143-8
もっと はや けばよかったなあ。
I wish I had noticed earlier.
-ばよかった」 {-ば良かった* 285} ["should have __ed"; "wish had __ed"]
なあ」 [exclamation]
143-9
はや かわさんはなにも わず、 そう そうった。
Hayakawa-san left quickly without saying a word.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
143-10
これ じょうのことを うにはまだ はやすぎますね。
It would be premature to say more.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
143-11
もし じゅう にん まえ じょういるのなら、 はやめに って ください。
If you will need to serve more than ten, please let us know ahead of time.
いる」 {要る* 547} ["need"]
もし(も)〜」 ["if __"]
〜なら(ば)」 ["if __"]
143-12
ぜん ちゅう上海 シャンハイのミィーティングに るなら、その はや ちしないと。
If you want to attend a meeting in Shanghai in the morning, you'll need to leave very early.
-ないといけない」 [imperative]
144-1
すい せい そう ほん
Aquatic herbs.
144-2
はながある いち ねん せい そう ほん
An annual herb that flowers.
144-3
ほん とうくさ せい ちょうはやい。
The plants grow very fast.
144-4
そう しょ たいもち いて いた ほんだった。
The book had been written in cursive script.
144-5
くさじょ せいあし こう をくすぐった。
The grass tickled the back of the woman's legs.
144-6
とりあえずこの そう あんしましょう。
For now let's just put out this draft proposal.
とりあえず〜」 {取り敢えず〜* 59, 809} ["__ at once"; "__ for now"].
144-7
トリカブトはつよい どく そうなので、 けて ください。
Monkshood is extremely poisonous, so please deal with it carefully.
〜なので」 ["since __"]
145-1
あさ たるベランダ。
A verandah that gets the morning sun.
145-2
ちちまい あさジョギングしに く。
My father goes jogging every morning.
145-3
あお やま せん せい おう ちょう ぶん がく まなんでいる。
Dr. Aoyama studies dynastic literature.
145-4
あさ はやいうちにこの よう をすませたいんです。
I would like to finish this errand within the early morning.
-させる」 [causing/permitting]
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
145-5
げつ よう そう ちょうにアメリカへたたなければならない。
Early Monday I must leave for the U.S.
-なければならない」 [imperative]
145-6
げん ちょうは1279 ねんから1368 ねんまでの ちゅう ごくおう ちょうだった。
The Yuan Dynasty was the imperial dynasty of China from 1279 to 1368.
145-7
ミン ちょうは1368 ねんから1644 ねんまでの ちゅう ごくおう ちょうだった。
The Ming Dynasty was the imperial dynasty of China from 1368 to 1644.
146-1
明日あしたあさしお はいまえかける。
I'll be gone tomorrow morning before the tide comes in.
146-2
きた がわさんの がく せい うみしお みずをたくさんのんでしまった。
Kitagawa-san's student drank a lot of seawater on their beach trip.
147-1
てい けい
Formless.
147-2
はな がた そう しゃ
A star baserunner.
147-3
えん けい むぎ ばたけ
A circular field of wheat.
147-4
けい しきだけのこと。
A matter of form only.
147-5
けい せい する。
Form a mound over.
147-6
けい せいされた
A shaped handgrip.
147-7
ボタン がたしろはな
Button-shaped white flowers.
147-8
ちゅう しん けい せいする。
Form into a nucleus.
147-9
じゅう のような かたちはな
A flower shaped like a cross.
〜ような」 ["like __"]
147-10
もと もと せい けいされた。
Originally molded by hand.
147-11
したのような かたちをした うみ
A sea shaped like a tongue.
〜ような」 ["like __"]
147-12
しん たいまるめた かたちにする。
Shape one's body into a curl.
147-13
とう しんのような かたちをした。
Shaped like a sword blade.
147-14
のちにこれをちょっとは けい しき した。
Later on we formalized this a little bit.
147-15
キャベツ ばたけ にん ぎょうは、もはや にん がない。
Cabbage patch dolls are no longer popular.
147-16
日本にほん にん ぎょう だい たいおおきい をしている。
Japanese dolls generally have big eyes.
147-17
かろうじてそれらの かたち けることができた。
We could barely make out their shapes.
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
147-18
さんは たい けい だい がくのころから まったくかわってない。
Chika's figure has not changed at all since university.
147-19
ところが 日本にほんでは、 べつのファンネットワークが けい せいされた。
In Japan, however, another fan network was formed.
ところが〜」 ["however, __"]
148-1
明日あしたあさ はやしゅっ ぱつする。
Tomorrow we set off early in the morning.
148-2
はや かわ せん せい 二日ふつか しゅっ ぱつ した。
Dr. Hayakawa left two days later.
148-3
はや かわ せん せい みっ しゅっ ぱつする。
Dr. Hayakawa is leaving in three days.
148-4
うしかっ ぱつ あし りで はしった。
The calf ran with a lively gait.
148-5
せん じつ ちちいた ほんはっ けんした。
The other day I discovered a book written by my father.
148-6
きょ ねん はや かわ さんの ほんはっ こうされた。
Hayakawa-san's book came out last year.
148-7
30 ぷん はやしゅっ ぱつすればよかったのに。
You should have left half an hour earlier.
-ばよかった」 {-ば良かった* 285} ["should have __ed"; "wish had __ed"]
〜のに」 ["even though __"]
148-8
クリップは ひゃく ねん じょう まえはつ めいされた。
The paper clip was invented more than a hundred years ago.
148-9
上海シャンハイつところだった。
I was about to leave Shanghai.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
148-10
ミスを はっ けんしたら、 ちょうって ください。
If you find a mistake, please tell the division chief.
-たら」 ["if __"; "when __"]
148-11
上海シャンハイにはいつ ちますか?
When are you heading to Shanghai?
148-12
パラフィンは ぜんはっ こう たいとして もちいられた。
Paraffin was formerly used as an illuminant.
〜として」 ["in the capacity of __"]
148-13
つきあかるいは あかるいですが、 はっ こうはしません。
The moon may be bright, but it does not emit light.
148-14
ほん とう二十日はつか きん よう しゅっ ぱつから なな じゅう にち であったのに……
In fact it was really Friday, the twentieth, the seventy-ninth day only from his departure. . .
〜のに」 ["even though __"]
149-1
まえ かわさんが した ほう あんはい あんになった。
The bill Maekawa-san put forth was rejected.
149-2
とう バスのこのルートは はい されましたか?
Has Tobu Bus canceled this route?
149-3
そのシステムは きょ ねん はい されたと おもっていた。
I thought that system was abolished last year.
149-4
日本にほんはむかしは「 こう こく 」とよばれたが、そのよびかたはずいぶん まえすたれた。
Japan was once called "the Imperial State", but that name was discarded a long time ago.
150-1
おとはっする。
Emit a sound.
150-2
ひかるさんは ほん した。
Hikaru said what he really meant.
150-3
おとちいさくして ください。
Turn down the volume, please.
150-4
きた がわさんの はつ おん ただしい。
Kitagawa-san's pronunciation is correct.
150-5
パタパタ おとてて はしちいさい あし
Tiny feet running with a pitter-patter.
150-6
さんは した らずの はつ おんはなした。
Chiyo spoke lispingly.
150-7
とうさんかどうかは、 あし おとかるんだよ。
I can tell whether it's Dad or not by the sound of his footsteps.
150-8
上海シャンハイくるまのクラクションの おと がうるさいな。
In Shanghai the car horns make a lot of noise.
150-9
「Y」と は、 いんですか、 いんですか?
Is the letter “Y” a vowel, or is it a consonant?
151-1
けん かれている。
Opinions are divided.
151-2
なま くち をたたくな!
Don't sass me!
151-3
まえたちの よう はできてないの?
Aren't you blokes ready yet?
151-4
こう ちょう せん せい がく せいたちに けん した。
The principal reasoned with his pupils.
151-5
それは のんさんの けんでもあった。
This was Kanon's opinion too.
〜も」 ["also __"]
151-6
その けん けん あん ていになった。
Ever since that incident my opinion has been unsettled.
151-7
がく ちょう せん せい いた ぶん しょ けた。
I unexpectedly found the document the president of the university had written.
151-8
のんさんの こう をありがたく れました。
I accepted Kanon's kindness with appreciation.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
151-9
のんさん、レポートのこの ぶんぶん めいですよ。
Kanon, the meaning of this part of your report is not clear.
151-10
おもたって、 ちょうおもわず がった。
Suddenly another thought pulled the division chief up off his seat.
-ず」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
152-1
せきの ほっ
A fit of coughing.
152-2
じょ せいらしい ほう
Ladylike manners.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
152-3
ほん とう ほうものだ。
He's a real boor.
152-4
その とし さくだった。
That year there was a crop failure.
152-5
まった ほう なホステス。
A totally graceless hostess.
152-6
ギザギザの さきつくる。
Make a jagged cutting edge.
152-7
ぶん しょのメモを さく せいする。
Make a written note of.
152-8
さく しゃはハッカーである。
The author is a hacker.
152-9
つくばなしだと おもって ください。
Please take it as a lie.
152-10
この にん ぎょう ぶんつくったの?
Did you make this doll by yourself?
の(?)」 [female: question marker]
152-11
それはすでに さく せい ちゅうだった。
It was already in the making.
152-12
さく しゃ ぶん ほんにサインした。
The author autographed his book.
152-13
この くるま日本にほんつくられました。
This car was made in Japan.
152-14
それは ぶん しん つくったんですか?
Did you make it by yourself?
152-15
だん がく せい たちは いとつくることを まなんだ。
The schoolboys studied how to make thread.
152-16
がっ こうははのために づくりのケーキを つくった。
For Mother's Day I made a cake from scratch at school.
152-17
のんちゃんは ぶん ほうまった いていない。
Kanon is utterly unconscious of her bad manners.
152-18
あきらかにわたし 一人ひとりだけのために つく られたものです。
Evidently it has been made for me and me alone.
152-19
きみはこの さく ぶん明日あしたしょう までには いてしまうよね。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
153-1
昨日きのうはな た?
Did you see yesterday's fireworks?
153-2
昨日きのうあさ しゅっ ぱつした。
They departed yesterday morning.
153-3
いっ さく ねん にっ こうきました。
We went to Nikko the year before last.
153-4
昨日きのうもく よう でしたよね。
Yesterday was Thursday, right?
153-5
ひかるさんは 一昨日おととい なな さんと わかれた。
Hikaru broke up with Nanami two days ago.
153-6
つい 昨日きのう ちゃんは げん だった。
As late as yesterday Chika was fine.
153-7
わたしは 昨日きのう まれたわけではない。
I was not born yesterday!
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
153-8
なぜきみは 昨日きのう がっ こうやすんだのですか。
Why were you absent from school yesterday?
154-1
あめのない つき
A rainless month.
154-2
昨日きのうあさ さめ がふった。
There was a light rain yesterday morning.
154-3
せん げつから あめ そくしている。
Since last month we've lacked rain.
154-4
あめはまだ んでいませんね。
The rain hasn't stopped yet, has it?
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
154-5
あめになるでしょうか。
Will it rain this afternoon?
154-6
日本にほん ちゅう では あめがもう んだ。
In Central Japan the rain has already stopped.
154-7
二人ふたりあめなか くち けを わした。
The two kissed in the rain.
154-8
おお あめのため、 うみけませんでした。
Because of a downpour we didn't make it to the beach.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
154-9
まえ さんは あめぜん しんビショビショになった。
Maeda-san was completely soaked by the rain.
154-10
はなはしめやかな あめによってキスされました。
The blossoms were kissed by the soft rain.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
155-1
すい りょく はつ でんタービン。
A hydroelectric turbine.
155-2
明日あしたあさ でん するね。
I'll call tomorrow morning.
155-3
でん をつけて ください。
Please turn on the light.
155-4
でん りょくもちいるカミソリ。
A razor powered by electricity.
155-5
がく よう はっ せいした でん
Electricity produced by chemical action.
155-6
あらいでん がつきません。
The lights in the bathroom aren't working.
155-7
でん はベルによって はつ めいされた。
The telephone was invented by Bell.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
155-8
上海シャンハイよん かいでん した。
I called Shanghai four times.
155-9
でん しゃとはレールの うえでん はしくるまのことを う。
An electric train is a wheeled vehicle that runs on rails and is propelled by electricity.
156-1
10 ページくだ さい。
Please see page 10.
157-1
ちょうくび になった。
The division chief was fired.
157-2
じょ おうくにげん しゅである。
The Queen is the head of state.
157-3
のんさんは くび った。
Kanon slashed her wrists.
157-4
昨日きのう げん しゅにお にかかった。
Yesterday I met the sovereign.
157-5
バンジョーには ながくびがある。
The banjo has a long neck.
157-6
くびをもっと はや まわして ください。
Please turn your wrist more quickly.
157-7
しゅぜん ひゃくいくらあります。
In all there are some two hundred-odd radicals.
157-8
そう しゃまるときに あし くびをねんざした。
The baserunner wrenched his ankle when he came to a stop.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
157-9
せん げつのコンサートの まえひかるさんのバイオリンの くびがおれた。
Before last month's concert the neck of Hikaru's violin broke.
157-10
しお」の しゅは、「 みず」である。「 あさ」の しゅは、「 つき」である。そして「 はや」の しゅ は、「 」である。
The radical of 潮 is "water". The radical of 朝 is "moon". And the radical of 早 is "sun".
そして」 ["and"]
158-1
じん どうてきな おこな い。
Humane acts.
158-2
ぶんみちきたい。
I'd like to go my own way.
158-3
昨日きのう すい どうめられた。
The water was cut off yesterday.
158-4
きた やまさんは ほっ かい どう しゅっ しんだ。
Kitayama-san is from Hokkaido.
158-5
はなは どういり ぐちである。
The nose is the entrance to the respiratory tract.
158-6
この みちはしりやすいです。
This road is easy for running.
158-7
日本にほんったら、 しょ どうをならいたい。
If I go to Japan, I would like to learn calligraphy.
158-8
ほんみちは、 ほっ かい どうちゅう しん まじわる。
The two roads join in central Hokkaido.
158-9
すると、 しゅ ちょうはすぐに みちへと ってしまった。
And then the emir was out in the street in a moment.
159-1
その とおりだ!
Exactly right!
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
159-2
とおみちつ。
(Physically) stand in the way.
159-3
こう つうすべまった。
All the traffic stopped.
159-4
あめとおさないコート。
A coat impermeable to rain.
159-5
パッケージを いととおす。
String a package.
159-6
とおりの かりで じゅう ぶんだ。
We have light enough from the street.
159-7
すみません、 まえ とおります。
Excuse me, I'm coming through.
159-8
でん つう しん のための だい はつ めい
An important invention for telecommunications.
159-9
ぜん とお しを てることなしにした。
I did it without forethought.
〜なしに」 ["without __ing"]
159-10
むぎはよく つう されるべきだ。
Wheat should be well aerated.
〜べきだ」 ["should __"; "must __"]
159-11
まえにも った とおり、 おとこだった。
He was small, as I have said.
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
159-12
つう しんネットワークの いち ぶんである。
It's part of the communications network.
159-13
キムさんはそれを どおったよ。
Kim-san said so literally.
159-14
がく せいなかには くるまつう がくする ものもいる。
Some of the students come to school by car.
159-15
ひかりファイバーケーブルを もちいた つう しんシステム。
A communication system using fiber optic cables.
159-16
ほうは、きみの とおり、きみに しできない。
The law cannot, as you say, touch you.
159-17
まえ かわさんはどうしても ぶんおもどおりにしようとする。
Maekawa-san will try to have his way no matter what.
159-18
あお じろひかりみず をよぎって、つま さき ちで とおりすぎました。
Pale rays of light tiptoed across the waters.
159-19
じゅ しんする」とは、だれかから つう しんることを う。
"Jushin suru" means to receive a communication from someone.
だれか」 {誰か 2155} ["someone"]
160-1
みずっぽい ぎゅう にゅう
Watery milk.
160-2
まい あさ はやくきてくれる。
The wet nurse comes early every morning.
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
160-3
この にゅうでそだてています。
I'm breast-feeding him.
160-4
ぎゅう にゅうりるかどうか かりません。
I don't know whether there's enough milk.
160-5
なな さんは ほん とう のカガミだった。
Nanami-san was a treasure of a nurse.
160-6
くびぶさの さき のつき した ぶんである。
The nipple is the part of the breast that sticks out at the front.
161-1
まめはたけ
A bean plot.
161-2
ゆで 小豆あずきがきらいなんだ。
I hate boiled adzuki beans.
〜がきらいだ」 {〜が嫌いだ* 2058} ["dislike __"]
161-3
さんは とう にゅう ダイエットをしている。
Abe-san is on a soymilk diet.
161-4
まめ ほんはずい ぶん まえ から さく せいされています。
They've been making these small "mamehon" books for ages.
161-5
かわ ばたさんは まい あさ ぶんでコーヒー まめをひく。
Kawabata-san grinds his own coffee beans every morning.
161-6
あお まめ」は「グリンピース」とも われる。
"Aomame" are also called "green peas".
〜も」 ["also __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
162-1
あたまたる。
Hit on the head.
162-2
うちには じゅっ とううしがいる。
We have ten head of cattle.
162-3
おう おうまえ あたまげた。
The Prince bowed before the King.
162-4
あし もと じょう にお ください。
Please watch your head and your step.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
162-5
おとこみずうえ あたました。
The boy kept his head above the water.
162-6
ふたつの あたまひとつの あたまにまさる。
Two heads are better than one.
162-7
せん とうまるにチェックが はいります。
The first circle is supposed to be checked.
162-8
トムは あたまにきつい いっ ぱつけた。
Tom received a heavy blow on the head.
162-9
そこの ちょう なんはとても あたまのいい だ。
Their eldest is a very smart boy.
162-10
がったら あたまがくらくらした。
When I stood up, my head was swimming.
162-11
ちょう ぶん けんこう とう でつたえた。
I communicated my opinion to the division chief verbally.
162-12
まだ さく ねんあん あたまなかはいっている。
I still have last year's plan in my mind.
162-13
明日あしたほん にん しゅっ とうしなければなりません。
Tomorrow the individual must report in person.
162-14
あの けんあと ほん にんしゅっ とうしてきましたよ。
After that affair occurred the individual in question turned himself in.
162-15
このことをよく あたまれて、 こう をはじめて ください。
Please be sure to have this well in mind before beginning the construction work.
162-16
「SEAL」とは「Sea, Air, and Land」の かしら である。
"SEAL" is an acronym for "Sea, Air and Land".
163-1
これを あらかじさだめた。
We determined this in advance.
163-2
はは げんすべ たった。
All of Mother's predictions came true.
163-3
明日あしたあさ てい があります。
I have plans for tomorrow morning.
163-4
げん しゃちょう はモーセだった。
The chief prophet was Moses.
163-5
よう って、なにか ていある?
Do you have any plans for Saturday?
163-6
はな さんは たて やま ていです。
Hanako-san is planning to go to Tateyama.
163-7
明日あしたアメリカへ しゅっ ぱつする ていです。
I am leaving for the United States tomorrow.
163-8
まえ かわさんが けん はっ せい けん したんですか?
Did Maekawa-san foresee that this event would occur?
163-9
もと もと 昨日きのう でん しゃ しゅっ ぱつする ていだった。
Originally the wet nurse was supposed to depart by train yesterday.
164-1
こうげきの ほこ さき
The spearhead of the attack.
164-2
ちょうやす さんにいかりの ほこ さきをむけた。
The division chief directed his anger at Yasuda-san.
165-1
ヘブライの しょう げん しゃ
A minor Hebrew prophet.
165-2
いち まん えんあず かりします。
[Cashier, when receiving cash from a customer] Out of ten thousand yen.
165-3
この ほん あずかってくれる?
May I leave this book with you?
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
165-4
UFJに いっ せんドルの きんがある。
I have a thousand dollars deposited at UFJ.
165-5
よう どもたちを あずけることができますか?
Can I give you the children for the weekend?
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
166-1
とうさんは もん った。
Father complained.
166-2
せい れて ぶん つくる。
Write a sentence containing an idiom.
166-3
その さく しゃ にこだわる。
That author is very particular about wording.
166-4
はな さんはいつも もん ってる。
Hanada-san is always complaining.
166-5
あき さんは つく すのが だい きだ。
Akiko just loves to coin phrases.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
166-6
さんは さくするのがとても 上手じょうずです。
Chiyoko is very good at composing haiku.
166-7
ほん とうのことを うと、この ただしい はつ おんからない。
To tell you the truth, I don't know the correct pronunciation of this phrase.
167-1
4 がつちゅう じゅん
The middle part of April.
167-2
じょう じゅんまでに にゅう きんにちを さだめよう。
Let's fix the date of the deposit within the first third of the month.
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
167-3
ちゅう じゅんになれば でん だいだい たい かります。
By mid-month I have a pretty good idea of what my phone bill will be.
167-4
しゅんはなとう にゅうプリンの なかれたデザート。
A dessert of soy pudding with seasonal flowers.
167-5
じゅん じつにして くるまをなおすとは たけ さんはすごいです。
It's amazing how Takeda-san fixed the car in such a short time.
〜にして」 ["at/in (such a) time"]
168-1
いっ しゃくだい ください。
Please give me one shaku of soybeans.
169-1
こう てきおこなう。
Do officially.
169-2
ぶん がく てきぶん
Literary culture.
169-3
げん てきぶん しょ
Prophetic writings.
169-4
はつ てきはな す。
Speak voluntarily.
169-5
もく てきのために じゅう ぶん
Adequate for the purpose.
169-6
がく てき かっ ぱつな。
Chemically inactive.
169-7
はつ めい てきセラミックス。
Inventive ceramics.
169-8
ボールが まとたった。
The ball struck the target.
169-9
はや かわさんの もく てき はなんだろう?
What's Hayakawa-san's objective?
169-10
ほん さんは まとにねらいを さだめた。
Honda-san took aim at the target.
169-11
こう てきメールを まい にち ることはない。
It's not necessary to check the official email account every day.
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
169-12
せん せいがアダルト てきはつ げんをしました。
The teacher made an obscene remark.
169-13
やま もとさんの ほん とう もく てきはなんだろう?
What are Yamamoto-san's true intentions, I wonder?
169-14
つき さんはとても ぶん がく てきはなしかたをする。
Tsukiko has a very literary way of talking.
-かたをする」 {-方をする 173} ["in (such a) way"]
169-15
ほう てきには、 やま ぐち だい がくは「 こく りつ だい がく ほう じん 」である。
In legal terms, Yamaguchi University is a "national university corporation".
169-16
ぜん たい てきると はな さんの はなし まえ かわさんのより ただしい、と がします。
In general I get the impression that Hanada-san's story is more accurate than Maekawa-san's.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
170-1
やく300 まん ねん まえから。
From about 3 million years ago.
170-2
さんは せん やく があった。
Chika had a previous engagement.
170-3
ちゅう ごくじん こう 日本にほんやく8 ばいです。
China’s population is about eight times Japan’s.
170-4
やくれないレストラン。
A restaurant that does not accept reservations.
170-5
やく よう から げつ よう はやめた。
I moved the appointment ahead from Tuesday to Monday.
170-6
カナダの じん こうやく せん ろっ ぴゃく まん にんです。
The population of Canada is about 26 million.
170-7
りのレストランにテーブルを やくした。
I reserved a table at my favorite restaurant.
170-8
ドイツ じんはベルサイユ じょう やく とうであると ほん とうしんじていた。
The Germans truly believed that the Treaty of Versailles was unjust.
170-9
一昨日おとといかわ ばた せん せいがく ちょうこう やくについて はつ げんした。それから 昨日きのうまえ さんは かわ ばた せん せいはつ げんやく げんした。
Two days ago Kawabata-sensei commented on the university president’s public pledge. And then yesterday, Maeda-san summarized Kawabata-sensei’s remarks.
171-1
のんさんは もっ たいらしい ぶりをしていた。
Kanon assumed a pompous air with the way she carried herself.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
171-2
まさ さんは もっ たい らしく ほんくふりをした。
Masao tried to look important pretending to write a book.
171-3
あき さんがウェートレスになるなんて もっ たい さすぎます。
Akiko is much too talented to be a waitress!
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
172-1
せい ぶつ
Inanimate objects.
172-2
せい ぶっ たい
An inanimate body.
172-3
じん こう こう ぶつ
Human-made public good (roads, etc.).
172-4
ぜん しん せい どく ぶつ
A systemic poison (a poison that circulates through a body).
172-5
ほん もののピカソ。
A genuine Picasso.
172-6
こう などの けい ぶつ
Intangible assets such as good will.
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
172-7
ぎっ ほん ものでした。
The cheque was genuine.
172-8
わしは たから ものつけた。
I found the treasure.
172-9
べつものせて くだ さい。
Please show me another one.
もの」 {物 172} [tangible thing]
172-10
つきには ものがいない。
There is no life on the moon.
172-11
しゅ ちょうちいさな じん ぶつでした。
The emir was a slight creature.
172-12
ホタルは せい ぶつ はっ こう せいである。
Fireflies are bioluminescent.
172-13
とうさんは もの かりがいい。
Dad is very understanding.
172-14
その2つの ほんくらものにならない。
There is no comparison between the two books.
172-15
はな さんは やす もの につけません。
Hanako-san doesn't wear the cheap stuff.
172-16
おお やまさんは ぶん おお ものだと おもっている。
Oyama-san thinks he's a big shot.
172-17
はな ちゃんはアイスクリームが だい こう ぶつだ。
Hanako loves ice cream.
172-18
のこり ものでん レンジにかけることができる。
You can microwave the leftovers.
173-1
行方ゆくえ めい しゃ
A missing person.
173-2
ぜん ぽうる。
See ahead.
173-3
ほく とうほうへ。
Toward the northeast.
173-4
こう でんほう ほう で。
By photoelectric means.
173-5
ほう てきほう ほう で。
In a legal manner.
173-6
せい とうほう ほう で。
In a valid manner.
173-7
こころ やすまる ほう ほう で。
In a soothing manner.
173-8
はつ てきほう ほうで。
In a willing manner.
173-9
しん じんほう ほうで。
In an impious manner.
173-10
りっ ぽう たいられる。
Cut into cubes.
173-11
あなたの はなかたき。
I like the way you talk.
-かた」 {-方 173} ["way of __"; "how to __"]
173-12
あきらかに ほう ほうで。
In a clearly noticeable manner.
173-13
はは かたのいとこが さん にんいます。
I have three cousins on my mother's side.
173-14
はなかたまさ さんだと かる。
I can tell it's Masao by the way he speaks.
173-15
あき さんは こう ほう をちらっと た。
Akiko stole a rearward glance.
173-16
かっ ぱつであるか かっ がある ほう ほうで。
In a spirited or lively manner.
」 ["or"]
173-17
まい ねんでん だいやすくなる いっ ぽう だ。
Every year the electricity bill gets cheaper.
173-18
ははまい にち りょくがる いっ ぽう だ。
My mother has less energy every day.
173-19
しゃただしいと しん じている ほう ほうで。
In a manner that the speaker believes is correct.
〜ほうがいい」 {〜方がいい / 〜方が良い* 173} ["had better __"]
-といた」 [colloquial contraction of -ておいた, past tense of -ておく: indicates act of prudence/getting something done].
173-20
どちらの ほうただしいと おもいますか。
Which one do you think is correct?
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
173-21
まえもって やくしといた ほうがいいですよ。
You had better make a reservation in advance.
なりの〜」 ["(one's) own particular __"]
173-22
ついに なが さんはその つくかたはっ けんした。
At last Nagato found out how to make it.
173-23
その いっ ぽうで、 ちちまったもん わなかった。
Meanwhile, Dad complained not a word.
173-24
ばたさんがいつも ぶんなりの ほう ほう けます。
Tabata-san always finds his own way of doing things.
」 [female speech marker]
173-25
まわりくどい かためてはっきり ってよ!
Stop beating around the bush and give it to me straight!
〜ような」 ["like __"]
173-26
まりとは いっ ぽう からしか りのできない とおりのことを う。
A cul-de-sac is a street with only one way in or out.
173-27
あなたの おんなについての はなかたは、ものすごくいいと おもうわ。
The way you talk about girls is very good.
173-28
ぶん ぽう てきには ただ しいのですが、ネイティブはこのような かたはしません。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.
174-1
カビ ぼう よう
Antifungal.
174-2
はっ せいふせぐ。
Prevent the occurrence of.
174-3
ぼうはなにより たい せつだ。
Prevention is the most important thing.
174-4
はな がたドラマーはアパートを ぼう おんにした。
The star drummer had his apartment soundproofed.
174-5
アメリカの こく ぼうはペンタゴンを ちゅう しんとする。
America's national defense is centered on the Pentagon.
174-6
たい がとても あん ていだから、ベランダの ぼう すいをしておいて ください。
The atmosphere is very unstable, so please make sure to waterproof the veranda.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
175-1
くびこう めん
The back side of the neck.
175-2
おも しろ しゃ
An amusing speaker.
175-3
とう めんもく てき
An immediate objective.
175-4
げつ めん つクレーター。
A conspicuous crater on the Moon.
175-5
もの ごとあかるい めん よう。
Look on the bright side.
175-6
あらいは とおりに めんする。
The restroom faces the street.
175-7
これが おも しろいとは おもわない。
I don't think this is funny.
175-8
おも しろみのない げん のない せい ねん
An insipid and bloodless young man.
175-9
明日あした がっ こう しょう めん いり ぐちであおう。
Tomorrow let's meet at the front entrance to the school.
175-10
ちゅう がっ こうきた ぐちおお どおりに めん する。
The North Entrance to the middle school faces a main thoroughfare.
175-11
やま がた ほう めん でん しゃはどれですか?
Which is the train heading for Yamagata?
176-1
きとした さん すい
A lifelike landscape painting.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
176-2
」の かくはなん かくですか?
How many strokes are used to write 画?
176-3
iPadの めんやすいです。
The iPad screen is easy to see.
176-4
この さん すい かく いつ てきおも しろ くないですね。
I find this landscape painting unappealing for being too uniform.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
177-1
しゃ りょう こう つう
Vehicular traffic.
177-2
りょう ほう つう こう とおり。
Two-way streets.
177-3
しゃ りょううしろの いり ぐち
A gate at the rear of a vehicle.
177-4
おおきい りょう のだんびら。
A large double-edged broadsword.
177-5
りょう めんコピーを さん ください。
Three double-sided copies please.
177-6
りょう めんがS けい になっている。
Both sides have an S-shape.
177-7
ちょうは2 つうのメールを りょう ほう た。
The division chief looked at both the emails.
177-8
ボストンのツアーバスの いち すいりく りょう よう しゃもちいている。
A portion of Boston's tour buses use amphibious vehicles.
178-1
えるものは ぜん おか やまなかだ。
Everything you see before you is within Okayama.
178-2
一昨日おととい かみ おかさんは おか やまきました。
Kamioka-san went to Okayama the day before yesterday.
178-3
おか やま ほう めん でん しゃばんホームから しゅっ ぱつします。
The train headed for Okayama departs from platform 2.
179-1
まん ぞくほう ほうで。
In an unsatisfactory manner.
179-2
しんちた しゃ
A confident speaker.
179-3
じゅう ぶんたない あめ
An inadequate rainfall.
179-4
くるままんタンにした。
I filled up the tank of the car.
179-5
かっ ちたパーティ。
A lively party.
179-6
うみせい ぶつちている。
The oceans are teeming with life.
179-7
あなたに まんがあります。
I have a bone to pick with you.
179-8
おんなはカップを たした。
The girl topped off the cup.
179-9
かっ ぱつ しん まん まんせん せい だった。
He was a lively and confident teacher.
179-10
あの えたのは まん げつでした。
It was a full moon that was seen that day.
179-11
おか さんはビンに みずたした。
Okada-san filled the bottle with water.
179-12
明日あしたあさまん ちょうとともに ます。
We shall head out tomorrow morning with the high tide.
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
179-13
それでも、 二人ふたりりていました。
And yet they had been so well content.
それでも〜」 {其れでも〜** 1757} ["yet __"]
179-14
いち にち じゅう まんちた もん ばかりを ってた。
All he would do all day is utter complaints filled with dissatisfaction.
〜ばかり」 ["just __"]
179-15
せん せいがく せい ぶん しょまん ぞく して れた。
The teacher accepted the student's paper with satisfaction.
179-16
おか さん 二人ふたりのあいだは えん まんっている。
The Okadas get along very well as a couple.
179-17
この じょう やくじゅう ぶんりょう ほうさだめた じょう けんたす。
This treaty adequately fulfills the conditions the two sides had fixed.
179-18
せい てき ぶん しんまん ぞく させる。
Sexually satisfy oneself.
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
179-19
ガソリンを まんタンにして、ついでにオイルも てくれませんか?
Could you fill up the tank and take a look at the oil, too?
-ませんか」 ["won't you __"]
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
ついでに」 {序でに** 1209} ["while you're at it, __"]
180-1
かおそむける。
Avert one's face.
180-2
ショックで あおざめた かお
A face livid with shock.
180-3
まい にち せん がん するのを めた。
I stopped washing my face every day.
180-4
昨日きのうかおさん かいあらった。
I washed my face three times yesterday.
180-5
ひかりつき さんの かおたった。
Light fell on Tsukiko's face.
180-6
シルバーの かおあかるくなった。
Silver's face was radiant.
180-7
あお じろかおをしているね、ネリー。
How pale you look, Nellie!
180-8
ひかりが、かれらの かおたった。
The fire beamed on their faces.
180-9
がおはとてもお せできません。
There's no way I can show my face without putting makeup on.
180-10
がっ こうまえ かおあらいなさい。
Wash your face before you go to school.
-なさい」 [imperative]
180-11
やま おかさんの がん めん あお じろくなった。
Yamaoka-san's face turned pale.
180-12
おか もとさんは まん そうな かお きをしていた。
Okamoto-san’s face expressed unhappiness.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
180-13
まる がおおとこひと どもっぽく えますか?
Do you think round-faced men look boyish?
180-14
かおえなかったが、 あたまかたちははっきりと かった。
His face could not be seen, but the shape of his head was unmistakable.
180-15
ナイフを にして、 もっ たいらしい かお きでパンを りにかかった。
He took a knife into his hand, assumed an air of importance, and cut the roll open.
かかる」 {掛かる* 1117} ["hang"; "be caught"]
180-16
なぜなら まえにも どものいない おんなひとかおに、その おとこたことがある がしたからでした。
For she thought she had seen the boy before in the faces of many women who have no children.
なぜなら(ば)〜からだ」 {何故なら(ば)〜からだ** 815, 257} ["because __"]
181-1
せい さん てきほう ほうで。
In a productive way.
181-2
しゅっ さん てい はいつなの?
When are you expecting?
181-3
げん おとこまれましたよ。
They just had a healthy baby boy.
181-4
ぎゅう にゅうおか やま ほく ぶっ さん ひとつだ。
Cow’s milk is one of the products of Northern Okayama.
181-5
はな がたダンサーは9 がつしゅっ さん ていである。
The star dancer is expecting in September.
181-6
昨日きのう 一人ひとりじょ せいどもを さん にん んだ。
Yesterday one woman gave birth to three children.
181-7
こく さんワインはわたしの こう ぶつだとは えない。
I wouldn't say domestic wines are my favorite.
182-1
おなほう ほうで。
In an identical manner.
182-2
こう とうによる どう
An oral agreement.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
182-3
せん せいどう けんだ。
The doctor thinks so too.
〜も」 ["also __"]
182-4
ぶん てきどう する。
Assimilate culturally.
182-5
ごんどう をした。
I gave silent consent.
182-6
こころから どう します。
I wholeheartedly agree.
182-7
どう じょうじょう けん により。
In accordance with the foregoing conditions.
182-8
ぶんおなくに しゅっ しんひと
A person from your own country.
182-9
いち ねん じゅういつも おなじでした。
It was the same all year round.
182-10
おれが 昨日きのう おなだん せい
The same man I saw yesterday.
おれ」 {俺 1356} [very informal: "I"]
182-11
ジキルとハイドは どう いつじん ぶつである。
Jekyll and Hyde are one and the same person.
182-12
せん せいだい たい ぼくと おなじくらいの しん ちょうです。
The teacher is about the same height as I.
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
182-13
だから いち にん まえ おとこおなじように はなしをするんだぞ。
I'll talk to you in the same way as a man.
〜ように」 ["as __", "as if __"]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
182-14
まえにいるのはマンチキンたちと おな じくらいの おおきさの おとこでした。
Before them stood a little man about the same size as the Munchkins.
183-1
きた ほう こうに。
In a northern direction.
183-2
ひがしかう でん しゃ
Eastbound trains.
183-3
ほういている。
Directed downward.
183-4
うわ きにジャンプする。
Jump upward.
183-5
そのスタジオは きた きだ。
The studio had a northern exposure.
183-6
チームは おおいに こう じょうした。
The team improved greatly.
183-7
けるのはこわかった。
I was afraid to turn.
183-8
二人ふたりめんかって はなした。
The two spoke face to face.
183-9
わたしの ほういて ください。
Turn toward me, please.
183-10
なが おかさんは せん せい いてない。
Nagaoka-san is not cut out for teaching.
183-11
こうに おおきな やまえます。
We can see a big mountain over there.
183-12
がっ こうはうちの かいにあります。
The school is across from our house.
183-13
この めい はく だい がく きだった。
This kid was clearly university material.
183-14
そしてまた べつほうきました。
With that, he turned away.
そして」 ["and"]
183-15
せん せいがってドアに かった。
The teacher stood up and headed for the door.
183-16
パトカーが まって ばやきをかえた。
The police car pulled up short and then turned around fast.
183-17
しゃ りょう こう つう りょう ほう こうのどちらにも はしれる とおり。
A street on which vehicular traffic can move in either of two directions.
183-18
あお さんはミーティングで わされた こうをまとめた。
Aoki-san summarized the views exchanged at the meeting.
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
183-19
それから ほく とうおなじくらい はしり、 うみかって った。
Then it sailed an equal distance in a northeasterly direction, towards the sea.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
Verbal connectives akin to -て
183-20
せん とうくるまのドライバーは ほう こうからなくなったので、 あんだった。
The driver of the lead car was uneasy, for he had lost his way.
184-1
なお また、それより だい なことがある。
Additionally, there is something still more important.
184-2
その あんについて けんわすのはまだ しょう そうだ。
It's still too early to exchange views about the proposal.
184-3
それならば なおことおか さんに った ほうがいいですよ。
In that case it's all the more important that you tell Okada-san.
〜ほうがいい」 {〜方がいい / 〜方が良い* 173} ["had better __"]
それなら〜」 {其れなら〜** 1757} ["in that case, __"]
185-1
こう ねんだん せい
A man of advanced age.
185-2
ははこう こうせん せいです。
My mother is a high school teacher.
185-3
とう しゃこう こう2 ねん せいだ。
The party concerned is in the eleventh grade.
185-4
きょ ねんせい さん だかおなじだ。
It's the same production level as last year.
185-5
これは たかすぎると おもいます。
I think this is too expensive.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
185-6
たかくやせている おとこだった。
A lean, long man he was.
185-7
ぶんより とし うえ ぶんたかひと
A person who is older and higher in rank than oneself.
185-8
あし ながく、 たかくてやせていた。
The assistant was tall and thin, with long arms and legs.
-く」 ["and"; "so"]
-て / -で」 [connective form of adjectives]
185-9
一昨日おとといきみが たかおとこといるのを たよ。
I saw you with a tall boy two days ago.
185-10
にん たかまってライブのチケットが りづらい。
They've become so popular it's getting hard to get in to their live shows.
-づらい」 {-辛い* 1462} ["hard to __"]
185-11
なが おかさんと はや かわ さんとどっちのほうが たかいですか。
Who is taller, Nagaoka-san or Hayakawa-san?
185-12
りょう しゃ ぶん じん せいほう こう にたいして まんこうじる いっ ぽうだった。
Both parties were growing more and more dissatisfied with the course of their lives.
185-13
おか やま ほく ぎゅう にゅうせい さん だかは20 ねん まえから 一昨年 おととしまで こう じょうする いっ ぽうだったが、 きょ ねんから した きだ。
From twenty years ago until two years ago, milk production in Northern Okayama steadily rose, but since last year it has been declining.
186-1
すい あつ ほう ほうで。
By hydraulic means.
186-2
ピーク でん あつ
Peak voltage.
186-3
ぶっ たいあつ りょく しょうじさせる ちから
A force that produces strain on a physical body.
186-4
だい おっして ったあぶら。
Oil pressed from soybeans.
186-5
エンジンの なかあつ りょくたかまった。
Pressure built inside the engine.
186-6
こう あつ てきなセールスマンのじょう ぜつさ。
The glibness of a high-pressure salesman.
-さ」 ["__ness"]
186-7
かい めんでの あつ は1013ミリバールである。
Atmospheric pressure at sea level is 1013 millibars.
186-8
わたしたちは はつ でんするために すい あつ ほう ほうもちいる。
We use hydraulic methods to generate electricity.
186-9
たい あつだい がるから、 明日あした しゅっ ぱつちゅう となった。
Tomorrow's departure was canceled as the atmospheric pressure will drop sharply.
〜となる」 ["become __"]
187-1
もとぶっ さん
Local products.
187-2
はなくさ をおおった。
Flowers carpeted the meadows.
187-3
こう せい ちょう する くさ
Plants that grow at high altitudes.
187-4
ざんつくされた けい
Volcanically created landscape.
187-5
は、 心地ここちよい おとした。
The fire crackled cozily.
187-6
この さく もつ がよくできる。
This land crops well.
187-7
パン にレーズンを れる。
Work the raisins into the dough.
187-8
めんあし もと がぐしょぐしょだった。
The ground was boggy under foot.
187-9
りょう めん をたたき、 がった。
I beat the ground with both hands, and got up.
Verbal connectives akin to -て
187-10
もとせい さん だかべつけん から よう。
Let's view the local output from another perspective.
187-11
みずひゃく じゅう にちのあいだ じょうにみなぎった。
And the waters prevailed upon the earth for a hundred and fifty days.
187-12
もとチームには、 じゅう ぶんなリードがあった。
The home team had a comfortable lead.
187-13
がつ じゅう しち にちになって、 まったくかわいた。
In the second month, on the seven and twentieth day, the earth was dried altogether.
187-14
かおをうつむかせて、 めんつめていました。
She had her head bowed and her eyes upon the ground.
188-1
でん しきラジオ。
A battery-powered radio.
188-2
みちいけまわして く。
The road goes around the pond.
188-3
カメラ ようでん ください。
Please give me batteries for a camera.
188-4
やま ふせ ぐための よう すい いけ
A reservoir for fighting forest fires.
188-5
この いけには ぜんカエルがたくさんいた。
There used to be a lot of frogs in this pond.
188-6
やく1.5ボルトを しょうじさせるボルタ でん
A voltaic cell that produces approximately 1.5 volts.
189-1
ほうでは、……
On the other hand, …
189-2
ほかほう ほうがないんだ。
There is no other way.
189-3
せん せいほかほう こうた。
The teacher looked off in another direction.
189-4
ほかるべき みちい。
There is no good alternative.
〜べきだ」 ["should __"; "must __"]
189-5
なにか ほかかたはある?
Can it be phrased in another way?
189-6
とう しゃには ほか ほう ほうかった。
There was nothing else the parties could have done.
189-7
せい ぶつほかせい ぶつから まれること。
The production of living organisms from other living organisms.
189-8
その すべては、 ひかりもなく えません。
All else is rayless obscurity.
189-9
こくでは 日本にほんのラーメンが だい にん だ。
Japanese ramen is very popular abroad.
189-10
かりやすい せん せいだが、 めんでは なが ばなしする。
That teacher is easy to follow, but on the other hand he can go on and on.
-めん」 {-面 175} ["aspect of __"]
189-11
ほかおんなより ひと あし さき ぶん せい ちょうした。
She grew up of her own free will a step quicker than other girls.
189-12
にんただそうと もの一人ひとりだっていなかった。
There was not one man aboard to mend another's ways.
〜だって」 ["__ too"; "even __"]
189-13
ほん とうきたいなら、あなた しん にんれなければならない。
You must accept yourself and others if you really want to live.
190-1
バルカン こく おうあつ まり。
A gathering of Balkan monarchs.
190-2
ベランダで じょ せいあつまった。
The fair sex gathered on the veranda.
190-3
とおりに ひとがたくさん あつまっている。
There is a crowd of people on the street.
190-4
じょ せいにん のサイトを あつめました。
We made a list of websites that are the most popular with women.
190-5
NHKの しゅう きんならまた あと でおねがいします。
If you're collecting for NHK please return another time.
ねがう / ねがいます」 {願う / 願います 214} [request]
190-6
もとのサラリーマンが つど ほうのスナック。
Local snack bars where resident salarymen gather.
190-7
ぶっ たいひかり しゅう ちゅうさせるのに もちいられるレンズ。
Lens used to concentrate light on an object.
〜のに」 ["in order to __"]
190-8
いけさんは だい がく のために じゅう ぶんなお かねをかき あつめた。
Koike-san scraped together enough money for college.
191-1
じゅっ しん ほう
The decimal system.
191-2
しん せい ぶつ がく
Evolutionary biology.
191-3
ぜん ぽうへの しん こう
Forward movement.
191-4
まえすすんで ください。
Please step forward.
191-5
ていより すすんでいる。
It's ahead of schedule.
191-6
みちなりに すすんで ください。
Please just follow the road where it leads.
191-7
こう つうはのろのろと すすんだ。
The traffic advanced at a crawl.
191-8
ことおも しろほう こうすすんだ。
Things worked out in an interesting way.
191-9
ひかりおとよりもずっと はやすすむ。
Light travels much faster than sound.
191-10
くるまのコンピューター すすめる。
Advance the computerization of cars.
191-11
こう しんする あしのリズミカルな あし おと
The cadenced crunch of marching feet.
191-12
わたしたちは べつ べつみちすすんだ。
We went our separate ways.
191-13
すべてが ちち げん どおりに すすんでいる。
Everything is working out just as my father predicted.
191-14
いけ さんの ちょう じょ こう こうしん がく した。
Ikeda-san's eldest daughter has gone on to high school.
191-15
いけさんは ちちおな みちには すすまない。
Koike-san won't step into his father's footsteps.
191-16
もうそれ じょう さきすすみたくなかった。
They did not wish to go any farther.
191-17
かれらは せい さん せいおおいに ぜん しんさせた。
They made big strides in productivity.
191-18
なんだか からない ほう こうはなしすすんだ。
The talk went off in odd directions.
191-19
サードギアで はっ しんしようとしてはいけない。
You shouldn't try to start in third gear.
-てはいけない」 ["must not __"]
191-20
エンジンは とおりを くだってポッポッと おとして すすんだ。
The engine chugged down the street.
191-21
ピーターの あしみずなかはいっても まった きもしないかのように、 みずなかすすんで きました。
Peter's legs encountered the water as if quite unaware that they had entered a new element.
-ても」 ["even if __"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
192-1
ぜん しんちからめて。
With all your strength.
192-2
そっと なかはいむ。
Quietly enter.
192-3
こころめて つくったキルト。
Lovingly made quilts.
192-4
ひかりによって はいめない。
Not penetrable by light.
192-5
づけ ぶん みなさい。
Write in the date yourself.
192-6
すべてがまだよくなる みがある。
All will yet be well.
192-7
なにかの うえはいめないカバーを けい せいする。
Form an impenetrable cover over something.
192-8
ちからめてひっぱったが れなかった。
I pulled hard but I couldn't get it.
192-9
たか おかさんが きている みは まったくない。
There is no hope of Takaoka-san's being alive.
193-1
パンを いっ きん って ください。
Please cut me one kin of bread.
194-1
しょう ちかくに。
Close to noon.
194-2
きん とうしゅっ しん
Native to the Near East.
194-3
だい たいこの きん で。
In this general vicinity.
194-4
きん だい された ほう ほう
Modernized methods.
194-5
ほうちか おこないだ。
This conduct is verging on rude.
194-6
だれも ちかづけるな。
Don't let anyone come near the fire.
194-7
せい ほう けいかたち ちかいもの。
Something approximating the shape of a square.
194-8
たか さんはわたしの ぢかひとではない。
Takagi-san is not someone I'm close to.
194-9
その おとはだんだんと ちかづいてきました。
The sound came steadily nearer.
194-10
きん ねんにおける がく ぜん しんしんじられません。
I can't believe the recent advances in chemistry.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
194-11
またぜひ ちかいうちにお にかかりましょう。
We should definitely meet again soon.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
194-12
そこで こう しんしてドロシーの ちか くにやってきました。
So they marched away until they came near to Dorothy.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
195-1
この あたりだと おもいます。
I think it's around here.
195-2
せい ほう けいには よっ つの へんがある。
A square has four sides.
195-3
いけ がみさんはシカゴ きん ぺんしゅっ しんだ。
Ikegami-san comes from a place near Chicago.
195-4
すすむさんはその けんをおこした あとへん かされた。
After he caused that incident, Susumu was sent out to the sticks.
195-5
ここは いっ さく ねん あたりから にん スポットになっている うみ だ。
This beach has become popular in the last couple of years.
195-6
かわ ていたら、 かわほうでなにか ひかりはっ したようだった。
From the riverside I could see something in the river emitting light.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
196-1
さい だい あつ りょく
Maximum pressure.
196-2
さい こうもく てき
The supreme aim.
196-3
さい だいどくヘビ。
The largest venomous snake.
196-4
さい まで きる。
Live to the end.
196-5
げん しゅさい
The monarch's last days.
196-6
さい きん あめあら われた くさ
Grass newly washed by the rain.
196-7
さい だいきている せい ぶつ
Largest living organism.
196-8
これが さい ひと れだ。
This is the last slice.
196-9
とにかく、それが さい だった。
That was, at any rate, the end of that.
とにかく」 ["anyway"]
196-10
だい さんは がっ こう もっとたかい。
Daichi is the tallest in the school.
196-11
さい のランナーはずっと うしろであった。
The final runners were far behind.
196-12
おか もとさんは さい には もく てきもの けた。
Okamoto-san finally found what he was aiming for.
197-1
すすむさんは さら あら いをしていた。
Susumu was washing the dishes.
197-2
ひかるさん、その ざらをわたしてくれる?
Hikaru, could you pass me that saucer?
197-3
いけ がみさんがセラミックの さらうえにスパゲッティーを してくれた。
Ikegami-san served us spaghetti on ceramic plates.
198-1
こう けつ あつです。
I have high blood pressure.
198-2
けつクーデター。
A bloodless coup.
198-3
かおから しゅっ けつする。
Bleed from the face.
198-4
けつ あつうえが155で したが105です。
My blood pressure is 155 over 105.
198-5
あなたのスカーフは だらけである。
Your scarf is all bloody.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
198-6
また しゅっ けつしたら、この ようのくすりを けて ください。
If it starts bleeding again, please apply this hemostat.
199-1
おん がっている。
The temperature is going down.
199-2
どもは 大人おとなよりも たい おんたかい。
Children have a higher body temperature than adults.
199-3
ネコの たい おんひとより たかい。
Cats' body temperature is higher than humans'.
199-4
すい おんだい がると みずなかものがこまる。
It causes trouble for aquatic creatures if the water temperature increases very much.
199-5
スープは、ストーブ じょうでゆっくり あたためられた。
The soup warmed slowly on the stove.
199-6
ミラーは よう のゲームでは、ベンチを あたためていた。
Miller was warming the bench in Saturday's game.
199-7
なべさんは こころ あたたかく、 ふん べつがあり、ショックを けない。
Tanabe-san is warmhearted, sensible and unshockable.
-く」 ["and"; "so"]
Verbal connectives akin to -て
200-1湿
たい 湿しっ
Atmospheric moisture.
200-2
湿しっ あしられた。
I lost control of my leg in a bog.
200-3
めんはまだ 湿しめっている。
The ground is still wet.
200-4
シーツに みず湿しめして をけした。
I used a moist sheet to put out the fire.
200-5
かのじょの あたたかく 湿しめっていた。
Her hand was warm and moist.
200-6
日本にほんろく がつ あめがおおくて 湿しっ たかいです。
In Japan, June is rainy and humid.
201-1
ははつめあっした。
His mother dug her nails into his hand.
201-2
あつ さんが つめにやすりをかけた。
Atsuko filed her fingernails.
201-3
あつ さんが なか おもいっ つめてた。
Atsuko raked her fingernails hard down my back.
201-4
あたまさきから つめ さきまで すべての ぶんをかんじた。
I felt every part, from the top of my head to the tips of my toes.
201-5
するどい つめもするどい くちばしもありませんでした。
He had neither sharp talons nor a sharp beak.
201-6
バレリーナにとって つま さきちからはとても たい せつです。
The capacity to stand tiptoe is very important for ballerinas.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
201-7
あお じろひかりみず をよぎって、 つま さき ちで とおりすぎました。
Pale rays of light tiptoed across the waters.
201-8
ひかるさんはわたしの つめったり、 せい けいしたりして あしのケアをしてくれる。
Hikaru-san cares for my feet by cutting and shaping my nails and so forth.
〜-たり〜-たりする」 [partial enumeration of actions/states]
202-1
うりはガン ぼうせい ぶんはいっている。
Melons contain anticarcinogens.
202-2
すい きですが、 さい きんたかすぎる。
I like watermelons, but they've been too expensive lately.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
202-3
やま おかさんとむすめさんは うり ふたつだね。
Yamaoka-san and her daughter are like two peas in a pod.
203-1
しろ きん をかぶった おんなひとおか もと さんのお かあさんです。
The woman wearing the white hood is Okamoto-san's mother.
204-1
さらあらうための ぬの
A cloth for washing dishes.
204-2
いとのような ぬの
A silklike fabric.
〜ような」 ["like __"]
204-3
チノ ぬのつくられたズボン。
Trousers made with chino cloth.
204-4
この きんでお さらをふいて ください。
Please use this towel to dry the dishes.
204-5
みずとおさない ぬの ほんはありますか。
Do you have any samples of waterproof cloth?
204-6
ぬのにアルコールをしみ ませて ください。
Please soak the cloth with alcohol.
204-7
この ぬの はテーブルクロスには じゅう ぶんだ。
This fabric is ample for making a tablecloth.
〜には」 ["for the purpose of __"]
204-8
この しろぬの でキルトを つく ていです。
We plan to make a quilt from this white cloth.
204-9
なべさんの あしおん 湿しっ されるべきである。
Tanabe-san's legs should be treated with a warm compress.
204-10
この ぬのながさはちょうど メートルです。
This cloth is exactly two meters long.
204-11
この せい ぶつおか やまから こくまで ぶん している。
This organism is distributed from Okayama to Shikoku.
205-1
あさ いちそう ちょうから かわ おこなわれる。
The morning market is held first thing at the riverside.
205-2
おか やま じん こうやく なな じゅう まんである。
The population of Okayama City is about 700,000.
205-3
よう でのみの いちおこな われる。
There's a flea market at Yoyogi on Saturday.
205-4
きょ ねん たか やま さんの さん じょ りつ こう こうにゅう がく した。
Last year Takayama-san's third daughter entered the municipal high school.
205-5
おか やま でん こう こう せいつう がくにつかわれています。
The streetcars in Okayama are used by the high schoolers to get to school.
205-6
ちょういたい こと があればご けんポストに れて ください。
To share your opinions with the mayor, please place them in the suggestions box.
205-7
おか やま だい がく おか やま さい だいだい がくである。 りつ だい がくではなく、 こく りつ だい がくである。
Okayama University is the largest university in the City of Okayama. It is not a municipal university but a national university.
206-1
まえらは 明日あしたくび りだな!
You'll all hang tomorrow!
」 [male alternative to ね]
206-2
プロが るし りをしました。
It was professionally hung and cut.
206-3
カーテンを るための えん けいのリング。
A circular ring for holding up a curtain.
206-4
たい さんのイヌは でかわいい。
Taichi's dog is so cute with his slanted eyes.
206-5
ちちはパンチングボールを げてくれた。
My dad hung the punching ball for me.
207-1
はははひなびた おん せん きだ。
My mom likes hot springs that are off the beaten track.
207-2
この いずみからだにいい せん すいす。
This spring discharges healthy spring water.
207-3
おん せんでゆっくり からだあたためました。
I slowly warmed up in the hot spring.
207-4
この あたりには、 おん せんがありますか。
Is there an onsen around here?
207-5
日本にほん じゅうおん せんがひろく ぶん している。
Hot springs are widespread throughout Japan.
207-6
とくにわたしが ったのは いずみだった。
What particularly took my fancy was the spring.
208-1
げん ぶん
A diatomic molecule.
208-2
すい げん
An atom of hydrogen.
208-3
ちゅう とう げん さん たか
A tall tree native to the Middle East.
208-4
ちゅう かい ほう げん さんのオリーブ。
Olives native to Mediterranean region.
208-5
ここは げん りょく もちいて はつ でんする。
They use atomic power here to generate electricity.
208-6
そのドラマは げん さくほど おも しろくない。
That drama isn't as interesting as the original (book).
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
208-7
うしそう げんをうろうろと まわっている。
The cattle are roaming across the prairie.
208-8
アメリカ ちゅう だい ぶんそう げんである。
Most of the Central United States is prairie.
208-9
おか やまほく にはきれいな こう げんがある。
There is a lovely plateau in the northern part of Okayama (prefecture).
208-10
ちゅう ごく ほく とう げん さんちい さな せい ちょうはや
A small fast-growing tree native to Northeastern China.
208-11
みずぶん には すい げん ふた はいっている。
There are two hydrogen atoms in a water molecule.
208-12
げん はつ でん にたいする ほう あんげん あん どおせい りつしなかった。
The bill on atomic power ended up different from the original proposal when it came into force.
209-1
パソコンの でん げん ります。
I'm powering off the computer now.
209-2
その みなもとはっ けんするのは たい せつだ。
It's important to discover its source.
209-3
明日あしたあさかわ みなもとほうく。
Tomorrow morning we're heading toward the river's source.
209-4
ピッツバーグがオハイオ がわみなもとだ。
Pittsburgh is the source of the Ohio River.
209-5
すい げんのところでやっと ひと やすみできました。
At the headwaters we were finally able to rest.
209-6
ほんくのは いち かわ さんの まん ぞくげん せん ひとつとなった。
Writing books became one of Ichikawa-san's sources of satisfaction.
〜となる」 ["become __"]
210-1
こう あつ せん
High-tension wire.
210-2
いずみさんは さい ぜん せんにいた。
Koizumi-san was in the forefront.
210-3
つうとなっている でん かい せん
A dead telephone line.
〜となる」 ["become __"]
210-4
バスだけを もく てきとする しゃ せん
A traffic lane intended for buses only.
210-5
レーザーによって はっ せいした こう せん
A beam of light generated by a laser.
210-6
いずみさんの でん かい せんはなし ちゅうである。
Izumi's phone line is busy.
210-7
せん でん しん はなにも ってこなかった。
The wireless telegrams brought us no news.
Irregular verb: くる
210-8
くるまはしっていない しゃ せんはしって ください。
Please drive in the open lane.
210-9
レントゲン せん せいはエックス せんはっ けんした。
Dr. Roentgen discovered X-rays.
210-10
にはここに あたたかい こう せんひかって はいる。
In the afternoon, warm rays of light shine in here.
210-11
はら さんは つう でん ちゅうでん せんから でん ショックを けた。
Harada-san got a shock from a live wire.
211-1綿
綿めんたままる める。
Roll up balls of cotton.
211-2
コーデュロイ ぬのでできた 綿めんズボン。
Cotton trousers made of corduroy cloth.
〜でできる」 {〜で出来る 38, 274} ["be made of __"]
211-3
げん 綿めんあらってつむいで いとになります。
Raw cotton is washed and spun into thread.
211-4
キルトは ぬのぬののあいだに 綿わたれて つくります。
Quilts are made by inserting cotton between pieces of cloth.
211-5
いち綿めん がない げん せん綿わた そく である。
The cotton shortage is the reason there's no cotton cloth at the market.
212-1
カサカサ おとのしている きぬ
Rustling silk.
212-2
この ぬのぜん きぬ でできています。
This cloth is made entirely of silk.
〜でできる」 {〜で出来る 38, 274} ["be made of __"]
212-3
きぬ めんざわりが さい こうです。
The feel of silk fabric on one's fingers is supreme.
212-4
しろ木綿もめんのシャツと あおきぬのスカーフ。
A white cotton shirt and a blue silk scarf.
212-5
200 ねん まえちゅう ごく とう けん さい だいみなもとだった。
Two hundred years ago, East China was the chief source of silk.
213-1
きぬにしき昨日きのう 日本にほんからとどいた。
The silk brocade arrived yesterday from Japan.
213-2
じょ おうさまは せい しき あつまりには さい こう きぬにしきをきる。
At formal gatherings the queen wears the best silk brocades.
213-3
あつ さんは きん とおしたハリで にしきをぬっている。
Atsuko is sewing brocade with a needle threaded with gold thread.
214-1
ねがいだから まって!
I beg you to stop!
ねがう / ねがいます」 {願う / 願います 214} [request]
214-2
おなじものをお ねがいします。
I'd like to order the same.
214-3
ねがいですから こころください。
I pray you to give me a heart.
214-4
ずは くびをお ねがいしますよ。
Please do my neck first.
214-5
しろワインをグラスでお ねがいします。
Could I have a glass of white wine?
214-6
なるべく はやめにご やくをお ねがいします。
Please make reservations as early as possible.
なるべく」["as __ as possible", "as much as possible __"]
214-7
いけさんの さん なん こく りつ だい がく しゅつ がん てい です。
Koike-san's third son is planning to apply to a national university.
215-1
がく ないにん もの
Big man on campus.
215-2
こく ない あん てい
Domestic instability.
215-3
しきには うちもの だけがいた。
Only close relatives were at the ceremony.
215-4
じん こうは50 ねん ない ばいになった。
The population doubled within 50 years.
215-5
カスピ かいもっとおおきな ない かいである。
The Caspian Sea is the largest inland sea.
215-6
うえ はらさんは うち しんのない ひとだ。
Uehara-san is a shy unassertive person.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
215-7
ねん ないけるかどうか かりません。
I don't know whether I'll be able to go before the year is out.
215-8
どもは ちゅう また ない がいたいらしい。
It seems the child has an ache in either the middle or inner ear.
215-9
だい がくでん ない せんシステムが はい された。
The university's internal telephone extension system was discontinued.
215-10
じろから 山手やまのて せんうち まわせんとおほうはやい。
Using the inner loop of the Yamanote Line from Mejiro is faster.
〜を」 [indicates space of motion]
215-11
あいつが こうに ったときロンドンをちょっと あん ないして まわったんだ。
I showed him a bit about London when he was over there.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
216-1
うしくびから った にく
A cut of beef taken from the neck of the ox.
216-2
やま うちさんは さらから にくった。
Yamauchi-san took some meat from the plate.
216-3
ちちだい こう ぶつ のシチューは ぎゅう にくつくったものだ。
My dad's favorite stew is made with beef.
216-4
いち かわさんのはすごく にく たい てきなパフォーマンスだった。
Ichikawa-san's was a very physical performance indeed.
217-1
昨日きのうそば ちょ をつかってプリンを つくりました。
Yesterday I used soba-choko* for making pudding. [*Porcelain vessels used for dipping soba noodles].
217-2
いのしし しゃ」とは、 こう ずに まえすすんで ひとのことを う。
An "inoshishi-musha" is a person who moves ahead rashly without considering the possible outcomes.
-ずに」 ["without __ing"]
217-3
いのししはあまりにも あたまがよくて おとこにはつかまえられなかった。
The boar was too clever for the boy to catch.
あまりに(も)〜 / あんまりに(も)〜」 {余りに(も)〜 995} ["too __"]
217-4
たか ちょう だい がくのころにレスリング はいっていて、チームメイトに「 くび」とよばれていた。
Division Chief Takada was active in the wrestling club in college. His teammates used to call him "Bull Neck".
218-1
ぶたぜん たい
The whole hog.
218-2
ぶたはい ぶつをエサにする。
Pigs feed on garbage.
218-3
とん そくひがしアジア じゅうだい にん
Pigs' feet is very popular throughout East Asia.
218-4
ロースト ようまるごとの ぶた
Whole young pig suitable for roasting.
218-5
ぶたさん、 ぶた さん、 なかれて くださいな。
Little pig, little pig, let me come in.
」 [male alternative to ね]
218-6
とんカツ」とは、ロースト よう ぶたのことを う。
"Tonkatsu" refers to chop cut from a hog, suitable for roasting.
218-7
すすむさんは とんカツが だい きでいつも ふた さら じょうたべる。
Susumu likes ton-katsu so much he always eats at least two plates.
218-8
むかしむかし、 さんびきの ぶたんだ はは ぶたがいました。
There was once an old sow with three little pigs.
218-9
とうさんが ぶたのもも にくるし、わたしは とん そくほうをやるわ。
Your father will carve the ham and I'll take care of the pig's feet.
」 ["and", "besides"]
」 [female speech marker]
218-10
一昨日おととい昨日きのうおなじように、 きた はらさんは ぶた にくソーセージと むぎパンを した。
Just as he had yesterday and the day before, Kitahara-san served pork sausage and wheat bread.
〜ように」 ["as __", "as if __"]
219-1
いち はらさんは どく ぜつ だ。
Ichihara-san has a sharp tongue.
219-2
この いえたからだわ。
This child is our little treasure.
」 [female speech marker]
219-3
昨日きのういち にち じゅう いえにいた。
I was home all day yesterday.
219-4
しょう まで いえにいなさい。
[Imperative] Stay at home till noon.
219-5
かのじょは いえへかえった?
Did she go home?
219-6
はらさんはかなりの しん だ。
Hara-san has great confidence in himself.
219-7
さっ いえまでご あん ないします。
I'll show you the way to the author's house.
219-8
うち やまさんの いえ かわ にある。
Uchiyama-san's house is by the river.
219-9
せん げつ ちちいえへかえりました。
I went home last month for Father's Day.
219-10
さっ いえがっ こうちかくにあります。
The writer's house is near the school.
219-11
キムさんの いえ ほく にある。
Kim-san's house is in the northern part of the city.
219-12
いえひとまい あさ ぎゅう にゅうをのんで かけます。
My husband drinks milk every morning before leaving the house.
219-13
うち じゅうには だい ほうぶん している。
There are treasured heirlooms distributed throughout the house.
219-14
すすむさんはお かあさんの いえり、お とうさんの いえかって った。
Susumu left his mother's home and headed for his father's home.
Verbal connectives akin to -て
219-15
エムはキャベツ ばたけみずをやりに いえから てきたところでしたが、 かおげると ぶんかって はしってくるドロシーが はいりました。
Em had just come out of the house to water the cabbage patch when she looked up and saw Dorothy running toward her.
くる」 {来る 274} ["come"]
220-1
」とはむかしで う「わが 」の ことです。
"Ako" is the old way of saying "wagako" ("our child").
220-2
いのししはもう われ われさんメートルのところであった。
The wild boar was within three yards of us.
220-3
じん」は「われわれ」のむかしの かたひとつだ。
"Gojin" is one of the old ways of saying "wareware" ("we").
220-4
われ われはやみの なかって、もくもくとしたままで こう しん た。
In silence we stood together in the darkness and watched the procession.
〜まま」 ["as is/was"]
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
221-1
われ われまったいち もん しである。
We are simply broke.
221-2
われ われまい あさ だい がくまで くるまった。
We drove to the university every morning.
221-3
われ われ ぎっ がた れる。
We honor checks and drafts.
221-4
きぬにしききん よう にとどいた。
The silk brocade arrived at our house on Friday.
221-5
われ われはあの いえ なかには はいらない ほうがいい。
We had better not enter that house.
221-6
われ われほかいえ あん ないしてくれませんか。
Would you be able to show us another house?
-ませんか」 ["won't you __"]
221-7
この みちは、 われ われ昨日 きのういたところと おなじだ。
This road is the same one we were on yesterday.
221-8
うちちょう なんはまだ けい せい としだ。
Our oldest boy is still at the age of self-formation.
221-9
くにひと びと だい たい ぶた にく より ぎゅう にくほうきである。
People in our country tend to prefer beef over pork.
221-10
おお はら せん せい いえだったのに、 だい くんは もの がおをしていた。
Even though it was Ohara-sensei's house, Daichi acted as if he owned the place.
〜のに」 ["even though __"]
221-11
ワンさんは さん とう ほうったが、 われ われは、 上海シャンハイほうすすんだ。
Wang-san went to Shandong, but we instead proceeded towards Shanghai.
222-1
じん こう げん
Artificial languages.
222-2
こう しきよう
Formal terminology.
222-3
せい ぶつ がく てき よう
Biological terminology.
222-4
いっ こく だけを はなひと
Monolingual speakers.
222-5
日本にほん われ われ だ。
Our native language is Japanese.
222-6
われ われいえでは ちゅう ごく しか はなしません。
At home we only speak Chinese.
222-7
うち さんは5 こく はなすことができる。
Uchida-san is able to speak five languages.
222-8
日本にほん ワンさんの ではない。
Japanese is not Wang-san's mother tongue.
222-9
われ われ一人ひとり 一人 ひとり ぶんおもいを めい はくかたった。
We each explicitly voiced our own opinions.
222-10
日本にほん で「 」は「カンバス」とも われます。
In Japanese a "gafu" (canvas) can also be called "kanbasu".
〜も」 ["also __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
222-11
われ われはギリシャ じん ぶんたちで かたった とおりに もの がたらなければならない。
We must tell the story as the Greeks told it themselves.
222-12
ぼくは ぶんいたいことを 日本にほん でどう えばいいのか からない。
I don't know how to say what I want to say in Japanese.
どう」 {如何** 2197, 815} ["how"]
223-1
でん ごんをお ねが いできますか。
Can I leave a message, please?
223-2
われ われ ぶん つたえてくる。
We shall go and tell him ourselves.
223-3
さら あらいを つだ ってもらえる?
Can you help me wash the dishes?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
223-4
ほかになにか つだえることはある?
Is there anything else I can help you with?
223-5
さらあらうのを つだいましょうか。
Do you want me to help you wash the dishes?
-ましょうか」 ["shall I/we __"]
223-6
いけさんは つだってくれた。
Koike-san gave me an assist with the housework.
223-7
これらの もの がたりは、 でんつたえられた。
These stories were transmitted by word of mouth.
-ら」 {-等* 393} [plural personal pronoun suffix]
223-8
いえうしろの でん せん こう あつ でん つたえている。
These wires behind our house transmit high-voltage electricity.
224-1
かい てん しき のダイヤル。
Rotary dial.
224-2
われ われいっ さく ねん てん こうした。
We changed schools two years ago.
224-3
その てん しゃさい こうだった。
That bike was a jimdandy.
224-4
エンジンは6000 かい てんだった。
The engine was doing 6000 revs.
224-5
きょ ねん ははころ んで あしにけがをした。
Last year my mother injured her leg in a fall.
224-6
きた はらさんは てん しゃつう がくしている。
Kitahara-san goes to school by bicycle.
224-7
だい くんはキャッチャーに てん こうした。
Daichi converted to catcher.
224-8
てん しゃはキーと おと てて まった。
The bike screeched to a stop.
224-9
しろたまはコーナーポケットに ころがった。
The white ball rolled into the corner pocket.
224-10
こく ないぶた にく せい さん だか とおしは こう てん ちゅう です。
The outlook for domestic pork production levels is improving.
224-11
あつ ちゃんは てん しゃにまたがり、 はしった。
Atsuko straddled her bike and rode away.
Verbal connectives akin to -て
224-12
こう ちょう せん せい は5カ こく はなせるし、 あたまかい てんはやい。
The headmaster can speak five languages, and he’s a quick thinker.
225-1
日本にほんしゅ こう げいさい こうだ。
Japanese handicrafts are the best.
225-2
ぬの たい せつ 日本にほん こう げいひと つです。
Textiles are among Japan's important handicrafts.
225-3
スケーターは ごとかい てんする げいをえんじた。
The skater performed a dazzling spinning technique.
225-4
あつ さんはむかし しゅ げい ちょうをしていた。
Atsuko used to be the leader of the handicrafts group.
225-5
ねんぱいの げい しゃがそのやり かたつたえて くださった。
An aged geisha was kind enough to pass down the method to me.
-てくださる」 {-て下さる 40} ["do __ for (me)"]
225-6
いち かわ せん せい ぶん げい で、 まい とし ほんをだしています。
Dr. Ichikawa is a writer. He publishes a book every year.
225-7
ちゅう ごくとう では けん つくるのは だい こう げいであった。
In East China making silk thread was an important craft.
226-1
やくして う。
Meet with by prior appointment.
226-2
おおきな せい しき しゅう かい
A large formal assembly.
226-3
さい きんあまり わない。
We haven't been meeting very often recently.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
226-4
こう こう った。
My parents met in high school.
226-5
はやいうちに いましょう。
Let's meet soon.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
226-6
いずみさんは きん だい がく かいにゅう かい した。
Izumi joined the Modern Language Association.
226-7
もしこの だん せいえば、 はしって ください!
If you see this man, run!
もし(も)〜」 ["if __"]
226-8
では、 げつ よう にお いしましょう。
So let's meet Monday afternoon then.
Irregular humble polite forms
226-9
われ われかい ちょう せい ちょうすべてと われました。
The chairman told us that growth was everything.
226-10
その けんたち い、それを しんた。
I was present at that event and saw it with my own eyes.
226-11
われ われ 二人ふたりさい ってからもう なが ねん げつがたった。
It had been many years since our last meeting.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
226-12
われ われがもう うべきではないと けんには どう する。
I share the view that we must never meet again.
226-13
スペイン じんだん せいとの いもあったと ほんかれています。
It's written in the book that she had an encounter with a Spanish man.
226-14
ぜんったことがあるので、すぐに いち はらさんだと かった。
Since I've met him before, I recognized Ichihara-san right away.
226-15
その かい けんあと、しっかり げん はつ でんについて まなぶことにしました。
After that interview, I decided to learn much more about atomic power.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
227-1
かい ごうせん げつ おこなわれた。
The meeting was held last month.
227-2
二人ふたり せんった。
Their eyes met.
227-3
ごう まったかった。
There was no meeting of minds.
227-4
かなり あいはいります。
I'm all revved up.
227-5
いち どうかお わせた。
We stared at each other.
227-6
明日あした やま うちさんと はなうよ。
I'll talk to Yamauchi-san tomorrow.
227-7
われ われ 二人ふたりはとても う。
We two are kindred souls.
227-8
ってると おもうよ、たぶん。
You could be right, I suppose.
227-9
あなたとは まった けんわない。
I do not agree with you at all.
227-10
じょ テニス ごう コンしようよ。
Let's have a pairing-up party with the girls' tennis club.
227-11
わたしは ちちそむいてその かい ごうた。
I attended the meeting though my father told me not to.
227-12
マリファナは ごう ほう されるべきである。
Marijuana should be legalized.
227-13
がく せいでカフェテリアは っていた。
The students overcrowded the cafeteria.
227-14
この けんについては 明日あした はないましょう。
Let's talk about this tomorrow.
227-15
ほかすべての しゅう ごうは、 ぜん たい しゅう ごういち である。
[Math] All other sets are subsets of the universal set.
227-16
はら ぐちさんとの いを めた。
I stopped associating with Haraguchi-san.
227-17
かれらは でん でその けんについて はなった。
They talked about it on the telephone.
227-18
ワンさんが 日本にほん じんおんなってるって ほん とうですか?
Is it true that Wang-san is dating a Japanese girl?
227-19
すい ごう ぶつ」とは、 すい ほか げん ごう による げん ごう ぶつのことを う。
A "hydride" is any binary compound formed by the union of hydrogen and other elements.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
228-1
今日きょう ていは?
What are our plans for today?
228-2
こん げつさい
The last day of this month.
228-3
今日きょうなの です。
Today is the seventh day.
228-4
今日きょううみ はし りたい。
Today, I want to run on the beach.
〜を」 [indicates space of motion]
228-5
今日きょう いましょう。
I'll see you again this afternoon.
228-6
うしは、 今朝けさ うし んだ。
The cow bore her calf this morning.
228-7
今年ことし 日本にほん かい きました。
I went to Japan twice this year.
228-8
今年ことしもよい としになりますよう。
A prosperous New Year to you.
228-9
今日きょう ていはなんですか。
What's your plan for this afternoon?
228-10
いまでん かい する ぶんじゃない。
I don't feel like conversing on the phone now.
228-11
かい ちょうがふと さく ねんいまおもした。
The chairman suddenly remembered this time last year.
228-12
もの ごといままた ただ しい ほう こうにある。
Things are right again now.
228-13
今朝けさ しゃ ちゅうおも いがけず かい ちょうった。
I met the chairman by chance on the train this morning.
-ず」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
228-14
こん かいのプロジェクトを れました。
This time he accepted the project.
228-15
今年ことしせい じん しき はどこで おこなわれますか。
Where will this year's Coming of Age ceremony take place?
228-16
ちょう今朝けさ はや かい ちょうからの でん けた。
The division chief had a phone call from the chairman early this morning.
228-17
今日きょうのテストは きょ ねんのと まったおなじだったらしい。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.
229-1
かいほう れいはっ した。
The City Assembly issued a decree.
229-2
でん れいもく てき ちかづいていた。
The messenger was approaching his destination.
229-3
かい ちょうはつ れい つたえるために でん れいした。
The chairman dispatched a messenger to transmit the announcement.
229-4
こっ かいでん つう しん ほうについての ほう れいはっ した。
The Diet issued a decree in relation to the Telecommunications Law.
230-1
すすむさんが ねん そうな かおをしていた。
Susumu had a rueful look on his face.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
230-2
ばたさんは ねん りにおにぎりを つくった。
Tabata-san molded the rice balls carefully.
230-3
かい ちょう あん ぜんをいつも ねん とうにおいています。
The chairman always keeps his staff's safety in mind.
230-4
ほとんどの 日本にほんこう げい にゅう ねんほう ほうものつくる。
Generally speaking, Japan's craftspeople make things in a deliberate manner.
230-5
せん せいがく せい たちにその しん ねんない めん させようとした。
The teacher tried to get the students to internalize the belief.
230-6
うえ はらさんが ほん じつ 、ついに ねん がんさん すい れました。
Today Uehara-san finally acquired the landscape painting he had always wanted.
231-1
ぜん こく てき じるし
A national landmark.
231-2
スカウトは みちしるしけた。
The scouts marked the trail.
231-3
これは じるしものだけど、なかなかいい。
Although this item is generic it's quite good.
だけど」 ["but"]
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
231-4
ゴム いん なべ ちょうから あずかっています。
Division Chief Tanabe has left me in charge of the stamp.
231-5
いん にくはあかくて 湿しめっているから、 なまにくみたい。
An inkpad looks like raw meat since it's red and moist.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
231-6
今日きょう ちょうがいないので、 いずみさんが だい いんして くださる。
The division chief is out today, so Koizumi-san will sign for her.
-てくださる」 {-て下さる 40} ["do __ for (me)"]
232-1
じん こう せい めい
Artificial life.
232-2
せい めいしるし
Sign of life.
232-3
せい めいさい いち にち
The last day of life.
232-4
せい めいせい ちょう このましい。
Favorable to life and growth.
232-5
みずはインドの せい めいもとだ。
Water is the lifeblood of India.
232-6
あなた がたいのちがほしいのだと おもう。
I reckon you all would just as soon save your lives.
あなた」 {貴方 1177, 173} [formal: "you"]
-がた」 {-方 173} [plural personal pronoun suffix]
232-7
われ われかい ちょう めいじた とおりにした。
We did just as the chairman had commanded.
232-8
どんなに からだちいさい じょ せいでも、この どく いちグラムが いのち りになることはない。
No matter how small the woman is, one gram of this poison won't kill her.
〜でも」 ["even __"]
どんなに〜」 ["no matter how __"]
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
233-1
ちちくなってから ねんだ。
Five years have passed since my father died.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
233-2
ちち今年ことしの2 がつくなった。
My father died February of this year.
233-3
この とこの いえ ぼう ものでした。
This house and this land belonged to my father.
233-4
いけ がみさんのお かあさんは 昨日 きのう くなりました。
Ikegami-san's mother passed away yesterday.
233-5
ひとのために きだった はなについて いっ よんだ。
I read for the deceased a poem about his favorite flower.
233-6
なが ねんかね そくのすえ、 うえ はらさんは かねもう じゃになった。
After years of poverty, Uehara-san came to grub after money.
〜すえ(に)」 {〜末(に) 272} ["at the end of __"]
233-7
ぼう のためにもこれを さい こうのプロジェクトにしたい。
I would like to make this a great project, in part for the sake of my late father.
233-8
プーチンのロシアからイギリスへ ぼう めいした ひと ぜん ひゃく にん じょう
More than one hundred persons have defected to England from Putin's Russia.
234-1
はく まいとう にゅうつくったパン。
Bread made from white rice and soy milk.
234-2
いっ しょう こめつくっていた。
My parents farmed rice all their lives.
234-3
1994 ねん日本にほんでは みずこめ そくしょうじた。
In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan.
234-4
はらさんは にち べい ぶん について だい がく まなんでいます。
Ohara-san is studying Japanese and American culture at university.
235-1
にっ こうたった あま つぶ
Raindrops caught in a sunbeam.
235-2
おお むぎつぶかたち をしたパスタ。
Pasta shaped like pearls of barley.
235-3
りゅう がっ たい によって けい せいされる。
Formed by the coalescence of particles.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
235-4
けにくい りゅう がついに はっ けんされた。
The elusive particle was finally discovered.
-にくい」 {-難い* 712} ["hard to __"]
235-5
この りゅう は1940 ねん だいにカリフォルニア だい がくはっ けんされた。
This elementary particle was discovered at the University of California in the 1940s.
235-6
ははがよく「 ひと つぶ こめ つぶにはかみさまが ひゃく にん いる」って ってました。
My mother would frequently say, "In every grain of rice are a hundred gods".
236-1
こころなごみます。
It puts me at ease.
236-2
かぜが やわらいだ。
The wind has died down.
236-3
がく てきちゅう させる。
Make chemically neutral.
236-4
ショックを やわらげる。
Soften a shock.
236-5
さん おん おん せい せいする。
Form a three-note chord.
236-6
この くるまは、 かず さんの もく てきによく う。
This car suits Kazuko's purposes well.
236-7
きた はらさん 二人ふたり ごうがとてもうらやましい。
I envy the Kitaharas' harmony as a couple.
236-8
このまま なごやかに かい ごう がおわればうれしい。
I'll be happy if the meeting can end this peacefully.
〜まま」 ["as is/was"]
236-9
大和やまと」とは、 日本にほんのむかしのよびかたの ひと つです。
"Yamato" is one of the old names for Japan.
237-1
しん
Private correspondence.
237-2
ぶん しょ
Personal papers.
237-3
てきかす。
Reveal in private.
237-4
わたし やくをした。
I made a reservation.
237-5
わたしちゅう がく せい です。
I'm a junior high school student.
237-6
わたしまん ぞくしている。
I am contented.
237-7
わたしじゅう ぶん まん ぞくである。
I am sated.
237-8
これが わたしへの めい れい しょだ。
Here is my commission.
237-9
今日きょうわたしいえにいます。
I will stay home today.
237-10
わたしすすんで れる。
I willingly accept.
237-11
ぶた にくわたしには わない。
Pork doesn't agree with me.
237-12
わたしちち けん わない。
I don't see eye to eye with my father.
237-13
昨日きのうわたしちち つだった。
I helped my father yesterday.
237-14
わたし りつ だい がくかよっている。
I am going to a private university.
237-15
じろさんと わたし こう こうおなじです。
Mejiro-san and I go to the same high school.
237-16
かい は、すこし わたしげん けた。
The conversation lightened me up a bit.
237-17
わたしには はは かたのいとこが3 にんいます。
I have three cousins on my mother's side.
237-18
つう がく せいだけを れる りつ がっ こう
A private school taking day students only.
237-19
これからは せい かつたい せつにしたい。
I hope to pay more regard to my private life from now on.
237-20
わたしじょ おうさまから おもわず かおそむけた。
I instinctively turned away from the Queen.
237-21
わたしはもっと りつしたいと おもっている。
I want to be more independent.
〜たいとおもっている」 {〜たいと思っている 142} ["would like to __"].
237-22
おか もとさんは わたし すべての じょう けんどう した。
Okamoto-san agreed to all my conditions.
237-23
それでは 二人ふたりとも、 わたしどう こうして ください。
Be so good, both of you, as to follow me.
それでは〜」 {其れでは〜** 1757} ["then __"]
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
237-24
わたしたちは しん ようして なが さんを れた。
We accepted Nagata-san on faith.
237-25
わたしさい きんはほとんど さんとは ってない。
I see little of Yagi-san now.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
237-26
わたしたちは 昨日きのう ちょう つだうはずだった。
We were supposed to help the division chief yesterday afternoon.
はず」 {筈* 1442} [expectation]
237-27
わたしはまだ せい しき ぶん しょことになれていない。
I'm not yet used to writing formal papers.
237-28
わたしにはほんの いち ぶんしか ほん にんかおえなかった。
I could but partially perceive this person’s features.
237-29
あなたが わたしいたいとの でん ごんりました。
I got a message that you wanted to see me.
237-30
どうから こう どう るところで、 くるま めんにこすった。
The car bottomed out where the driveway meets the road.
237-31
ごめんなさい。 わたしにはもう っている ひとがいるんです。
I'm sorry, but I'm already dating someone.
237-32
この ちいさな いえていると わたしまれた いえおもします。
This cottage reminds me of the one I was born in.
237-33
きた はらさんは けん ぜん じつ わたしでん をくれたが、あなたの でん ほうがさらに はやかった。
Kitahara-san called me the day before the incident, but your call had come even earlier.
〜くれる」 {〜呉れる** 1478} ["give"]
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
238-1
みちひろがった。
The road broadened.
238-2
ひろいですね!
What a large place you have!
238-3
ひろ びろとした そう げん
Wide-open prairies.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
238-4
せん せい かおひろい。
Wada-sensei knows a lot of people.
238-5
はなしぜん こく じゅう ひろがった。
The story spread throughout the whole country.
238-6
かい ちょう いが ひろい。
Chairman Wada has a lot of acquaintances.
238-7
うみわたしまえ ひろがりました。
The sea spread before my eyes.
238-8
かず さんは こころがとても ひろいと おもう。
I think Kazuko is very open-minded.
238-9
はなし ちゅうひろ まった。
The story went all around town.
238-10
われ われくに日本 にほんやく じゅう ばいひろさです。
Our country is about ten times as large as Japan.
238-11
になると、 ひろ かわにやってきました。
In the afternoon they came upon a broad river.
〜になると」 ["when __ comes"]
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
238-12
湿しっ ふせぐために めんうえひろげる ぼう すい
A waterproofed piece of cloth spread on the ground to protect from moisture.
238-13
むかし 日本にほんではスーツは「 びろ 」とよばれた。
In old Japan people called suits "sebiro".
238-14
パンパは きたアルゼンチンの こう だいそう げんだ。
The Pampas are the vast grassy plains of northern Argentina.
238-15
ぶんんぼの ひろ がる なかにいることに いた。
He found himself amid a vast rice plantation.
〜にきがつく」["notice __"]
239-1
ほそ のズボン。
Tight-fitting trousers.
239-2
こまかいくし。
A fine-toothed comb.
239-3
こまかい りゅう から る。
Consisting of fine particles.
239-4
つきほそいっ ぽう でした。
The moon was on the wane.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
239-5
今朝けさ こまかい あめがふった。
A wispy rain fell this morning.
239-6
ほそ ながいポールで すすんだ。
We propelled ourselves with a slender pole.
239-7
さい にわたって さく せいする。
Work out in detail.
239-8
せん げつつう しん めい さい しょがほしい。
I want a detailed statement of my communications from last month.
239-9
そのろうそくは さき ぼそりしている。
The candles are tapered.
239-10
そのセットは さい まで ほん ものだった。
The set was meticulously authentic.
239-11
こう げい さい しんほう ほうにん ぎょうつくった。
The craftsman fashioned the doll in a most meticulous manner.
239-12
ほそいとにかろうじてぶら がっていた。
He hung by a tenuous thread.
239-13
ほそおもいをしても からだはふとる いっ ぽうだ。
Despite my notions of losing weight I just keep gaining more.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
-ても」 ["even if __"]
239-14
ひろ さんが ほそくなって みちを10 ぷんほど くるまはしった。
Hirota-san drove down the narrowing road for about 10 minutes.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
239-15
おおまかなやり かたわたしにも かるんだが、いざ こまかいところになると なか なか すすまない。
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
〜になると」 ["when __ comes"]
240-1
はやしなかはいむ。
Make one's way into the woods.
240-2
うしろにはヒノキ ばやしひろがっている。
There is a broad wood of Japanese cypress behind our house.
240-3
ばやし ちょう にお ねがいしておいた けんはどうなりましたか?
Do you know what became of the request I made to Division Chief Kobayashi?
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
240-4
湿しめっぽい りんなか に、 いっ ぽんながみち がまっすぐ はしっていた。
A single long road ran straight through the dank rain forest.
-っぽい」 [" __like"]
241-1
げん せいしん りん
Aboriginal forests.
241-2
こりは しん りんなか ぜん しんした。
The woodman moved onward into the forest.
241-3
これらの もりでは、キノコは したせい ちょうする。
In these forests, mushrooms grow under the trees.
241-4
わたしたちは しん りん なかただしい ほう こう けようとした。
We tried to orient ourselves in the forest.
242-1
いままつたけが しゅん でお やすいですよ。
Matsutake mushrooms are in season now, so they are cheap.
242-2
まつほく べいしん りんひろぶん する。
The pine is widespread through the forests of North America.
242-3
わたしまつ もとさんに いっ かいだけ ったことがあります。
I've only met Matsumoto-san once.
242-4
ぜんわたしいえ まえには おおきな まつがありました。
There used to be a big pine tree in front of my house.
243-1
パンダは せん ちゅう しん ちく りん にすむ。
Pandas inhabit the bamboo forests of central Sichuan.
243-2
たけ ざい たい せつ日本にほん こう げい ひとつです。
Bamboo crafts are among Japan's important handicrafts.
243-3
たけしゅんになるとやっと たけがりに くチャンスがくる。
In bamboo shoot season I'll finally get a chance to go bamboo shoot gathering.
〜になると」 ["when __ comes"]
244-1
たけみやこせい
Chengdu, the Bamboo City.
244-2
ちいさな ほう だった。
It was a small provincial city.
244-3
ごうでん がかかってきた。
An inconvenient phone call came in.
244-4
わたし りつ こう こうかよっています。
I am attending a public high school in Tokyo.
244-5
パリは、 じょ おうでしょう。
Paris is quite possibly the queen of cities.
244-6
わたし ないだい がくせん せいをしています。
I teach at a university in Tokyo.
244-7
わたし かいでの せい かついていないと おもう。
I don't think I'm cut out for city life.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
244-8
はやめの しゅっ ぱつは、 われ われにとって ごうである。
An early departure is inconvenient for us.
244-9
せい ちゅう ごく さい だい ひとつだ。
Chengdu is one of the largest cities in China.
244-10
テヘランはイランの しゅ さい だい である。
Tehran is the capital and largest city of Iran.
244-11
わたしたちは ぜん たいじゅう ぶんはつ でんをすることができない。
We can't generate enough power for the entire city.
244-12
ね、 明日あしたにもエメラルドの みやこかって しゅっ ぱつしましょうよ!
Oh, let us start for the Emerald City tomorrow!
245-1
きょう ぜん 日本にほんしゅ でした。
Kyoto was formerly the capital of Japan.
245-2
もり くにさんは 明日あした じょう きょうする ていだ。
Morikuni-san is scheduled to come up to Tokyo tomorrow.
245-3
とう きょうじん こう は、 わたしたちの やく ばいです。
The population of Tokyo is about five times as large as that of our city.
245-4
バスはR50をひたすら きょう ほう めんはしります。
The bus takes Route 50 all the way to Kyoto.
245-5
とう きょうはとても あん ぜん であると われています。
It is said that Tokyo is a very safe city.
245-6
わたしにとって キン もっとかりやすい。
Beijing dialect is the easiest for me to understand.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
245-7
きょう では とおりの ことを「 じょう どおり」、「 さん じょう どおり」などという かたをします。
In Kyoto they refer to the streets as "Nijo" street, "Sanjo" street, and so on.
-かたをする」 {-方をする 173} ["in (such a) way"]
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
246-1
きょう だい がくほう せい
The Judicial Administration Department of Kyoto University.
246-2
くにない せいさい きん まったぜん しん していない。
Recently the nation's internal politics have not progressed at all.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
246-3
じゅう ねんもり さんは せいをつとめてきた。
Moriko has kept house for ten years.
246-4
くにせい けん だい たい ふたつに かれている。
In our country political opinions are generally divided in two.
246-5
日本にほんやっつの ほうけられているが、これは ぎょう せい じょうもく てきではない。
Japan is divided into eight regions, but this is not for administrative purposes.
247-1
ほうせい
The government of a local area.
247-2
べい こく せい りっ ぽう
The legislature of the United States government.
247-3
まだ かたち づくられていない せい
An as yet unformed government.
247-4
きょう りつ だい がくほう せい にゅう がく ていです。
I'm planning to enter the Judicial Administration Department at Kyoto Prefectural University.
247-5
日本にほんこっ かい ふたつの りっ ぽう から っている。
The Japanese Diet is composed of two legislative bodies.
248-1
まつ もとさんは ぐちかおした。
Matsumoto-san stuck his head in the doorway.
248-2
ぐちっている ひと たけ したさんだ。
The person standing in the doorway is Takeshita-san.
248-3
かおひろだん せい をたたいている。
There's a broad-faced man knocking at the door.
248-4
たけ うちさんの いえにはガラスの いていた。
Takeuchi-san's house had glass doors.
248-5
もり ちょう べつのキャンペーンに いて はなった。
We discussed the door-to-door campaign with Division Chief Mori.
248-6
あめあま たる おとおおきくて、イヌがこわがっている。
The noise of the rain on the rain shutters is scaring the dog.
249-1
きょう りつ はつ でん しょ
Kyoto Prefectural Electrical Generating Station.
249-2
にまさる ところなし。
There is no place like home.
249-3
すすむくんは きん じょ こう こうかよっている。
Susumu goes to the neighborhood high school.
249-4
わたしはあぶなく くるまにひかれる ところだった。
I narrowly escaped being run over by a car.
249-5
さん げつ ごと きん じょひとたちはみんな あつまる。
The neighbors all get together every third month.
249-6
ぜん こくのメンバーがみな いっ しょあつまった。
All the members from around the country gathered in one place.
249-7
もり もとさんたちは へん こう だい しょがある。
The Morimotos have a huge estate in a remote area.
249-8
わたし けんについて ぶんしょ しんめい はくかたった。
I clearly stated my opinion regarding the incident.
249-9
もり おかさんは、 ぶん しょ しんおもって こう げんした。
Morioka-san boldly made a public declaration of her beliefs.
おもいきって〜」 {思い切って〜 142} ["boldly/resolutely __"]
249-10
ちょう しょとは えないが、 きょう ちかくには げん りょく はつ でん しょいつつもあります。
While one wouldn’t call it a strong point, there are no fewer than five atomic power plants near Kyoto-fu.
249-11
もしスーツケースがロッカーに はいらなかったら、 とう デパートの あずかり しょ あずけてもいいね。
If your suitcase won't fit in a locker, you can check it at the storage area in the Tobu Department Store basement.
-てもいい」 ["all right if __"]
249-12
その くる とし、この くちこまかい おんなうみうえがって って、 きな ところへおよいで ってもいいと われた。
The year after, this small-mouthed lass was told she could mount up through the water and swim about wherever she liked.
250-1
ひと びといたところからやってきた。
People came from far and near.
250-2
いたところくさえていました。
There was grass growing everywhere.
250-3
いたところ ひろがっている。
It's extending throughout the city.
250-4
せい じょう めい れいはっ しました。
The government issued a supreme command.
251-1
でん しゃはっ しゃ いたします。
The train will now depart.
Humble expressions
Irregular humble polite forms
251-2
これらの はなしいっ しない!
These stories don't check!
251-3
めい てきなエラーが いつつもあった。
There were no fewer than five fatal errors.
251-4
日本にほん とイタリア いんいっ する。
Japanese and Italian correspond in their vowel sounds.
251-5
わたしたちは はやしゅっ ぱつする こと けんいっ している。
We all agree that we should leave early.
251-6
こう けつ あつのあたいが めい てきなものになりつつあります。
You're nearing fatally high blood pressure.
-つつある」 ["__ing"]
251-7
うえ はらさんと はら ぐち さんの けんがっ するのはめずらしい。
It's rare to see Uehara-san and Haraguchi-san share the same opinion.
251-8
明日あしたまでにこの けんについてのご けんをお ねがいたします。
Please give me your opinion on this matter by tomorrow.
252-1
二人ふたり 部屋べや
A double room.
252-2
ぼう おん
A soundproof room.
252-3
わたしはさみしがり です。
I don’t like being alone.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
252-4
ないもっとおお きな ほん
The largest bookseller in Tokyo.
252-5
わたしわたし しん がほしい。
I want my own room.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
252-6
おく ないプールへご あん ない いたします。
Allow me to show you to the indoor pool.
252-7
わたし とお りに めんしている。
My room looks out on the street.
252-8
きん じょにおもちゃ があります。
There is a toy shop in the neighborhood.
252-9
さんは なか まわした。
Abe-san stared round the room.
252-10
さい きん こめ こめをかう ひとはいないね。
These days no one seems to buy rice at the rice dealer.
252-11
この おくはずい ぶん まえからカラッポだ。
This house has been empty since a long time ago.
252-12
さんはその じゅう ぶん まん ぞく した。
Toda-san was well satisfied with the room.
252-13
うち さんの いえもと もとにく さんだった。
The Uchidas used to run a butcher shop.
252-14
わたしたちは でん ヒーターを けた。
We provided the room with an electrical heater.
252-15
たか まつさんが おもわず まえあしめた。
Takamatsu-san instinctively stopped in front of the room.
252-16
ひろ かわさんは じゅうあっちこっち はしまわった。
Hirokawa-san ran about the room, now here, now there.
252-17
あお やま どおりのデパートの まえほん があります。
There is a bookstore in front of the department store on Aoyama-dori.
252-18
ばやし かい ちょう はホテルの こう かっていた。
Chairman Kobayashi's room was toward the rear of the hotel.
252-19
いまおお はら ちょうはいない。 おく じょうにタバコをすいに った。
Division Chief Ohara is not here right now. He's gone to the roof to smoke.
252-20
ケーソンとは すい めん こう もちいられる おおきな ぼう すい のことを う。
A caisson is a large watertight chamber used for construction under water.
252-21
さん にんに、 ぶん あといてくるように って、となりの あん ないした。
Requesting the three to follow him, he led the way to an adjoining room.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
253-1
しつ ない でん ヒーター。
Electric space heater.
253-2
ぜん しつうみめん する。
The rooms all face the sea.
253-3
だい だい こう しつ おこなぎょう
Official rites performed by the Imperial Family down through the ages.
253-4
しつはし りなさい!
Run for the cellar!
253-5
テレビ ようしつ ないアンテナ。
An indoor TV antenna.
253-6
そくのままで にゅう しつしてもいいですか?
May I enter the room without taking off my shoes?
〜まま」 ["as is/was"]
253-7
ステーキ ようのお にくしつ おんにしてから れるといい。
It's best to cook steak meat after letting it reach room temperature.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
〜といい」 {〜と言い 51} ["it would be good if __", "I hope __"]
253-8
せっかく きょう くなら しつ やくするべきだ。
Since it's Kyoto after all, you should reserve a Japanese-style room.
せっかく〜」 {折角〜** 1698, 342} [indicates a situation that should be taken advantage of]
254-1
こんぶん めい
Civilizations of all eras.
254-2
ははあたまふるい。
Mother has old-fashioned ideas.
254-3
だい おう こく しゅ
Capitals of ancient kingdoms.
254-4
きょう 日本にほん だ。
Kyoto is Japan's ancient capital.
254-5
だいヘブライの げん しゃ
The old Hebrew prophets.
254-6
この ほんふる ほん つけた。
I came across this book in a secondhand bookstore.
254-7
わたしふる てん しゃくした。
I got rid of my old bicycle.
254-8
わたしふるいえは、もっと おおきかった。
My old house was larger.
254-9
しょう 」とは、 ふることだい にすること。
"Shoko" means the prizing of the old.
254-10
セントオーガスティンは べい こく さい である。
St. Augustine is the oldest city in the United States.
254-11
だいのギリシャ じんは、ニンフが もりすい ちゅうにすんでいると しん じた。
The ancient Greeks believed that nymphs inhabited forests and bodies of water.
〜にすむ」 {〜に住む 366} ["live in (a particular place)" - generally conjugated in -ている form].
254-12
バビロンは だいメソポタミアの さい だい で、 だいバビロニア おう こくしゅ だった。
Babylon was the chief city of ancient Mesopotamia and capital of the ancient kingdom of Babylonia.
255-1
居心地いごこちのよい いえ
A snug house.
255-2
つち さんは とは べっ きょしている。
Tsuchiya-san lives apart from his parents.
255-3
どう きょ にん今日きょう 日本にほんへかえりました。
My roommate returned to Japan today.
255-4
そこに わせないで ほん とうによかった。
It's a good thing I wasn't there for that.
-ないで」 ["do not __"; "without __ing"]
255-5
とう きょうったら、 いっ かい こう きょのまわりを はしりたい。
If I go to Tokyo I'd like to run once around the Imperial Palace.
〜を」 [indicates space of motion]
255-6
今日きょう ばやし かい ちょうないので、 わたしだい いん いたします。
Chairman Kobayashi is not here today, so I will sign for her.
256-1
きょく しょ よう
Localized effect.
256-2
あん ていせい きょく
Unstable political conditions.
256-3
きょく てきないたみ。
Localized pain.
256-4
せい ぎょう せい きょく
An agency of the executive branch of government.
256-5
せい とう きょく によると、……
According to the authorities, ...
〜によると」 {〜に依ると* 701} ["according to __"]
256-6
明日あした すい どう きょく ひとみずもれの こと つたえて ください。
Tomorrow please inform the water works office about the leak.
257-1
われ おもう。 ゆえに、 われあり。
I think, therefore I am.
257-2
たけ もとさんは ひとをだます。
Takemoto-san deliberately deceives people.
257-3
わたしはその こう つう でけがをした。
I got injured in the traffic accident.
〜ゆえに」 {〜故に* 257} ["therefore", "because of __"]
257-4
これは あきらかに、 にうそをつこうとしたものである。
Clearly this was a carefully planned deceit.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
257-5
ふる かわさんは まる ぶんたようにその について わたしはなした。
Furukawa-san told me about the accident as if he had seen it with his own eyes.
257-6
せん ねん じょう まえに、ゾロアスターの しん じゃたちが こくのペルシャを った。
Over a thousand years ago, the believers of Zoroaster left their native Persia.
258-1
こく しゃたち。
The warriors of the western backcountries.
258-2
さんは にその をおこした。
Hu-san caused that incident on purpose.
258-3
すみませんが しょうを って くだ さいませんか。
Could you please pass me the pepper?
-ませんか」 ["won't you __"]
258-4
ぶつ りにされたトマト、 たまねぎ、 胡瓜きゅうり しょうとハーブで つくられたスープ。
A soup made with chopped tomatoes and onions and cucumbers and pepper and herbs.
258-5
胡瓜きゅうりきゅう じゅっパーセントが すい ぶんだけど、ガン ぼうせい ぶんはいっているのでとても からだ にいい。
Although cucumbers are ninety percent water, they're very healthy as they also contain anticarcinogens.
だけど」 ["but"]
259-1
わたしいえまえみずうみがある。
There is a lake in front of my house.
259-2
ひと どおりのない みずうみつうじる みち
A trail leading to an unfrequented lake.
259-3
めんたってキラキラ ひかっている。
The sun is glistening on the surface of the lake.
259-4
オレゴンの「 こう 」は べい こく さい だい こう ひとつである。
Oregon's Crater Lake is one of the largest crater lakes in the United States.
259-5
ムソマとはビクトリア めんしたタンザニア ほく である。
Musoma is a city in northern Tanzania on Lake Victoria.
259-6
だい ほく べいちゅう あつ まっている いつつの おおきな みずうみである。その ひとつは、 ほく べい さい だいみずうみ、スペリオル である。
The Great Lakes are five large lakes clustered in central North America. Among them is Lake Superior, the largest lake in North America.
260-1
かためんみち
Hard-surface roads.
260-2
ガードを かためろ。
Keep your guard up.
260-3
しん たい たい ぶん
The solid parts of the body.
260-4
フックで ていする。
Fasten with a hook.
260-5
それが つち さんの かたしん ねんだ。
That is Tsuchiya-san's firm belief.
260-6
もり おかさんは もく てき かたさが そくしている。
Morioka-san lacks firmness of purpose.
-さ」 ["__ness"]
260-7
ドアのロックを ていして って ください。
Please fasten the lock onto the door before you leave.
260-8
ぐちちかくで にんかたまっていました。
The four of them kept close to the door and closer to one another.
260-9
まつ ばらさんは ちょう はいるのを たとき、 かたくなった。
Matsubara-san stiffened when he saw the division chief enter the room.
261-1
ちょうはなん しょ れずみがあった。
Mayor Toda had tattoos in several places.
261-2
ちょうはなしたい こと じょう きにした ほうがいい。
First you had better itemize the things you want to discuss with the division chief.
261-3
ほそ かわ せん せい まい にちいっ しょとどまって われ われ はなしをした。
Every day Hosokawa-sensei would speak to us while glued to one spot.
262-1
せい てきはっ けん
A peculiar discovery.
262-2
たい はっ せい てき せい ちょう
Ontogenetic development.
262-3
あめ のしずく。
Individual drops of rain.
262-4
わたし じん てき にそこに った。
I went there personally.
262-5
みんな のやり かたでやった。
Everyone did it in their own individual way.
262-6
ふる せん せいこのましい せい があった。
The late Dr. Furuta had an agreeable personality.
262-7
その きょ しつわたし じん ようところですよ。
That room is for my personal use.
262-8
ぶん しょ ちゅうのこの しょしゅう ちゅう しよう。
Let's focus on these two parts of the document.
262-9
じん てきに、 もり したさんは ただしいと おもう。
Personally, I think Morishita-san is right.
262-10
わたしはあなたに うべき じん てきなことがある。
I have something personal to tell you.
262-11
たけ もとさんたちは 二人ふたりとも せい てきっている。
Mr. and Mrs. Takemoto have well matched personalities.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
262-12
すみません、そちらの しつ やくしたいのですが。
Excuse me, I would like to reserve one of your private rooms.
262-13
この がっ こうがく せい ぶん しん せいはっ けんする ところです。
This school is a place where students discover their own individuality.
262-14
がつわたし じんまい にち さい こうさん しゅつ だか せい さんする つきなんです。
February is the month when I produce my largest personal daily output.
263-1
あん てい ごう ほう てきなきそ。
A stable and legal basis.
かつ」 {且つ* 263} ["and"]
263-2
これを こう げんし、 ひろこう しなければならない。
This shall be publicly declared and widely promulgated.
」 ["and", "besides"]
263-3
バイカル はロシアの もっとおおきな みずうみなお さい だいみずげん せんである。
Lake Baikal is not only Russia's largest lake but also its largest source of water.
264-1
だい ようキット ひと くみ
One set of carpenter's tools.
264-2
しきソファー。
A sectional sofa.
264-3
ついに 二人ふたりんだ。
Finally, the two joined hands.
264-4
きの ものかつ ひと
One who sets written material into type.
264-5
べっ ぶん わせる。
Unite separate parts.
264-6
こう すい がく てき せい
The chemical composition of crater lake water.
264-7
ぜん たいけい せい するために わす。
Combine so as to form a whole.
264-8
じょう わせてできた
A character consisting of two or more letters combined into one.
264-9
わたしには んでいることがたくさんある。
I have a lot of things to deal with.
264-10
にん ぐみができたら、 はないをはじめて ください。
Once you've formed a group of four, please begin discussing.
-ら」 {-等* 393} [plural personal pronoun suffix]
264-11
わたしたか まつさんが にん おとこって、やつらの あたまをいっぺんにぶつけたのを たことがあるんだ。
I've seen Takamatsu-san bare-handed grapple four men and knock their heads together.
265-1
せん じつゆう がた
The other evening.
265-2
ゆう がたごろになってようやく あめんだ。
It finally stopped raining towards evening.
〜ごろ」 {〜頃* 1916} ["around __"]
ようやく〜」 {漸く〜** 1705} ["finally __"]
265-3
こん せききみが わたし ほん から って ったでしょう。
I believe you took my book from my room this evening.
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
265-4
七夕たなばたしち がつ なの 〛は ねん ちゅう ぎょう ひとつで、 ねがごといてお ねがいする です。
Tanabata (July 7) is the day of the year in which we write down the things we most wish for.
265-5
ゆうべまで、ウェンディは げっ こうをあびている みずうみいっ かいにした ことがなかった。
Until yesterday evening, Wendy had never seen the lake by moonlight.
266-1
がい どう
The external auditory canal.
266-2
てい がいはつ げん
Unplanned remarks.
266-3
がい かって。
Toward the outside.
266-4
おく がい ようのペイント。
Exterior paints.
266-5
わたしがい こくきたい。
I want to go to abroad.
266-6
がい から える みみ いち
The part of the ear visible externally.
266-7
たけ うち かい ちょう まい とし かい がい く。
Chairman Takeuchi goes abroad every year.
266-8
みちもりそと つうじていた。
The path led out of the trees.
266-9
二人ふたりがい けん いっ している。
The two of them correspond in appearance.
266-10
今日きょう そと たくない。
I don't want to go outside this afternoon.
266-11
たけ うちさんはドアを はずした。
Takeuchi-san unhinged the door.
266-12
もりさんがそう ったのは がいだ。
It is surprising that Komori-san said that.
266-13
ふる さんは さらろして ぬのはずした。
Furuta-san placed the plates down and drew off the cloth.
266-14
わたしいえにいるより がい しゅつするのが きだ。
I prefer going out to staying home.
266-15
じゅう ぶんなお かねがあれば かい がいけるのに。
If I only had enough money, I could go abroad.
〜のに」 ["even though __"]
266-16
まつ もとさんは ひと ただしい おこないから はずれた。
Matsumoto-san strayed from right behavior.
266-17
さんは がい けん がいすべてがルーズだ。
Miyu is sloppy about everything but her physical appearance.
〜いがい」 {〜以外 66, 266} ["besides __"]
266-18
おお あめのため わたしたちは がい しゅつできなかった。
We couldn't go out because of the heavy rain.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
266-19
ひろ さんはその あとずっと がい こくにいる。
Hirota-san has remained abroad ever since that accident.
266-20
がい こく いち ねんけられるものではない。
A foreign language cannot be mastered in a year.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
266-21
だい さんが いずみさんのボタンを いっ いっ はずした。
Daichi undid Izumi's buttons one by one.
266-22
わたしがい しゅつ ちゅうにだれかから でん がありましたか。
Did anyone call me while I was out?
だれか」 {誰か 2155} ["someone"]
266-23
まつ ばやしさんが した あんまったまと はずれだ。
The plan Matsubayashi-san came up with is way off the mark.
266-24
おお たけさんは あん しん した かお きで いえそと てきた。
Otake-san came out of the house with a visage of assurance.
266-25
たけ なかさんは 日本にほん しゅっ しんじゃない。 がい こくまれだ。
Takenaka-san is not from Japan. She was born in another country.
266-26
その がい こく じんはまるで のように 日本にほん はなした。
That foreigner spoke Japanese as if it were his native language.
266-27
それから おとこたちは 一人ひとり、また 一人ひとりそとてきた。
Then the men came out, one after another.
266-28
昨日きのうごうコンで ひろ かわさんが がい せいいち めんせた。
Hirokawa-san showed an unexpected side of his personality at yesterday's pairing-up party.
266-29
それからしばらく いえなかでも そとでもなんの おともしなかった。
Then there was a long silence both within and without.
266-30
さんの まえると ぶんぶん めい そとからやってきたような がする。
I feel uncivilized before Miyu.
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
266-31
ゴルフとは9 または18ホールの ひろおく がいのコースで おこなわれるゲームである。
Golf is a game played on a large open course with 9 or 18 holes.
267-1
げい げい
A jack of all trades is a master of none.
267-2
湿しめっぽい りん
Dank rain forests.
267-3
よん かいおおすぎた。
Four times was once too many.
267-4
今年ことしあめおおい。
There's been a lot of rain this year.
267-5
とても 湿しっ おおい。
It is powerful humid.
267-6
には ものおお い。
There are many things in the room.
267-7
きょ ねんあめおお かった。
We had a lot of rain last year.
267-8
おおくの かねをつぎ んだ。
I invested a lot of money in it.
267-9
ちゅう ごくもっと じん こうおおくにだ。
China is the most populous country.
267-10
ちゅう かい ほう ねん せい そう ほん
Perennial herbs of the Mediterranean region.
267-11
おお ちゅう かいしゅっ しん しゃ
Hot-blooded Mediterranean natives.
267-12
だん がく せい より じょ がく せい おおい。
There are more female than male students.
267-13
かい ちょう ぶん こく がい にいるだろう。
Chairman Wada is probably out of the country.
267-14
ちゅう ごくには がい げん てきぶん がある。
China has a surprisingly pluralistic culture.
267-15
めん てきると、この あんもっとこのましい。
Looking at it from various angles, this plan seems most preferable.
267-16
とう きょう日本にほん ほかのどの より じん こうおおい。
Tokyo has a larger population than any other city in Japan.
267-17
じゅう めん たい」とは、10の めんをもつ めん たいのことを う。
A "decahedron" is a ten-faced polyhedron.
267-18
ゆうべの ごうコンで わたし がいおおくの おとこった。
I met surprisingly many boys at last night's pairing-up party.
267-19
フランス には 日本にほん よりずっと おおくの いんがある。
French has many more vowels than Japanese.
267-20
ぶん 明日あしたおお あめになるから、 今日きょう じゅうあま けないと。
It will likely rain heavily tomorrow, so we need to install all the storm windows today.
268-1
しおちる まえ にフジツボを はずそう。
Let’s remove the barnacles before the evening tide comes in.
268-2
さんは ちょう せき アプリで しおちひきをしっている。
Wada-san knows the tides from his tide forecasting app.
269-1
だか
A renowned painter.
269-2
めいさっ
An unknown writer.
269-3
まえくち ばし る。
Drop names.
269-4
めい しょけん ぶつ する。
Take in the sights.
269-5
まえはなんですか。
What is your name?
269-6
まえをお ねがいします。
May I have your name, please?
269-7
りょうサイド2 めいおこなうテニス。
Tennis played with two players on each side.
269-8
わたし しょう がっ こうかよ った。
I went to elementary school in Nagoya.
269-9
まえおお いて ください。
Please write your name in capitals.
269-10
たか おかさんは ばかりの かい ちょうだ。
Takaoka-san is the chairman in name only.
〜ばかり」 ["just __"]
269-11
ぶん きで いた ぶん まえ
One's name written in one's own handwriting.
269-12
3 めい やくをお ねがいしたいんですが。
I'd like to reserve a table for three.
269-13
すべての たる じん ぶつがそこにはいた。
Everybody who was anybody was there.
269-14
ほん さんはすごい めい あんおもいついた。
Honda-san came up with a great idea.
269-15
だれもが めい ぶんけるわけではない。
It's not as if just anybody can write a literary gem.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
269-16
やま ぐちとは もっときやすい みょう ひとつだ。
Yamaguchi is one of the easiest surnames to write.
269-17
つはしは きょう もっと だかめい ぶつです。
Yatsuhashi is Kyoto's best-known local product.
269-18
「ゲルニカ」はピカソの めい ひとつである。
"Guernica" is a famous painting by Picasso.
269-19
いずみさんのネコに けたのは きた はら せん せいだった。
The one who named Izumi's cat was Dr. Kitahara.
270-1
おん てん
Clement weather.
270-2
てん ごくぐち
The portals of heaven.
270-3
湿しっ おおてん
Humid weather.
270-4
てん あん ていである。
The weather is uncertain.
270-5
てん せいのオリジナルな さっ
A natural, underivative writer.
270-6
ミン ちょうてん もん がく しゃ
Ming Dynasty astronomers.
270-7
大正天皇たいしょうてんのうのお かおをしっていますか?
Do you know what the Taisho Emperor's face looked like?
271-1
70 だいかっ ぱつ ちいさな ぼう じん
A perky little widow in her 70s.
271-2
コースは1マイル まんだった。
The course was less than a mile.
271-3
だい がくあと ことはまだ ていです。
I haven't decided what I will do after finishing university.
271-4
今朝けさ めいいえ ちかくで しん じゅう けんがあった。
There was a double suicide early this morning near my house.
271-5
ない いまだに 湿しっ おお い。
The inner room is still moist.
271-6
いまだに さく ねんあん あたまなかはいっている。
I still have last year's plan in my mind.
271-7
うちちょう じょいま だに けい せい としはいっている。
Our oldest girl is still at the age of self-formation.
272-1
もり ちゃんは すえです。
Moriko is the baby of the family.
272-2
ねん まつはいつもお しょう がつよう をするのにいそがしい。
At year's end I'm always busy preparing for New Year's.
〜のに」 ["in order to __"]
272-3
さん がつすえまでにこの いえかなくてはなりません。
I have to vacate this house by the end of March.
-なくてはならない / -なくてはいけない / -なくてはだめ」 [imperative]
〜すえ(に)」 {〜末(に) 272} ["at the end of __"]
〜を」 [indicates place from which one exits]
272-4
ながはないの すえ に、 さんたち 二人ふたりはおたがいに べつみちすすむことにした。
After a long discussion, the Wadas decided to separate.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
〜すえ(に)」 {〜末(に) 272} ["at the end of __"]
273-1
じん せい
A meaningless life.
273-2
げん
An ominous prophecy.
273-3
どういう
What are you getting at?
273-4
のある きゅう
A meaningful pause.
273-5
あじがします。
It tastes like blood.
273-6
どおりの
Literal meanings.
273-7
いっ ぽう かた する。
Take sides for or against.
273-8
する こう
An informal term referring to the eye.
273-9
またぶん
The meaning of a word, phrase, or sentence.
273-10
ぶた にくにはゴマで した あじける。
Season the pork with sesame.
273-11
この ぶんどういう だと おもう?
What do you think this sentence means?
273-12
わたしかず さんを かたなした。
I regarded Kazuko as a friend.
273-13
たけ なかさんは 三味線しゃみせんおとがお き。
Takenaka-san loves the sound of the shamisen.
273-14
この とう じん あじはバツグンだ。
This blade's sharpness is extraordinary.
273-15
ごちそうを こころ くまで あじわった。
We thoroughly enjoyed the delicious meal.
273-16
つち さんはある ただしかった。
Tsuchiya-san was right in a way.
273-17
わたしいま せん せい かたです、すっかりね。
I'm on your side now, sir, hand and glove.
273-18
とにかく かたはまだ きてるわけだ。
My friends, then, were still alive.
とにかく」 ["anyway"]
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
273-19
かず さんの はなしはなんだか あと あじがわるかった。
Kazuko's story left a bad taste in my mouth.
273-20
やつらは かたものとは おもえない かお きをしていた。
Their looks were not quite friendly.
273-21
かなり あとになってその くまで、 おもしもしなかった。
Nor did he even recover the memory till he had long afterward discovered the meaning.
273-22
もしリンゴのように えてリンゴのような あじだったら、それは ぶんリンゴです。
If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple.
〜ような」 ["like __"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
274-1
あん てい らい
An insecure future.
274-2
るだけ はやて。
Come as early as possible.
274-3
わたしいえくだ さい。
Please come to my house.
274-4
さい こう ちょう ごとだった。
It was the culminating event.
274-5
らい ねんもまた あつまりましょう。
Let's get together again next year.
274-6
つち さんは 昨日きのう た。
Tsuchida-san came yesterday afternoon.
274-7
らいにん がある こく おうだった。
He was a king who was popular among his vassals.
274-8
てん しゃればよかったなあ。
I should've come here by bicycle.
-ばよかった」 {-ば良かった* 285} ["should have __ed"; "wish had __ed"]
なあ」 [exclamation]
274-9
はやしさんは しょう まえにここに た。
Hayashi-san came here before noon.
274-10
もり したさんは らい げつ しゅっ さん てい です。
Morishita-san is having a baby next month.
274-11
るだけゆっくり はなして ください。
Please speak as slowly as possible.
274-12
ベン、 ってハリーを つだって い。
Ben, run and help Harry.
Imperative verb ending
Irregular verb: くる
274-13
わたしらい ねん かい がいこうと おもっている。
I am thinking of going abroad next year.
Volitional + とおもう」 {Volitional + と思う 142} ["think about __ing"]
274-14
さい きんは、 いっ ぽん はやでん しゃているんだ。
I've been coming to work one train earlier lately.
274-15
るだけ はやあお もりしゅっ ぱつする ていだ。
The plan is that I will leave Aomori as soon as I can.
274-16
このお かねで、 わたしらい げつまで せい かつできる。
This money will see me through next month.
274-17
その おとほん らいはあんまり 心地ここちいい おとではない。
It is not a pleasant noise in itself.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
274-18
1 にち2日ふつかとう きょうまわるなんて ない。
It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two.
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
274-19
わたし ぜんここへ たことがあるような がする。
I have a feeling that I've been here before.
274-20
はなしたいことがあるなら、 にせず たらいい。
If you wish to talk to me, you can come, that's all.
Irregular verb: くる
Irregular verb: する
-ず」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
274-21
ぶん るだけきちんとしておきなさい。
Keep your room as neat as you can.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
274-22
もり くにさんはその らいまったしゅっ とうしていません。
Morikuni-san has not put in a single appearance since that accident.
274-23
せん げつ とお に、イギリスのバンドの らい にちコンサートに った。
On the tenth of last month I went to an English band's Japan show.
274-24
昨日きのう がい らい もちいないゲームをテレビ とう きょう でやっていた。 がい らい なしで 日本 にほん はなすのはむずかしい!
Yesterday they had a game on TV Tokyo where the participants could not use foreign-derived words. It's very hard to speak Japanese without them!
275-1
あらたに しゅう ちゅう する。
Focus anew.
275-2
あたらしい きっ はっ こう
A new issue of stamps.
275-3
わたしあたらしい けた。
I put a new handle to the door.
275-4
さっ あらたに もの がたりきたかった。
The author wanted to write the story anew.
275-5
データの あたらしい はっ けんする しゅ ほう
A way to discover new meaning in data.
275-6
さんは あお もり しん らい しゃだ。
Miku's a newcomer to Aomori.
275-7
わたしあたらしい いえがとても っている。
I am very pleased with my new house.
275-8
今年ことししん ねん かい ひろ せん せい のお うちでやる。
This year's New Year party will be at Dr. Hirota's house.
275-9
さんは、 しん きょ たい きんをつぎこんだ。
Toda-san sank megabucks into his new house.
275-10
たか さんは しん しゃ がとても っている。
Takada-san is really pleased with her new car.
275-11
二人ふたりだん せい あたらしい くるまふるくるま くらべた。
The two men compared the new car with the old one.
275-12
しん じんアナウンサーが 今日きょう なまほうそうに る。
A new anchor will debut on this afternoon's live broadcast.
275-13
ミス・ジュリア・モーカン、 さい しんはっ けんです!
Miss Julia Morkan, my latest discovery!
276-1
ふるしん こう
Old friendships.
276-2
しん せつおこな い。
Unkindly acts.
276-3
くちうるさい りょう しん
Nagging parents.
276-4
しん せつやすらかな かお
A kind untroubled face.
276-5
ちち おやより たか い。
He is taller than his father.
276-6
きん しん しゃあつ めて ください。
Please gather the close family members.
276-7
したしみやすい もと ひと びと
Friendly locals.
276-8
ちか きやすくて しん せつだん せい
An accessible and genial man.
276-9
まい にち はは おや でん しています。
I phone my mother every day.
276-10
はは おやいま かけております。
My mother is out now.
Irregular humble polite forms
276-11
すえはは おや のお りだ。
The little one is Mama's chosen.
276-12
りょう しんによろしくお つたください。
Please give my regards to your parents.
276-13
ちち おやらしくはないとは おもいました。
He felt he was behaving unworthily as a father.
276-14
せん げつ ちち おや たからくじに たりました。
My father won some lottery money last month.
276-15
わたしりょう しん りょう ほうとも くなりました。
Both of my parents have passed away.
276-16
いま、ちょっと はは おやかけております。
My mother isn't in just now.
276-17
わたしたちが ちかづいたとき、 しん せつえた。
He looked uncordial as we approached.
276-18
もり したさん おや 明日あした きん じょあつ まりに く。
The Morishitas will go to a neighborhood gathering tomorrow.
276-19
かかしを ってくれるとはご しん せつにどうも。
It is kind of you to like a Scarecrow.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
276-20
おお もりさんにはもうだれ 一人ひとりとして にく しんはいない。
Omori-san has not a single relative left.
一 + counter + として〜ない」 ["not a single __"]
276-21
それが ふるくから おおくの ひと びとしたしまれてきました。
It has been familiar to many people through the ages.
276-22
かれの ちち おやだと おもった ひとまったくの べつ じんだと かった。
The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
276-23
ネロの ちち おやがその いえひとたちに、となり きん じょのよしみで、いろいろと しん せつにしてあげた。
Nello's father did many a kindly turn in neighbour's service to the people who dwelt in that home.
-てあげる」 {-て上げる* 41} ["do __ (for someone)"]
277-1
つきけ。
The waxing and waning of the moon.
277-2
つきけている いっ ぽうだ。
The moon is steadily waning.
277-3
いまちょっと きん けつなんだよ。
I'm a bit short of money now.
277-4
まったくの けつ しつだった。
It was a flawless Japanese-style room.
277-5
あら さんは ふん べつ けている。
Arata-san lacks good judgment.
277-6
この こう あん けている。
This city is lacking in public safety.
277-7
それが いま ひとおも しろみに けます。
It somehow lacks the fun factor.
277-8
さんはいつも きん けつだ。
Miku's always short of money.
277-9
けっ ぽん」とは、シリーズの いち けている ほんです。
A "keppon" is a missing book from a series.
277-10
これは わたしたちにとって かすことの ない ものです。
This is something we cannot do without.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
278-1
さい こうつぎ
Next to the best.
278-2
もく いち けている。
The table of contents is missing one section.
278-3
まつ もとさんの なん いま きょう にいる。
Matsumoto-san's younger son is in Kyoto at the moment.
278-4
ぜん かいおも しろはなしをまっています。
I'm looking forward to another interesting story like the last one.
278-5
りょう しんつぎあさおそくにやってきた。
My parents came down late the next morning.
278-6
わたしつぎげつ よう にあなたと てい である。
I have you on my calendar for next Monday.
278-7
つぎとう きょう きの でん しゃはなんじ はつでしょうか?
What time does the next train leave for Tokyo?
278-8
かいしん ねん かいにもっと おおくの ひとればうれしい。
It would be nice if the next New Year's party could draw more people.
278-9
こん げつ ちゅうにウインドウズの つぎのバージョンが みはないと おもう。
I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month.
278-10
なんとは つぎおん しん つう で、その つぎも、そしてその つぎも。
They had no word from their son the next day, nor the next, nor the next.
そして」 ["and"]
279-1
しゅっ せきる。
Call roll.
279-2
いち どうせきから がった。
All of us rose from our seats.
279-3
二人ふたり ぶんせき やくしたいのですが。
I'd like to reserve a table for two.
279-4
オーランドゥも 二人ふたりどう せきしていた。
With them also came Orlando.
279-5
かなり おおくの がく せい今日 きょう けっ せきしている。
Quite a few students are absent today.
279-6
せい しきかい ごう せき じょうでする おおげさなスピーチ。
Stilted speeches made on the occasion of a formal gathering.
279-7
ひと びとせきあん ないする ひとは「 あん ない にん」と う。
The person who shows people to their seats is called an "usher".
279-8
まなぶことが だい だから、 せき にしない。
What's important is to learn, not your school ranking.
279-9
すみません、そこ わたしせきだと おも うんですけど。
Excuse me, but I believe that is my seat.
279-10
ぐち ちかくに せき わってもらってもいいですか?
Could you give us different seats, closer to the entrance?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
279-11
しん せつなウエイターは わたしたちが せきつことをせかさなかった。
The obliging waiter was in no hurry for us to leave.
279-12
わたしちち おやはその かい ごうしゅっ せきしないように ったけれども わたししゅっ せき した。
I attended the meeting though my father told me not to.
〜けれども」 ["although __"]
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
280-1
90 まん
Less than 90 degrees.
280-2
わたしはな しかけるな。
Never speak to me again.
280-3
ほん せん せいでん をした。
I called Honda-sensei twice.
280-4
こん のお やすみなにしようか。
What do you want to do for our next holiday?
280-5
ひゃく ねんいち おんがった。
The temperature has risen 1 degree in 100 years.
280-6
もう いち まえ をお ねがいします。
Can you please tell me your name once more?
280-7
わたしたちはずっと まえいち った。
We met once long ago.
280-8
こん にち よう いえませんか?
Won't you come to my house next Sunday?
-ませんか」 ["won't you __"]
280-9
わたし今年ことしなん かい がいきました。
I have been abroad several times this year.
280-10
360 だいパノラマのある ごとこう げん
A lovely plateau with a 360-degree panorama.
280-11
ることは とないでしょう。
He will never see the sun rise again.
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
こと」 {事 80} [nominalizer]
280-12
今日きょう さい こう おんやく なな じゅう でしょう。
The high temperature this afternoon should be about seventy degrees.
280-13
たけ さんの あらたちゃんは たびたかくなるね。
Every time I see little Arata Takeda he's taller than the last time.
〜たびに」 {〜度に* 280} ["every time __"]
280-14
もう とその こく ることは かったのだ。
He was never to see his native land again.
280-15
が2022 ねん のバランスシートを さく せいしました。
The city government prepared the balance sheet for 2022.
280-16
たび たびすみませんが、もう いち まえいていただけませんか。
I'm so sorry for asking so many times, but could you please write your name once more?
Humble expressions
-ていただく」 {-て頂く / -て戴く* 1913, 1914} ["do __ for (me)"]
Verbs of potential」 ["can __"]
280-17
まい ことだけど、 おお たけさんの はなし めいところがたくさんあった。
It's nothing unexpected, but there are several unclear parts in Otake-san's story.
だけど」 ["but"]
281-1
わたものせい
A carpetbag government.
281-2
わた ぎっ
A rubber check.
281-3
きみに わたものがある。
I have something to give you.
281-4
いっ こうはやっと かわ わたった。
The party finally got across the river.
281-5
ほん とう今日きょう べい ていだった。
In truth I had planned to travel to America today.
281-6
おく じょうからは、なんマイルも わたせる。
You can see for miles from the roof.
281-7
ほそ かわ せん せい はもう いち のすみずみまで わたした。
Hosokawa-sensei looked again in every part of the room.
281-8
わたしあたりをすっかり わたしたが、その あたりにはだれも あた らなかった。
I looked all around, but I could see nobody there.
281-9
らい じん」とは、 やく300 ねんから800 ねんまでのあいだに、 うみ わたって 日本にほんはいってきた ひとのことを する。
"Toraijin" refers to the persons who came to Japan from overseas between about 300 and 800 A.D.
282-1
かぎるなよ。
Don't give up hope.
282-2
さい だい げんちから をふるう。
Exert full strength.
282-3
わたかぎうみ だった。
There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
282-4
じょ せいのみに かぎられた しゃ りょうです。
This car is restricted to females only.
〜のみ」 ["only __"]
282-5
かぎりお つだいしましょう。
I'll help you as much as I can.
282-6
わた なべさんの なん げん りょく がある。
Watanabe-san's younger boy has boundless energy.
282-7
かぎりの こと はさせていただきます。
I'll do everything I can.
-ていただく」 {-て頂く / -て戴く* 1913, 1914} ["do __ for (me)"]
282-8
セールはイベント しゅっ せき しゃげん ていする。
The sale is limited to those attending the event.
282-9
かぎりご めい れいにはしたがいました。
We have obeyed you as far as we were able.
282-10
チャンスを さい だい げんかつ ようしてみるべきだ。
You should try to make the most of your opportunities.
282-11
はは おやしん せつ さにおいても げん というものがある。
Even a mother's kindness has its limits.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
-ても」 ["even if __"]
282-12
よう がない かぎり、オズには ちかづかない ほうがいい。
It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him.
〜かぎり」["as long as __"; "unless__"]
283-1
きんぎんごう きん
An alloy of gold and silver.
283-2
すい ぎんはすぐ たい にかわる。
Mercury quickly turns into a gas.
283-3
ぎん こうあら さんの いえのとなりです。
The bank is next to Arata-san's house.
283-4
わた なべ かい ちょう は、 ぜん ぎん こう とう どりだった。
Chairman Watanabe was previously president of a bank.
283-5
われ われあお もり ぎん こうにいくらか きん がある。
We have some money deposited with the Bank of Aomori.
283-6
つち さんは、 ぎん こう せん まん えん あずけている。
Tsuchiya-san has fifty million yen in the bank.
283-7
わたしは、 まい つき ぎん こう めい さい しょをもっと はやくもらいたい。
I would like to receive my bank statement earlier in the month.
283-8
やまさんは わたし さい された ぎんのブレスレットを わたした。
Toyama-san handed me a wrought silver bracelet.
283-9
にち ぎんはさまざまな ほう ほうもちいて えん やすもく てきちかづいている。
Using various methods, the Bank of Japan is nearing its goal of a cheap yen.
284-1
こん げん てきせい ぶつ
Primordial forms of life.
284-2
のない
An unroofed shed.
284-3
こん ぽん てきほう ほうで。
In a radical manner.
284-4
しん こん ぽん となる せい ぶつ がく てき
The root biological meaning of evolution.
284-5
わたし たる あめおときだ。
I love the sound of rain on the roof.
284-6
わた なべさんは こん よくショーを た。
Watanabe-san watched the show indefatigably.
284-7
あら さんはとても こん のある ひとです。
Arata-san is a very patient person.
284-8
とう じつうちはは おやはその せい てき こん じょうせた。
My mother gave evidence of her peculiar spirit that day.
284-9
ふる ちょう ぜん まわ ししておいたから、 明日あしたかい ごう におわるはずだ。
Assistant Manager Furuta has allowed everyone to have their say in advance, so tomorrow's meeting should go without incident.
はず」 {筈* 1442} [expectation]
285-1
りょう じょ こう せい
A delinquent high school girl.
285-2
これは さい りょうほう ほうだ。
This is the very best method.
285-3
やま さんは あたまい。
Yamane-san has a good head on her shoulders.
285-4
さい きん ぶん がずっと い。
I'm feeling much better of late.
285-5
てん くなりました。
It turned out to be a lovely day.
285-6
こん げつより らい げつ ごうい。
Next month works better for me than this month.
285-7
てが くて しん せつだん せい
A good-natured and hospitable man.
285-8
この たりが い。
This room gets sunshine.
285-9
わた なべさんは りょう しゅっ しんである。
Watanabe-san comes from good origins.
285-10
せきれるように はやた。
I came early in order to get a good seat.
〜ように」 ["so that __"]
285-11
わたしにはまだ、 いっ ぽんあしがある。
I still have one good leg.
285-12
居心地いごこちくて、 ひと につかない
A room that is comfortable and secluded.
285-13
もとさんは、 じょう けんくるまれた。
Nemoto-san got a good deal on his car.
285-14
その いえほん とうにきれいで、ウェンディは いえなかでとても 居心地いごこち かった。
The house was quite beautiful, and Wendy was very cozy within.
286-1
しん ろうはレスリングの もと ぎんメダリストらしい。
It seems that the groom is a former silver medalist in wrestling.
286-2
ほん さんの いえ ろうくんはむかし りょうだったのに、 いまきょう だい がくぎょう せいまなんでいます。
Little Jiro Honda used to be a delinquent boy but now he's studying political administration at Kyoto University.
〜のに」 ["even though __"]
287-1
めんする おく ないろう
An interior corridor onto which rooms open.
287-2
まつのにおいが ろう ひろがった。
A pine scent pervaded the hallway.
287-3
明日あした ふる かわさんの ろうくつもりです。
I'm planning to visit Furukawa-san's gallery tomorrow.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
287-4
かれらは ろう たない ぶんった。
They went down to a discreet part of the corridor.
287-5
かい ろう」とは、 どおり、 まわってくる ことのできる ろう です。
As its characters suggest, a "kairo" is a circular corridor.
288-1
ぶん しょく
A partial eclipse.
288-2
しょう しょく ぼう じん
A widow who eats like a bird.
288-3
しょく ちゅうかい
Conversation during a meal.
288-4
あじしょく もつ
Palatable food.
288-5
昨日きのうにっ しょく た?
Did you see the eclipse yesterday?
288-6
はなうな!
Don't eat the flower roots!
288-7
くちわない しょく
An unpalatable meal.
288-8
しょくきですか。
Do you like Japanese food?
288-9
しょく にく よう うしした
The tongue of a calf eaten as meat.
288-10
もり さんは めん いだ。
Moriko is only interested in good-looking boys.
288-11
1日ついたち4 じゅう ぶんしょく
Four square meals a day.
288-12
ゆう しょく わたし さらあらった。
After supper, I washed the dishes.
288-13
ちち おやもの にうるさい。
My old man is a finicky eater.
288-14
この にくべにくいです。
This meat is hard to eat.
288-15
この ぶた にくべやすいです。
This pork is easy to eat.
288-16
ゆう しょく がい しゅつしてはいけません。
You must not go out after dinner.
288-17
しゅっ せき しゃぎゅう にくをむさぼり った。
The people who showed up devoured the beef.
288-18
とう にゅうかためたチーズのような もの
Cheese-like food made of curdled soybean milk.
288-19
さらったものは ぜん べなさい。
Eat everything you put on your plate.
288-20
ものがみんな べてしまいました。
The monster ate them all.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
288-21
げい しゃしん ろう かおいっ ぱつ らわしたのだ。
The geisha socked the groom in the face.
288-22
かい しょく ちゅう どくになったら、 いえから ない。
Next time I get food poisoning I'm not leaving the house.
288-23
わたし もとさんが った ことわない。
I don't like what Nemoto-san said.
288-24
ろうちゃんは ぶん あたたかい しょく よう した。
Jiro prepared a hot meal on his own.
288-25
らい はは おや けい ぶつべられずにいる。
My mother hasn't been able to eat solid food since her accident.
288-26
わた なべさんはときどき あさごはんを べません。
Watanabe-san sometimes skips breakfast.
288-27
わたしゆう しょくをダメにして そとしょく をしなければならなかった。
I botched the dinner and we had to eat out.
288-28
きん ねん もと しゅんものこの ひとがだんだん おおくなっている。
In recent years the number of people preferring fresh local foods has been increasing.
288-29
アーティチョークを べると、 ほかすべての ものあじがなくなる。
Eating artichokes kills the taste of all other foods.
289-1
ひと くち む。
Drink in sips.
289-2
しょく ぜんもの
A preprandial drink.
289-3
ワインをよく みますか。
Do you drink wine a lot?
289-4
いち ろうさんは さい きん みすぎだ。
Recently Ichiro's been drinking too much.
289-5
この がく せいみが はやい。
This student has a mind like a steel trap.
289-6
なにか あたたかい ものがほしい。
I want something hot to drink.
289-7
そこで やすんで いん しょくをしました。
There we rested and refreshed ourselves.
289-8
わたしたちは すい ぎゅうみずませた。
We watered the water buffalo.
-させる」 [causing/permitting]
289-9
ちち おやむのを めた。
My father stopped drinking.
289-10
とりわけ、 いん しょく ぶつには けなさい。
Above all, be careful about what you eat and drink.
289-11
広東カントンすい どう すいめるんですか?
Is the tap water in Guangdong drinkable?
290-1
くにぎょう せい かん
A government administrator.
290-2
がい こうのための せい こう かん
A government minister for foreign relations.
290-3
はは おやのおとうとは べい こくがい こう かんだった。
My uncle was a United States diplomat.
290-4
わた なべさんはメキシコの がい こう かんっている。
Watanabe-san is going out with a Mexican diplomat.
290-5
つち さんの いえまえ にある くるまかん よう くるまじゃないですか。
Is that not an official car that's parked in front of the Tsuchiyas' place?
290-6
もとひと びと ちょう かんそう あん とは こん ぽん てき けんわないのです。
The local people fundamentally disagree with the Secretary’s draft proposal.
291-1
明日あした きょう だい がくがく せい かい かんいましょう。
Let's meet tomorrow at the Kyoto University student union.
291-2
かん ない まわ したが もと かん ちょう がいだれもいなかった。
I looked around the building but could not find anyone besides Director Nemoto.
〜いがい」 {〜以外 66, 266} ["besides __"]
291-3
ほん かん がい でなにか ものがかえる ところ がありますか?/はい、 べっ かんにスナックがあります。
Is there any place I can buy a drink besides the main building? / Yes, there’s a snack bar in the annex.
292-1宿
きょう 宿やど には あじがある。
The inns in Kyoto have a special quality.
292-2
さい きん いえのネコが 宿やどしたらしい。
It looks like our cat has become pregnant.
292-3
わたしはピムリコの やす 宿 しゅくまれた。
I was born in a cheap lodging house in Pimlico.
292-4
わた なべさんのスキー がっ 宿 しゅくせん げつだった。
The Watanabes' ski camp was last month.
292-5
ぶんがアヘン 宿やどにいることに いた。
I saw that I was in an opium den.
293-1
ワニが いぬった。
The alligator ate the dog.
293-2
わたしはその いぬにく2 ふた れやった。
I gave the dog two pieces of meat.
293-3
ラッキーという いぬをかっています。
I have a puppy named Lucky.
293-4
いぬしたにある ものをなんでも くちれます。
Anything on the ground goes into the dog's mouth.
なんでも」 {何でも* 815} ["whatever"]
293-5
ろうちゃんの いぬ みずをぴちゃぴちゃと んだ。
Jiro's dog lapped the water thirstily.
293-6
うちいぬは、 おおきなフランダース けんでした。
Our dog was a big Fleming.
294-1
べすぎると ふとるよ。
If you eat too much, you'll become fat.
294-2
この ふとたけ竹刀しないつくるのに さい こうだ。
This thick bamboo is perfect for making a dagger.
〜のに」 ["in order to __"]
294-3
わた なべさんは もりにある ぶんまる たび たび った。
Watanabe-san often repaired to his log cabin in the woods.
294-4
チャールズ こう たい つぎのイギリス こく おうとなるでしょう。
Prince Charles will likely be the next king of England.
294-5
まちがいなく、 いまそこで をもっているのは ほん にんだ。
No doubt about it, that person carrying the sword over there is the one.
まちがいなく」 {間違いなく 448, 663} ["unmistakably"]
-なく」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
294-6
われ われたい のむかしからゆびを もちいて ものしょくしてきたのである。
We have eaten with our fingers from the dawn of time.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
294-7
まる へもなん ぱつたったが、 なかまでは いっ ぱつはいってこなかった。
Several bullets struck the log-house, but not one entered.
295-1
がい せい
External sex organ.
295-2
かん
An ocular organ.
295-3
しん たい かん
A bodily organ.
295-4
よう さき
Nimble fingers.
295-5
きれいな しょっ
Clean dishes.
295-6
ようなウエイター。
A maladroit waiter.
295-7
もと はいります。
I shall have the weapon at hand.
295-8
あらようみず れた せん めん
A vessel that holds water for washing the hands.
295-9
したほかはつ おん かんつくられる いん
A consonant that is produced with the tongue and other speech organs.
295-10
ダイヤルする まえじゅ をフックから はずす。
One takes the receiver off the hook before dialing.
295-11
この だかこう げい は、 すべての うつわつくげる。
This famous craftsman hand-makes all his vessels.
296-1
せん めん したきょう はっ けんした。
They found the lethal weapon beneath the washbasin.
296-2
きょう げん したからこそあやしい。
I especially suspect him given that he predicted the misfortune.
〜こそ」 [places focus on the particular person, object, place, time, etc. that was just mentioned]
296-3
この かたなはかつて きょう じんもちいられた ものです。
This knife was once used for a murder.
296-4
この きょう こうもちいられた は、とても かたつくられた。
The weapon with which the evil deed had been done was of very hard wood.
297-1
ちょう かん
Provincial Mayor.
297-2
この ふたつの ぶん ったら がりです。
If you just punctuate these two parts you'll be done.
297-3
イタリアは ぎょう せい じょうもく てきで20の けられている。
Italy is divided into 20 regions for administrative purposes.
297-4
さんは とう きょう おお りつ こう こうから きょう りつ だい がく にゅう がくした。
Miyu went from a municipal high school in Tokyo's Ota Ward to Kyoto Prefectural University.
297-5
「カスバ」とは、 きたアフリカの おおくの だい のことを する。
"Casbah" refers to the ancient quarter of many cities in northern Africa.
297-6
の「 」とは、 かぎ られている だい かい ぎょう せい かくのうちの ひとつを う。
A city "ward" refers to one of the administrative divisions of a limited group of large metropolises.
297-7
もはやなにが かい がいのものでなにが こく ないのものか べつすることは ない。
There is no longer a clear division between what is foreign and what is domestic.
298-1
てん
Meteorological chart.
298-2
けい
Topographic maps.
298-3
げん
A linguistic map.
298-4
2 げん けい
A 2-dimensional figure.
298-5
ほう けい けい
A rectangular figure.
298-6
さく せい ほう
Cartography.
298-7
かい つくる。
Make nautical charts.
298-8
しん こうする あい
A signal to proceed.
298-9
明日あした しょ かん でね。
See you tomorrow at the library.
298-10
ない ください。
I'd like a map of the city please.
298-11
かい てみよう。
Let's check the nautical charts.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
298-12
こまかい せんれる。
Hatch a sheet.
298-13
あら さんはかなり ぶといなぁ。
Arata-san is seriously impudent.
298-14
べつ けいいち となっている けい
A figure that is a part of another figure.
298-15
をテーブルに ひろげて はなおう。
Let's unfold the map on the table and discuss it.
298-16
りょう さんが ぶん めい はく にした。
Ryota made his intention plain.
298-17
しょ しつへはこの ろう とおると けますよ。
You can take this corridor to the reading room.
298-18
しょ かんしん せつじょ せいわたし つだってくれた。
A nice lady at the library helped me.
298-19
さんの ぶと さには しんじられなかったよ。
I couldn't believe Miyu's boldness.
298-20
あら さんは、 ぶと さにかけては てん いちだよ。
Arata-san takes the cake for chutzpah [audacity].
〜にかけては」 ["when it comes to __"]
298-21
スタートの あい まえ2人 ふたりのランナーが はしした。
Two runners started before the gun.
298-22
やま さんは、かれらの について けん とうがつかなかった。
Yamane-san was in the dark concerning their intentions.
298-23
とう きょう23 にある こう りつ しょ かんは、 こく りつ こっ かい しょ かん とう きょう りつ しょ かんの2 かん、それに23 それぞれの りつ しょ かんがあります。
The public libraries in the 23 wards of Central Tokyo include the National Diet Library, the Tokyo Metropolitan Libraries, and the municipal libraries of each of the 23 wards.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
299-1
いち ばん した
Farthest down.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
299-2
いち ばん ひがしに。
Farthest to the east.
299-3
いち ばん うえめん
The uppermost side.
299-4
まだ わたしばんだ。
It is still my play.
299-5
さい から さん ばん
Third from last.
299-6
テレビ きょくいち ばん だかばん ぐみ
A television station's best-known program.
299-7
このテレビ ばん ぐみなか なか おも しろい。
This TV program is really quite interesting.
299-8
ちちわたしたちの なかいち ばん たかい。
My father is the tallest of us all.
299-9
ばん けんじろぎ ひと つしなかった。
The watchdog did not move a muscle.
299-10
いち ばん ちかぎん こうはどこにありますか。
Where is the nearest bank?
299-11
日本にほん しょくなかで、なにが いち ばん きですか。
What's your favorite Japanese dish?
299-12
この では こう ばん はこの あたりにあるはずだ。
According to this map, the police box should be right around here.
299-13
むこうの ところ ばん をお きとめになって ください。
Please note down the other side’s address.
お-〜になる」 [polite description of outgroup person's action]
299-14
ヒューロン だい ばん おおきい みずうみである。
Lake Huron is the second largest of the Great Lakes.
299-15
ふる かわさんの ところ いぬはやさしすぎて ばん けんには いていない。
The Furukawas' dog is too nice to be a watchdog.
299-16
きん じょひと びと きょう ふせぐために、 はり ばんをしています。
The people in the neighborhood are standing sentinel to prevent a calamity.
300-1
しん ごうあお になったよ。
The light has turned green.
300-2
ジャーナルの さい きんごう
A recent issue of the journal.
300-3
ばん ごう をお ねがいします。
Could you please tell me your room number?
300-4
イタリアの くに ばん ごうは39です。
Italy's country code is 39.
300-5
ヒスパニオーラ ごう、さようなら。
Good-bye to the Hispaniola.
300-6
この ばん ごうっているはずです。
I'm sure I have the right number.
300-7
でん ばん ごう をここに いて ください。
Please write your phone number here.
300-8
はいって せん しん ごうる。
Receive the incoming radio signals.
300-9
25 ごう せん きた ほう めんぐち きんにいます。
I'm near the on ramp to 25 north.
300-10
くるまどう ていするナンバープレートの ばん ごう
The number on the license plate that identifies the car that bears it.
300-11
ずは こく どう274 ごう せんきょう ほう めんかう。
First we'll take Route 274 toward Kyoto.
300-12
それから こく どう6 ごう せんきょう ほう めんへ10 kmキロメートル すすむ。
Then we'll take Route 6 towards Kyoto for 10 km.
300-13
この きょくから される しん ごうがブロックされている。
This station's signal is blocked.
300-14
さい に38 ごう せん をそのまま きょう ほう めんへ20 kmキロメートル すすむ。
Finally we'll continue on Route 38 towards Kyoto for 20 km.
〜まま」 ["as is/was"]
300-15
日本にほんで「 ねん ごう」は 天皇 てんのうがかわる ごとあたらしくなります。
In Japan the "era name" is changed with each new emperor.
301-1
さく ひん
A botchy piece of work.
301-2
ひんはつ げん
An indelicate remark.
301-3
これは てん いっ ぴん だ。
This is the best thing on earth.
301-4
った じょう ひん ぶん たい
An affectedly genteel literary style.
301-5
いましな れとなっています。
We're out of stock now.
301-6
昨日きのう くしたボールペンは しん ぴんだった。
The pen I lost yesterday was new.
301-7
ごう ほう てきもく てきのために しな ものれる。
Obtain an article for legitimate purposes.
301-8
りょう さんはすぐにぴったり ひんてた。
Ryota quickly assembled the fitted pieces.
301-9
あとになってやっと、アート さく ひんなされたわけだ。
Only later did it come to be recognized as a work of art.
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
301-10
もとさんたちが しょく ひんぜん グルテンフリーです。
The food the Nemotos serve is all gluten-free.
301-11
ファンサブ げんからはもうこの さく ひんはいらなくなった。
They were no longer available from the fansubbing source.
-なくなる」 ["no longer __"]
302-1
てん せいおん がく
A born musician.
302-2
らくなソファー。
A comfortable sofa.
302-3
らくになさって ください。
Please make yourself comfortable.
Honorific verbs
302-4
今日きょうがっ こう たの しかった。
I had fun at school today.
302-5
ろうくんとの かい たのしんだ。
I enjoyed talking with Taro.
302-6
ばやしさんはあまりにも らく てん てきだ。
Kobayashi-san is overly optimistic.
あまりに(も)〜 / あんまりに(も)〜」 {余りに(も)〜 995} ["too __"]
302-7
おん がくによって かっ づけられる しょく
A meal enlivened by music.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
302-8
おん がく ぶん たかめることができる。
Music can uplift one's spirits.
302-9
おん がくわたしたちの せい かつたのしくする。
Music makes our life happy.
302-10
でん もちいる がっ おん がくいち ばん き。
I most like music from instruments that use electricity.
302-11
わたしべつたいした おん がく ではないです。
I'm afraid I'm not much of a musician.
302-12
たけ もとさんは ぶん らくさを たのしむ おとこだ。
Takemoto-san is a man who enjoys his comfort.
302-13
さぶ ろうくんは まれ おん がくいている。
Saburo has a natural bent for music.
302-14
太一たいちさんは せい じんするのを たのしみにしていた。
Taichi looked forward to his initiation as an adult.
302-15
ちか ぢかいできるのを たのしみにしております。
I am looking forward to seeing you soon.
302-16
あなたと ぶん つうすることを たの しみにしています。
I look forward to corresponding with you.
302-17
こん ははには あん らくせい かつをおくってもらいたい。
I'd like my mother to lead a comfortable life from now on.
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
302-18
オーボエとは ほそ ながいダブルリードの がっ である。
An oboe is a slender double-reed instrument.
302-19
わたししょっ あらう」と、 おとこたのしく った。
“I'll do the dishes”, the boy said pleasantly.
302-20
げん たの しさに ちているパーティーだった。
It was a party full of high-spirited merriment.
302-21
「おんさ」とは、 がっ おとわせるのに もちいられる。
A tuning fork is used to tune musical instruments.
〜のに」 ["in order to __"]
302-22
おん がく がく がく せい ようにいくつかのスタジオがある。
The music department provides several studios for student use.
302-23
かねのために ほんひともいれば、 たのしみで ひともいる。
Some people write books for money, others for pleasure.
302-24
うしはみんな うし れられ、 いえ いえでは、 おとこおんなもごちそうを たのしんでいました。
All the cattle were housed, and in all the huts and homesteads men and women rejoiced and feasted.
303-1
ぼう やく
A prophylactic drug.
303-2
ぐすりください。
I'd like to buy eye drops.
303-3
がく やく ひん もちいて。
(By) using chemicals.
303-4
くすりんでるのか。
Are you taking any medicine?
303-5
この くすりきょく てる。
Apply this medicine topically.
303-6
ははわたしくすりませた。
My mother made me take some medicine.
-させる」 [causing/permitting]
303-7
この まるくすりはなんですか。
What is this round medication?
303-8
この ちかくに やっ きょくはありますか?
Is there a pharmacy nearby?
303-9
それは どくにも くすりにもならない。
It's neither good nor bad.
303-10
くすりあら さんの けつ あつあん ていさせた。
The drug stabilized Arata-san's blood pressure.
-させる」 [causing/permitting]
303-11
かぜにはこの くすりいち にち さん かい みなさい。
Take this medicine for your cold three times a day.
〜には」 ["for the purpose of __"]
303-12
もの そく していたのに、 やくがたくさんあった。
They were short of eatables, but flush with gun powder.
303-13
この がん やくさい きんインターネットで にゅう しゅ るようになった。
Recently it's become possible to obtain these pills online.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
303-14
ただ くすり から あたらしい ほんたときだけ、すこし やす むんです。
Only when a new sample comes from the chemist, there's a bit of a break.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
304-1
つきまわりを しゅう かいする。
Orbit the moon.
304-2
だん じょえん しゅう こう しんした。
The couples marched in a circle.
304-3
こう ばんまわりに おお くの ひとつどった。
A bunch of people gathered around the police box.
304-4
いぬまわりをぐるぐる はしまわった。
The dog ran around and around the tree.
304-5
もっと まわりの ひとたちを たい せつにしないと。
You should care more about the people around you.
304-6
トバ しゅう かい300マイルの こう です。
Lake Toba is a crater lake three hundred miles in circumference.
304-7
あの よう すい しゅう へん太一たいちさんの いえがある。
Taichi's house is in the vicinity of that reservoir.
304-8
まわりの ひとたのしいと ぶん しん たのしくなる。
When the people around me have fun, I have fun.
305-1
また らい しゅう
I'll see you next week.
305-2
せん しゅうもく よう
Last Thursday.
305-3
しゅう まつはなにをしますか。
What are your plans for the weekend?
305-4
しゅう さん かいはは おやでん する。
I phone my mother three times a week.
305-5
らい しゅう今日きょういします。
I'll see you a week from today.
305-6
ちちらい しゅう かい がい てい だ。
My father is going to go abroad next week.
305-7
いち ろうくんは しゅう かい いえでん する。
Ichiro calls home twice a week.
305-8
こん しゅうレポートを きませんでした。
I didn't write the report for this week.
305-9
日本にほんせん しゅう がい こう めんかっ ぱつであった。
The Japanese were active last week on the diplomatic front.
-めん」 {-面 175} ["aspect of __"]
305-10
わたしたちは こん しゅう まつにテニスをする ていだ。
We are playing tennis this weekend.
305-11
こん しゅう ちゅうにレポートを かなくてもいいですか。
Is it all right if I don't write the report this week?
-なくても」 ["even without __"]
306-1調
てん 調ちょうする。
Modulate; change key.
306-2
いっ ぽん 調ぢょう で。
In a monotone.
306-3
調ちょう けている おん がく
Unharmonious music.
306-4
すべての がっ ただ しい 調ちょう だ。
All the instruments are in tune.
306-5
ニンニクで 調ちょう したバター。
Butter seasoned with garlic.
306-6
げに しょうで あじ調 ととのえる。
Finish with pepper to taste.
306-7
今日きょう昨日きのうより たい 調 ちょうい。
I feel better today than yesterday.
306-8
そこでその なか 調しらべてみた。
Here I proceeded to examine its contents.
306-9
かれは ははてつけの 調 ちょうだった。
He spoke to his mother in an accusing tone.
306-10
この くすりいえ調ちょう ごうされた ものである。
This medicine is home-confected.
306-11
ふる かわさんは、 さい きん 調ちょう くなかった。
Furukawa-san has not been well lately.
306-12
あなたの けんをちょっと 調しらべてみましょう。
I shall glance into the case for you.
306-13
にゅう こくする まえに、パスポートを 調しらべなければいけない。
I must check your passport before you can enter the country.
-なければいけない」 [imperative]
307-1
やく そくしました。
I gave my word.
307-2
くち さきだけの やく そく
Glib promises.
307-3
はな はすてきな はな たばつくった。
The florist made up an attractive bouquet.
307-4
そして わたしには こころをくれると やく そくした。
And you promised to give me a heart.
〜くれる」 {〜呉れる** 1478} ["give"]
307-5
やま ちょう たちを ひとつに たば ねた。
Division Chief Yamane knit his subordinates into a tight unit.
307-6
この はなしには とふれない やく そくをしましょう。
Let us make a pact never to refer to this episode again.
307-7
このほうれん そう さんのタイムセールで ひと たば じゅう えんだったよ。
This spinach was only ten yen per bundle at the greengrocer's limited-time sale.
307-8
に、 ばさみとスポンジと ちいさな 束子たわしれたバッグを って、 そとた。
In the afternoon I took a little bag, with shears and sponge and a small scrubbing brush, and went out.
308-1
ととのった かお ち。
Even features.
308-2
調ちょう せいされた おん いえ
Houses with regulated temperature.
308-3
ベッドを ととのえて ください。
Please make the bed.
308-4
はきちんと ととのっている。
The room is in immaculate order.
308-5
あらたに ととのえられたヘアスタイル。
A newly arranged hairdo.
308-6
ろうくんは、 ふる くるま調ちょう ととのえる。
Taro conditions old cars.
308-7
きみの かおせい けいしてないまま ごとだと おもう。
I think your face is wonderful as it is without operating on it.
〜まま」 ["as is/was"]
309-1
げんすう
Infinitely great in number.
309-2
すううみ
The multitudinous seas.
309-3
だい すうほう ほう で。
Algebraically.
309-4
おおくの うしとう すう
Many head of cattle.
309-5
36は9の ばい すうだ。
36 is a multiple of 9.
309-6
すうくみ げんである。
The set of prime numbers is infinite.
309-7
ぶん ぶん より おおきい ぶん すう
A fraction whose numerator is larger than the denominator.
309-8
日本にほん で10まで かぞえられる?
Can you count to ten in Japanese?
309-9
せい すうは、 ぶん すう でない かずである。
An integer is a number that is not a fraction.
309-10
じっ しん ほうでの0から9までの すう
A digit from 0 to 9 in decimal notation.
309-11
すうをおかけしてすみません。
I'm sorry to trouble you.
309-12
12と18の さい しょう こう ばい すうは36だ。
The least common multiple of 12 and 18 is 36.
309-13
今日きょうすう がくはいつもより たのしかった。
Today's math class was more interesting than usual.
309-14
まえからない かたすう めいおられます。
There are several people whose names remain unknown.
309-15
かなりの かずがく せいだい がくきたがっている。
A considerable number of students want to go to college.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
309-16
すう ふん 、かれは あつ さんと ふた りになった。
In a few moments he found himself alone with Atsuko.
309-17
たび たび すう をおかけしますが、 らい しゅうまた べつがっ 調ちょう せい していただけませんか。
I’m so sorry to trouble you yet again, but could you please tune another instrument for me next week?
-ていただく」 {-て頂く / -て戴く* 1913, 1914} ["do __ for (me)"]
310-1
りょう せい るい
Amphibians.
310-2
ちかしん るい
Close kin.
310-3
でん ウナギ るい
Electric eels.
310-4
どくのヘビ るい
Nonvenomous snakes.
310-5
るいのない がく しゃ
A peerless scholar.
310-6
ぶん しょぶん るい する。
Categorize documents.
310-7
ぜつ るいのカエル。
Tongueless frogs.
310-8
るいるいをもって あつまる。
Birds of a feather flock together.
310-9
いぬ、キツネ、それに るいするもの。
Dogs, foxes, and the like.
それに〜」 {其れに〜** 1757} ["in addition, __"]
310-10
そういう たぐいのことは きじゃない。
I don't go in for that sort of thing.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
310-11
キムさんは とう きょう だい がくぶん じん るい がくまなんだ。
Kim-san studied cultural anthropology at Tokyo University.
311-1
しめす。
Express one's intentions.
311-2
あい によって しめす。
Indicate by signs.
311-3
まえしめすプレート。
A plate bearing a name.
311-4
しめしてもらえますか。
Can you show me on the map?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
311-5
しん ほう あんについて ない けた。
I received unofficial notification regarding a new legislative proposal.
311-6
それは、 ちゅう ごくうみちかづいてきたことを しめしていた。
That told us that we were approaching the China seas.
312-1
こう しんきん された。
Processions were forbidden.
312-2
きん めい れい はっ こうする。
Issue a prohibition.
312-3
そくるのは きん もつだ。
Entering with street shoes is taboo.
312-4
つき ちゃんは いま がい しゅつ きん です。
Tsukiko is forbidden to go out now.
312-5
ることは きんじられていた。
It was prohibited to enter.
312-6
ここへの いぬりを きん する。
We don't allow dogs here.
こと」 {事 80} [nominalizer]
312-7
あら せん せい いた ほんはとうとう はっ きんになった。
In the end, Dr. Arata's book was banned.
312-8
りょう しんわたしがまた ひろ さんと うことを きん した。
My parents didn't allow me to see Hirota-san again.
とうとう〜」 ["finally __"]
312-9
ぶん じん るい がく しゃなかで、「 ぶん めい する」とは きん だ。
Among cultural anthropologists, “civilize” is a taboo word.
313-1
せい じん せん れい
Adult baptism.
313-2
れい
Deliberate discourtesy.
313-3
ろうくんは れい なほど ぶといことをした。
Taro was bold to the point of crudeness.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
313-4
日本にほん じんにとって れい ほうまなことはとても たい せつことです。
For Japanese, learning the rules of etiquette is very important.
313-5
いなくなった いぬつけてくれた かたには れい きんとして まん えんさし げます。
I will pay 50,000 yen to the person who finds this lost dog.
-なくなる」 ["no longer __"]
〜として」 ["in the capacity of __"]
314-1
せん しん しゃ かい
Advanced societies.
314-2
しゃ かい つう ねん
Conventional wisdom.
314-3
しゃ かい がく
Urban sociology.
314-4
しゃ こう てきかい
A sociable conversation.
314-5
しゃ ちょうがい しゅつ ちゅうです。
The president is out now.
314-6
かい しゃのための あた どし
A banner year for the company.
314-7
しゃ ちょう じん ぶつだ。
The president is a down-to-earth kind of man.
314-8
どう しゃほん しゃ にあります。
Their corporate headquarters is in Nagoya.
314-9
こん げつ まつかい しゃをやめることにした。
I've decided to quit my job at the end of this month.
314-10
おおくの かい しゃ ほん しゃ がある。
Many companies have their headquarters in Nagoya.
314-11
とう しゃは47 %[パーセント]の なま クリームをつかいます。
We use fresh, 47% milk fat cream.
314-12
この かい しゃじょ せいほうだん せいより かずおおい。
In this company, there are more women than men.
〜ほうが〜より」 {〜方が〜より 173} [comparison]
314-13
それ じょうのことを しゃ かい してはならないのだ。
More than this, society ought not to aim at.
314-14
昨日きのう きん じょのお やしろねん ちゅう ぎょう のイベントが おこなわれた。
Yesterday they performed the annual services at the neighborhood shrine.
315-1
やま もうします。
I'm Yamane.
Irregular humble polite forms
315-2
もうぶんない たい 調 ちょうだ。
In excellent physical condition.
315-3
いまところすべ もうぶん い。
Everything is fine so far.
315-4
わたしやま ろうもうします。
My name is Taro Yamada.
315-5
もとさんは もう じょう けんれた。
Nemoto-san accepted the offer unconditionally.
315-6
あの かい しゃから はつ てきもうおおかった。
We had many spontaneous offers from that company.
315-7
われ われはそう うふうに もうわせたのです。
That’s the arrangement we had worked out.
〜というふうに」 {〜と言う風に* 51, 425} ["in (such a) way"]
315-8
わた なべさんはそのクラブへの にゅう かいもうんだ。
Watanabe-san applied for admission to the club.
315-9
しゃ ちょうどう すれば ばん もうぶん ないかもしれない。
If the President just agreed, all might be well.
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
315-10
この けんについては あら ちょうわた なべさんの わりに じょう しんした。
Assistant Manager Arata reported on this matter in place of Watanabe-san.
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
315-11
いち ろうさんは さんに せい しきなお いを もうんだらしい。
Ichiro formally requested Miyu to be his girlfriend.
315-12
もうげたように、はっきり るにはあまりにも ばやかった。
As I say, it went too fast for me to see distinctly.
〜には」 ["for the purpose of __"]
315-13
ほん とうに、 わたしは、あなたにどう ってお れいもうげたら いか かりません。
Really, I hardly know how to express my gratitude.
315-14
りょう くんは こく りつ だい がくにゅう がく したいので ない しん しょがとても だい になってきます。
Ryota's school transcript will be very important, as he hopes to enter a national university.
316-1
しん
The divine will.
316-2
けいかみ
A polymorphous god.
316-3
しん せい こっ
A theocratic state.
316-4
かみ げん りょく
The omnipotence of a divine being.
316-5
わたしかみしんじません。
I don't believe in God.
316-6
かみさま、もう じゅう ぶんです!
O God, it is enough!
316-7
たか まつさんのお とうさんは しん かんだったね。
Takamatsu-san's father was a Shinto priest.
316-8
いけ がみさんは 明日あしたあさ神戸こうべちます。
Ikegami-san is leaving Kobe tomorrow morning.
316-9
あの ひんじょ せいかん さんのお かあさんだ。
That elegant woman is Kanda-san's mother.
316-10
まい とししょう がつ には りょう しん もと じん じゃきます。
Every New Year I visit the local shrine with my parents.
316-11
ブッダはヴィシヌ かみ しんなされている。
The Buddha is considered an avatar of the god Vishnu.
316-12
だいエジプト じんはファラオの しん せいしんじていた。
Ancient Egyptians believed in the divinity of the Pharaohs.
316-13
かみは「 ひかりあれ」と われた。すると ひかりがあった。
And God said, "Let there be light", and there was light.
すると〜」 ["then __"]
316-14
ゼウスは だいギリシャ しん さい こうかみであった。
Zeus was the supreme god of ancient Greek mythology.
316-15
昨日きのう かん さんからこのガラスの うつわをもらいました。
Yesterday I received this glass vessel from Kanda-san.
316-16
たけ うちさんは ぶん どもたちに しん とう こころつたえたい。
Takeuchi-san wants very much to pass down the spirit of Shinto to his children.
316-17
かみはその ひかりて、 しとされた。 かみはその ひかりとやみとを けられた。
God saw the light, and that it was good, and divided the light from the darkness.
317-1
ぜん いん けんいっ している。
Everyone is of one mind.
317-2
おおくの かい いんたちは もん った。
Many members complained.
317-3
ほん じつかい しゃ しん にゅう しゃ いん にゅう しゃしました。
New employees have started at our company today.
317-4
かん さんはこの かい しゃせい しゃ いんではありません。
Kanda-san is not a full-time employee of this company.
317-5
りょう ちゃんはクラスメート ぜん いん っている。
Ryota is getting along well with all of his classmates.
317-6
オペラのシーズンチケットは、 てい いん じょうもうみがあった。
The opera season was oversubscribed.
318-1
がい こう てきせい しつ
An extroverted disposition.
318-2
ない こう てきせい しつ
An introverted disposition.
318-3
かっ せいぶっ しつ
Inert matter.
318-4
「R」の いん てき せい しつ
The vowel-like nature of 'R'.
318-5
かねせい かつ しつたかめます。
Money improves the quality of life.
318-6
やま ぐち ぐみおとこ たちがとった ひと じち
Hostages taken by men from the Yamaguchi-gumi (yakuza organization).
318-7
カナダは りょう しつ むぎせい さんする。
Canada produces good wheat.
318-8
もっと ひん しつ ものはありますか。
Do you have better quality ones?
318-9
さい きん とう しゃ しん にゅう しゃ いん しつこう じょうした。
Recently the quality of new hires at this company has risen.
318-10
どくにな、 しち わた なべさんの ぎん った!
The pawnbroker took poor Watanabe-san’s silverware!
319-1
とうは、 おおくの しん とう いんれた。
The party recruited many new members.
319-2
しゃ かい とうたけ した とう しゅかい けん ごとだった。
Socialist Party Chief Takeshita gave an excellent interview.
319-3
今年ことしとう たい かい はマイアミで おこなわれます。
The party convention will be held in Miami this year.
319-4
べい こくおおきな せい とうふた じょう あれば いけど。
It would be good if there were more than two large political parties in the United States.
320-1
しょく どうべる。
Eat in a mess hall.
320-2
どう どうとしたコラム。
Stately columns.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
320-3
しな がわ こう かい どうまん いん だった。
The Shinagawa Ward town hall was packed.
320-4
じょ おうは、 どう どう としているローブを けた。
The queen assumed the stately robes.
321-1
つねひと
A steady drinker.
321-2
おん せい じょう にする。
Normalize the temperature.
321-3
つねせい あつ りょくをかけている。
They always pressure the government.
321-4
りょう くんは、 つね ぶん ぽう じょうぶんはなした。
Ryota always spoke in grammatical sentences.
321-5
おおくの ひとにち じょうのことについて ぶんく。
Most people write about their daily life.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
321-6
しょ かんかん ちょうかん ないのエアコンを じょう おん調ちょう せいした。
The Chief Librarian set the air conditioning to normal room temperature.
321-7
かん さんは つねにアボカドの しゅんたのしみにしていた。
Kanda-san always looked forward to the avocado season.
321-8
コロナのせいで、 とう たい かいつう じょう じょう すうがかかった。
Because of the coronavirus, the party convention was a heavier lift than usual.
322-1
ノーベル しょうじゅ しょう しゃ
Winner of a Nobel prize.
322-2
2000 ねん しら かわ せん せいはノーベル がく しょうじゅ しょうした。
Dr. Shirakawa won the Nobel Prize in Chemistry in 2000.
322-3
アカデミーの かい いんすう にんのノーベル しょう じゅ しょう しゃをふくむ。
The academy counts several Nobel Prize winners among its members.
322-4
このパソコンは こん かいのゴルフ たい かいいち ばんになった ひとへの しょう ひんです。
This personal computer will be the prize for the winner of this year's golf competition.
323-1
がわりの つぐない。
Vicarious atonement.
323-2
やっと いまつぐないを おこなうことが る。
Only now am I finally able to make amends.
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
323-3
だい しょうなしで、 しゃ かいのために おこなわれる。
Done for society, without compensation.
323-4
わたしはどうしたら つぐなうことが ますか?
How can I make amends?
323-5
らい しゅう ほん さんに つぐないをする。それは やく そくだ。
Next week I shall make amends to Honda-san. That is a promise.
323-6
まつ やまさんは ほん とう にこれを しょうでやってくれるのですか?
Will Matsuyama-san really do this for free?
324-1
こう ねんしゃ しょう
An elderly conductor.
324-2
もり もとさんの いのち わたししょう ちゅうにあった。
Morimoto-san's life was in my hands.
324-3
二人ふたりだん せい しゃ しょうのところまで った。
The two men proceeded together to the conductor.
324-4
しょう きんけた あと ほん にんてのひらをかえした。
After being compensated, this individual suddenly changed his tune.
324-5
しょく まえがっ しょうするのは 日本にほんのしきたりの ひとつです。
Putting one's hands together in prayer before eating is a custom in Japan.
324-6
太一たいちさんは てのひらにシワシワになった ぶん しょ った。
Taichi opened his hand and looked at the papers crumpled up in his palm.
325-1
もの おぼえが い。
Good at remembering.
325-2
まったおぼえが い。
I don't know anything about that.
325-3
かくにとても 心地ここちよい。
Extremely pleasing to the sense of taste.
325-4
めると くるま なかだった。
When I woke up, I was in the car.
325-5
それに どう した おぼえはないよ。
I don't remember agreeing to that.
325-6
りょう さんは ましません。
Ryota is still asleep.
325-7
その おとこ まえはよく おぼえている。
I remember that man's name very well.
325-8
わたしはまだはっきりと めてない。
I'm not wide awake yet.
325-9
もとさんは まえ おぼえるのが だ。
Nemoto-san has trouble remembering names.
325-10
その まえをたまたま おぼえていたのだ。
The name of which I chanced to remember.
325-11
かん さんの でん ばん ごうおぼえていますか?
Can you remember Kanda-san's phone number?
325-12
めてみると からだはすっかり げん になっていた。
I awoke to find myself completely refreshed.
325-13
しゅっ せき しゃまる 昨日きのうのことのようによく おぼえている。
I remember those who attended as if it were yesterday.
325-14
いまだに ひと じち けんことはまるで 昨日きのうことのようにはっきり おぼえています。
I still remember the hostage incident as if it had happened just yesterday.
325-15
そう、 わたしはヘンリー・ジキルとしてベッドに はいったのに、エドワード・ハイドとして めたのだ。
Yes, I had gone to bed Henry Jekyll, and I had awakened Edward Hyde.
〜として」 ["in the capacity of __"]
326-1
さとりに ちかづいている こころ
A mind nearing enlightenment.
326-2
ろうはずい ぶん まえ から かく をきめていた。
Jiro had made up his mind long before.
326-3
おう は、いつか おうになる かく ができていた。
The prince was prepared to become King one day.
いつか」 {何時か** 815, 383} ["sometime"]
326-4
この きょう おとこひとは、 ぶんほん とうもく てきさとったのだろうか?
Had the man from Kyoto guessed his real purpose?
326-5
さぶ ろうはドイツ ぶんいたい ことつた えるのが ないと さとった。
Saburo realized he could not make himself understood in German.
327-1
かん かく かん
Sensory organs.
327-2
かんてき ちゅう した。
My premonition turned out to be right.
327-3
かんじのよい かおつき。
A pleasant countenance.
327-4
あらたな ちからかんじた。
I felt renewed strength.
327-5
かなり かん い。
The sensitivity is fairly good.
327-6
わたしまったくきみと どう かんだ。
I quite agree with you.
327-7
しん たい ぶん のきつい かんじ。
A tight feeling in some part of the body.
327-8
そんな かんじだとは おもった。
That's what I expected it to be like.
327-9
ぶんべつ じん になった かんじだ。
I feel like another person.
327-10
なか なかいい かんじで はなしすすんだ。
The conversation continued in a quite friendly way.
327-11
がい けんはどういった かんじなんだ?
What sort of a man is he to see?
327-12
かん かく てきにワインと ものたのしむ。
Delight sensuously in the wine and food.
327-13
わたしわた なべさんを かん かくつめた。
I stared at Watanabe-san numbly.
327-14
かん かくつうじて く。
To become aware of through the senses.
〜にきがつく」["notice __"]
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [instrument/means: "through __"]
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
327-15
それがインスリンの かん じゅ せいたかめる。
That enhances insulin sensitivity.
328-1
べい こくちゅう おう ぎん こう
The central bank of the United States.
328-2
ちゅう おう せい じょう めい れい
A supreme command of the central government.
328-3
しょうアジアの ちゅう おう だい こっ
An ancient country in central Asia Minor.
328-4
ちゅう おう せい から ほう せい への こう きん
A grant from a central government to a local government.
328-5
ちゅう おう せんかん から しん 宿じゅくまで きました。
I went from Kanda to Shinjuku on the Chuo Line.
328-6
べい こく ほく とう ちゅう おう とカナダに ひろぶん する。
Widely distributed in the northeastern and central United States and Canada.
328-7
ちゅう おう にはくるくる まわるランプがついたテーブルがあった。
In the center was a table provided with a swinging lamp.
329-1
せい じん えい
Adult movies.
329-2
まん いんえい かん
A packed theater.
329-3
えい きませんか?
Would you like to come along to the movies?
329-4
さい きんなにか おも しろ えい た?
Have you seen any good movies lately?
329-5
わたしつきに1 えい く。
I go to the movies once a month.
329-6
めんうつった ぶんかおた。
He looked at his face reflected on the lake's surface.
329-7
じょう えいされるのは、 しつのいい ほうだ。
The better quality tape will be shown.
329-8
この えい いままで なかいち ばんだ。
This is the best movie I've ever seen.
329-9
この もの がたりはよい えい になるだろう。
This story would be good cinema.
329-10
その えい げん さく ほど おも しろくなかった。
The movie wasn't as funny as the original (book).
329-11
おおくの じょう えいされた さく ひん日本にほん のままだった。
Most of the screening material was raw Japanese.
〜まま」 ["as is/was"]
329-12
その としさい こう えい はアカデミー しょうじゅ しょうしなかった。
The best film of that year did not win the Academy Award.
329-13
ゆう えを つめている まつ ばらさんの がキラキラ ひかっていた。
Matsubara-san's eyes sparkled in the evening glow.
329-14
こん にちまい しゅう テレビで じょう えいされるアニメは80 ぽん じょうある。
Today, there are over eighty anime productions airing on TV every week.
329-15
しずかに ねがいます。 われ われは、 えい たのしむことができない。
Please be quiet; we cannot enjoy the movie.
329-16
1980 ねん らい、かれらはSF たい かいのホテルの いっ しつ でアニメを じょう えいしていた。
Starting in 1980, they would show anime programs in one of their hotel rooms at science fiction conventions.
330-1
いっ ぽう てきけっ てい
A unilateral decision.
330-2
こう ずな けっ てい
A hotheaded decision.
330-3
しっかりした けつ
Steadfast resolve.
330-4
だい すう てきけっ ていされた。
Algebraically determined.
〜に」[marks agent/source]
330-5
りっ ぽう てきけっ ていされる。
Determine by legislation.
330-6
わたしけっして かない。
I don't ever go.
-けっして〜ない」["never __", "by no means __"]
330-7
まだ けっ ていのビジネス。
Business still pending.
330-8
りょう こくじょう やく めた。
The two countries negotiated a treaty.
330-9
わたしさく ねん 日本 にほんけっ しんをした。
I decided to come to Japan last year.
330-10
こまかいところは あとめましょう。
Let's arrange the details later.
330-11
ブラジルチームは4ゴールを めた。
The Brazilian team got 4 goals.
330-12
ひろ さんは けっして やく そくをやぶらない ひとだ。
Hirota-san is the last man to break his promise.
-けっして〜ない」["never __", "by no means __"]
330-13
かず さんは きょう だい がくへの にゅう がく まった。
Kazuko was accepted to Kyoto University.
330-14
せいめるために、テストが おこなわれた。
Tests were conducted to determine paternity.
330-15
あなたは けっしてこれを つぐなうことができない!
You can never live this down!
-けっして〜ない」["never __", "by no means __"]
330-16
わたしけっして えい のタイトルを おぼえていられない。
I can never remember movie titles.
331-1
こころよかん かく
Pleasant sensations.
331-2
かい ぶん
A sour temper.
331-3
かい せい
An unpleasant personality.
331-4
かい かつなリズム。
A jaunty rhythm.
331-5
かい湿しめ
Unpleasant wetness.
331-6
しん たい てき かい かん
Physical discomfort.
331-7
かいなほどに ふとった。
Repellently fat.
331-8
チェロの こころよいトーン。
The dulcet tones of the cello.
331-9
めい かいなスタイルで く。
Writes in a limpid style.
331-10
これは、 こころよどう された。
This was gladly agreed to.
331-11
てん はがらっと かい になった。
The weather turned nasty.
331-12
これは めい かいかれた ほんである。
This is a lucidly written book.
331-13
かん さんは わたし かい かんをあたえる。
Kanda-san makes me feel uncomfortable.
331-14
りょう くんの もの がお かいだった。
Ryota's lordly manners were offensive.
331-15
ピアノは かいなほど 調ちょう はずれであった。
The piano was jarringly out of tune.
331-16
しんじられない。 さぶ ろうさんは ぜんにマラソンを かい そうしたのに、 のレスリング たい かいた。
I can't believe it. After running that fast marathon in the morning, Saburo still participated in the afternoon wrestling meet!
332-1
えい よう ほう
English usage.
332-2
きん だい えい
Modern English.
332-3
えい こく せい
The British government.
332-4
はっ えい かれた。
The promulgation was written in English.
332-5
ふる さんは えい ぶん がくにくわしい。
Furuta-san is well read in English literature.
332-6
ろうさんは えい かい 上手じょうずだ。
Jiro speaks English well.
332-7
もり おか せん せい えい めいさっ だった。
Dr. Morioka was a brilliant author.
332-8
わたしえい けっ して 上手じょうずではない。
My English is anything but good.
332-9
とう きょう りつ しょ かんには えい ほんおおい。
The Tokyo Metropolitan Library has many books in English.
332-10
わたしえい では はなしつうじないのではないかと おもいます。
I'm afraid I won't be able to make myself understood in English.
332-11
このウェブサイトよく からないから、なん かいも「 えい」ボダンをクリックしている。
I don't understand this website so I keep having to click the "Japanese to English" button over and over.
333-1
なみ はずれた。
Extraordinary.
333-2
みの ひと びと
Average people.
333-3
へい こう せん
Parallel lines of pixels.
333-4
どう いついえなら び。
Rows of identical houses.
333-5
はずれてよい。
Surpassingly good.
333-6
わたしなみえい だ。
I'm just a run-of-the-mill, make-a-living-off-my-English-ability type.
333-7
ならとお り。
Tree-lined streets.
333-8
ものなかなら べる。
Arrange in a container.
333-9
どう どうとした ひろ なみ みち
A stately tree-lined boulevard.
333-10
ひと びとはレジに ならんでいた。
People were in line at the checkout counter.
333-11
いぬわたしなら んで はしった。
The puppy ran along beside me.
333-12
なみ はずれて よう なピアニスト。
An exceptionally adroit pianist.
333-13
ならうわ きの かお った。
He encountered a row of upturned faces.
333-14
さぶ ろうくんの ばや さはヒョウ なみだ。
Saburo is as fast as a leopard.
333-15
きょう とう きょう 日本にほんみやことして へい りつした ことはない。
Tokyo and Kyoto have never been concurrent capitals.
〜として」 ["in the capacity of __"]
334-1
へい せん に。
Below the horizon.
334-2
ローマの へい
Pax Romana.
334-3
ひら
A flat roof.
334-4
わたしなみひら しゃ いんだ。
I'm just your run-of-the-mill office worker.
334-5
すい へいになった めん
Levelled ground.
334-6
こう へいほう ほうまった。
It was decided in an unfair manner.
334-7
今年ことし おんへい ねん みだ。
It's the usual temperature this year.
334-8
ひら さんは かお ととのっている。
Hirata-san has well formed features.
334-9
わたしははいち にち じゅう へいう。
My mother complains all day.
334-10
へい こう せんけっ して まじわらない。
Parallel lines never converge.
334-11
ひら かわさんの さい きん せい になった。
They've leveled the land belonging to the Hirakawas.
334-12
この けっ ていたけ もとさんの こう へい かんしめしている。
This decision demonstrates Takemoto-san's sense of fairness.
334-13
えい こくだん せい しん りんから こう だい へい げんてきた。
The British gentlemen emerged from the woods onto a vast open plain.
334-14
サスカチェワン へい げんでは こう だいむぎ ばたけせい ちょうする。
Vast fields of wheat grow on Saskatchewan's prairies.
334-15
やがて、 すい へい せんにまで ひろがる こう だいひら にさしかかった。
Then they came upon vast tracts extending to the horizon.
334-16
1979 ねんにマザー・テレサはノーベル へい しょうじゅ しょうした。
In 1979, Mother Teresa won the Nobel Peace Prize.
334-17
ひら さんが しょく のことで へいうのを みみにしたことがない。
I've never heard Hirata-san complaining about his meals.
334-18
この やまいまでもその おおくがトロイアの へい げん っているんだ。
Many of these hillocks are still standing on the plain of Troy.
334-19
りょう へいはもう いと おもったから、 とし した二人ふたりあい をした。
Ryohei decided they were ready, and gave a signal to the two younger boys.
334-20
りょう へいはさっきのように、 おも しろもちにはなれなかった。
Ryohei was unable to enjoy the ride as he had before.
334-21
あしつめけて しゅっ けつしてしまったので、 いまたい らな みちしかあるけない。
My toenail chipped and bled, and now I can only walk on flat paths.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
335-1
しゅうなかばに。
In the middle of the week.
335-2
ぜん なかばの。
Midmorning.
335-3
はん しん はん にん もの
A person who is part mortal and part god.
335-4
ひら まつさんは20 だい こう はんだ。
Hiramatsu-san is in his late twenties.
335-5
がく せいはん すう やすんでいた。
Half the students were absent.
335-6
はん にちのツアーはありますか。
Do you offer any half-day tours?
335-7
はん ぶんえんかたち をした へい めん けい
A plane figure with the shape of half a circle.
335-8
はん とし ごとおお きなセールを おこなう。
We hold our big sale biannually.
335-9
こく はん ぶん かい すい めん にある。
Half the country lies below sea level.
335-10
ケーキが おおきいから はん ぶんけましょう。
The cake is large so let's divide it in half.
335-11
たい はんひとがバランスのとれた しょく っていない。
Most people don't eat a balanced diet.
336-1
しょく よううまにく
The flesh of horses as food.
336-2
うまとロバを まじえる。
Cross a horse and a donkey.
336-3
いけうまみずませた。
We watered the horses at a pond.
336-4
あしたかげて すす うま
A high-stepping horse.
336-5
はん にん はん うま しん じょうもの
A mythical being that is half man and half horse.
336-6
うま あんげに をゆすった。
The horse shifted uneasily.
-げ」["__-looking", "__-like"]
336-7
ろうさんは ふる くるま りきげた。
Taro souped up the old cars.
336-8
おたくの うまのお まえはなんですか?
What's your horse's name?
336-9
しゃつぎから つぎ へと とおって きます。
One carriage after another is passing by.
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
336-10
うまは、 あん ていしたペースで ばしりした。
The horse trotted along at a steady pace.
336-11
うまのこと、 くち にしなかった。
The horses were not mentioned again.
336-12
アメリカン・ファラオはもう さん しん せん こう
American Pharoah* now ahead by three lengths! [*Name has nonstandard spelling].
336-13
メルセデスは しゃおくれを っていた。
The Mercedes trailed behind the horse cart.
336-14
まだ あかるいから、 うま てもらいたいな。
As we've still got some light I'd like to take you down to the stables.
」 [male alternative to ね]
336-15
その うまわたしがこれまで てきた なかさい りょうものだ。
His horses are the best I have seen.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
336-16
たまたま とおりには ほか しゃがいなかったのです。
It happened to be the only carriage in the street.
336-17
つち さんは おおまかに じるしいた みちうまった。
Tsuchiya-san rode on horseback along a roughly blazed path.
336-18
アキレウスの うまは、 じょううまではなく、 てん じょうものだ。
The horses of Achilles are not earthly steeds, but divine.
336-19
とうさんはとても たかかったので わたしたけ うまにのっているのかと おも った。
Dad was so tall I thought he was on stilts.
336-20
その すぐリバシー しん うまがドアのところにやってきて、 しん っていった。
Soon after, Father Livesey's horse came to the door and the good vicar rode away.
337-1
ひら まつさんは だい がくしゃく はち はいっていた。
Hiramatsu-san was in the shakuhachi club during university.
337-2
このカステラ いっ しゃく ぶんひと くちサイズに って ください。
Please slice one shaku of this castella cake into bite-sized slices.
337-3
ひん しつをはかる しゃく がなければ、 ひん しつさい だい なんか ないだろう。
How can one maximize quality if there is no metric for quality?
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
338-1
つねにベストを くしなさい。
You should always do your best.
338-2
ひゃく しゅう ねん かい のために ぜん りょくくした。
We pulled out all the stops for the centennial meeting.
338-3
きょう じん じゃ くした ひとはいない。
No one has seen all the shrines in Kyoto.
338-4
ぜん りょくくしますからご あん しん ください。
Please rest assured that I will do my best.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
338-5
いっ こうはその しょく もつ げんをつかい くした。
The party exhausted its food sources.
338-6
さらにある ものぜん くしなさい。
Eat up everything that's on your plate.
338-7
ひら おかさんは わたしたちを つだうために もっとじん りょくしてくれている。
Hiraoka-san is the one doing the most to help us.
339-1
ぜん ぽうえき はなかった。
No station was in view.
339-2
えき まえには ぎん こう がある。
There is a bank in front of the station.
339-3
えい かんえき から ちかいの?
Is the movie theater near the station?
339-4
えき まえほん はとても おおきい。
The bookstore across from the station is very large.
339-5
えきかわこうにあるんです。
The station is on the other side of the river.
339-6
ひら おかさんは まい あさ えきまで はしります。
Hiraoka-san runs to the station every morning.
339-7
そこは きょう えき ひがし ぐちより くるまで2 ふんだ。
It's a two-minute drive from the Kyoto station east exit.
339-8
わたしたちはたまたま えき ったんだ。
We happened to meet at the station.
339-9
日本にほんのどこかの えきにはネコの えき ちょうがいる。
Somewhere in Japan there's a station with a cat for Station Master.
どこか」 {何処か** 815, 553} ["somewhere"]
339-10
えきちかくにおいしいケーキ さんができたらしいよ。
I've heard that there's a new cake shop near the station that makes delicious cakes.
339-11
えき しゃがガタガタ、 おとてながらやってきました。
The stagecoach went rattling past.
〜ながら」 ["while __"]
339-12
この でん しゃとう えきしゅっ ぱつすると つぎしん 神戸こうべまで まりません。
After departing this station, this train will next stop at Shin-Kobe.
340-1
ながあしをした うみ とり
Long-legged shorebirds.
340-2
もりのこの あたりには とりがいない。
There are no birds in this part of the forest.
340-3
とりは、 たか ところまった。
The birds perched high in the tree.
340-4
この とりえい でなんと うんですか。
What do you call this bird in English?
340-5
ダチョウとは たか じょう ちょう るいのことを しめす。
An ostrich is a tall terrestrial bird.
340-6
なれない あおとり うええる。
I can see a strange blue bird on the roof.
340-7
ひら さんは こん バレエで はく ちょうみずうみる。
Hirata-san will be appearing in the Swan Lake ballet performance.
340-8
これらの とりつま さきひろげることができる。
These birds can splay out their toes.
340-9
この あたりまい とし がつじゅう がつわたどりられる。
Around here you can see migratory birds in April and October.
340-10
ひら おかさんは ちょう るいきじゃないけど、 いぬだい き。
Hiraoka-san doesn't like birds but she sure likes dogs.
340-11
じん じゃとり には おとこおんな まえいてある。
The names of a boy and girl are written on the shrine torii.
-てある」 [indicates completed action and resulting condition]
340-12
ひら かわさんは しち めん ちょうをきれいにするのを まったたの しみにしていなかった。
Hirakawa-san was most definitely not looking forward to cleaning the turkey.
340-13
ははいままで とりのからあげを べた ことがないのは、 もと もと とり にくきじゃないからだ。
The reason my mother has never had deep-fried chicken is that she doesn't like poultry in the first place.
340-14
ひら おか せん せい はっ けんした とりは1 ばん と4 ばん つま さきこう ほういて、2 ばん と3 ばん ぜん ぽういている。
The bird Dr. Hiraoka discovered has the first and fourth toes directed backward, the second and third forward.
341-1
ちゅう かいさい だいしま
The largest island in the Mediterranean.
341-2
日本にほんえい こく しま ぐにだ。
Japan and Britain are island countries.
341-3
ハワイ とう ちゅう おう ほく かっ ざん
An active volcano on north central Hawaii Island.
341-4
アラブ はん とうは、 えい こく じんによって けられた。
The Arab peninsula was split up by the British.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
341-5
日本にほん じんえい こく じんも、 しま ぐに こん じょうせい しつ がある。
Both Japanese and British have the qualities of an island people.
341-6
3 ねん じん とう にいて つめをかんでいた おとこはね、 わたし たちみたいに しょう えはしないもんだよ。
A man who has been three years biting his nails on a desert island can't expect to appear as sane as you or I.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
もん」 [colloquial contraction of もの].
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
342-1
せい かっ けい
A regular polygon.
342-2
りっ ぽう たいかく
The corners of a cube.
342-3
ちょう ほう けいかく
The corners of a rectangle.
342-4
どう いつさん かっ けい
Identical triangles.
342-5
ながつのをした うし
Long-horned cattle.
342-6
かい しゃ かく した。
The company diversified.
342-7
かどぎん こうがあります。
There's a bank on the corner.
342-8
ろっ かっ けいには へん が6 ぽんある。
A hexagon has six sides.
342-9
もりさんの があの かどにある。
The Komoris' green grocery is on that corner.
343-1
むし ようネット。
A bug-catching net.
343-2
しょく ちゅう せい しょう ちょう るい
Small insectivorous birds.
343-3
カブト むしどく むしじゃない。
The Japanese rhinoceros beetle is not venomous.
343-4
はやしなかでいっぱい むしにさされた。
I got a lot of insect bites in the woods.
343-5
まつ しまさんは むし あつめるのを たのしみにしていない。
Matsushima-san is not looking forward to collecting the insects.
343-6
には ぼう ちゅう ようシートがひいてあるので、ご あん しん ください。
Not to worry; the room is papered with bug repellent.
-てある」 [indicates completed action and resulting condition]
344-1
しょっ かくかん
Tactile sensitivity.
344-2
さわって 調しらべる。
Examine by touch.
344-3
よう れる。
Touch clumsily.
344-4
しょっ かくによって く。
Perceive via the tactile sense.
344-5
わたしもの さわらないで。
Don't ever touch my things again.
344-6
せい ちゅうになると しょっ かくせい ちょうする。
The adult grows antennae.
344-7
くさつま さきたる かん しょくき。
I like how the grass feels against my toetips.
344-8
あの でん せんれると かん でんするよ。
If you touch that wire, you'll get a shock.
344-9
この むししょっ かくさわってもいいですか?
Is it all right if I touch this insect's antenna?
344-10
バットは、 しょう めんからボールに れた。
The bat met the ball squarely.
344-11
きぬぬの のようになめらかな ざわり。
The smooth feel of silk fabric.
〜ような」 ["like __"]
344-12
わたしちかづいて って、それに れてみた。
I approached it, and touched it with my hand.
それに〜」 {其れに〜** 1757} ["in addition, __"]
344-13
この はなしには れない やく そくをしましょう。
Let us make a pact never to refer to this episode again.
344-14
かく せん せい れると、 かりで たされた。
At Kakuta-sensei's touch, the room filled with lights.
345-1
じん てきけん かい
A personal view.
345-2
ひんぶん かい した。
We took apart the components.
345-3
ごう かい けつ する。
Settle by agreement.
345-4
けっ てい てきかい けつする。
Settle conclusively.
345-5
とう しゅ ちゅう かいしたい。
I would like to read the Party Chief’s mind.
345-6
おん がくはこれっぽっちも わからない。
I know nothing about music.
345-7
ペットボトルは せい ぶつ ぶん かいしない。
Plastic bottles do not biodegrade.
345-8
かい ちょうかい しゃ かい たいすることを めた。
The chairman decided to liquidate the company.
345-9
ちょうきょく ちょう はつ げん どおりに かいした。
The Assistant Director took the Director’s remark literally.
346-1
どく しん せい かつ
Unmarried life.
346-2
せい こうどく しん おんな
Sex and the single girl.
346-3
どく りつして いえ
A house that stands alone.
346-4
おん かんどく がく まなびたい。
I would like to teach myself pitch.
346-5
ひら まつさんは いっ しょう どく しんとおした。
Hiramatsu-san remained single all his life.
346-6
きた じまさんは どく りつ した ぶんたのしんだ。
Kitajima-san enjoyed her brief taste of independence.
346-7
なが しまさんは ゆう ひとごとっていた。
Nagashima-san was talking to himself last night.
346-8
こっ とは どく りつ から こっ のことを する。
A city-state is a state consisting of a sovereign city.
346-9
めい もく じょうどく りつしているが、 ほん とうはそうでない。
To be nominally but not actually independent.
346-10
じまさんが どく りょく でカヌーをつかって ない かいわたった。
Tajima-san crossed the Inland Sea by himself using a canoe.
346-11
エストニアは1991 ねん らいどく りつ こっ となっている。
Estonia has been an independent state since 1991.
346-12
ひとりぼっちの へかえりたくなかったので、 昨日きのう かず さんの きました。
Yesterday I didn't feel like returning to my lonely room, so I went to Kazuko's bar.
347-1
やすみの みせおお い。
There are a lot of shops that aren't open.
347-2
この のみ ものみせのおごりです。
This drink is on the house.
347-3
かく さんは てん いん かねわたした。
Kakuta-san handed the salesclerk the money.
347-4
てん ほん てんおか やま にある。
Tenmaya's main store is in Okayama City.
347-5
これが みせいち ばんいいカメラです。
This is the best camera in the store.
347-6
しん 宿じゅく えき ひがし ぐちまえおおきな しょ てんがある。
There is a large bookstore across from the East Exit of Shinjuku Station.
347-7
なか じまさん こん マックの てん ちょうになったのね。
Nakajima-san is now Manager at McDonald's.
347-8
てん ちょうさんが なかったので、 二人ふたりてん いんさんが みせ ばんをしていた。
The manager was out, so two clerks were minding the store.
348-1
ぶん どく せん
A partial monopoly.
348-2
まえ による うらない。
Divination by the letters of a name.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
348-3
日本にほんではタバコが こっ どく せんだ。
Tobacco is a state monopoly in Japan.
348-4
その6 けんぜん たいの 2/3 さんぶんのにめた。
Those six cases accounted for two thirds of the total.
348-5
ひら おかさんはこの ひろ ひとめしている。
Hiraoka-san has this large room to himself.
348-6
じまさんは しん 宿じゅく えき まえ らい うらなってもらった。
Kojima-san had her fortune told in front of Shinjuku Station.
348-7
しま さんは てのひら せん らいうらなって くださった。
Shimane-san told my fortune by lines on my palm.
-てくださる」 {-て下さる 40} ["do __ for (me)"]
348-8
この さん すい ひと めするために おお じまさんは おおくの かねをはらった。
Ojima-san paid a large sum for exclusive ownership of this landscape painting.
349-1
さい こう てん
A culmination.
349-2
けっ てい てきてん
The decisive point.
349-3
その てんでは どう する。
I agree with you there.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-4
ただ ひとつの てんでは いっ した。
Only on one point were they agreed.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-5
われ われがその てんをつけた。
We fixed our eyes on that point.
349-6
えい こくかわぶん すい てんけい せいする。
Forms the watershed for English rivers.
349-7
はは おやはささいな けっ てんくちうるさい。
My mother is censorious of petty failings.
349-8
なか じまさんは だい すう がくてんった。
Nakajima-san got good marks in algebra.
349-9
この ほん てんかたただしくない。
The punctuation of this book is incorrect.
349-10
わたしはこの てんではあなたと けんわない。
I don't agree with you on this point.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-11
まつ しまさんは しん けっ てん かく している。
Matsushima-san is conscious of his own faults.
349-12
その2つの もの がたりおおくの てんいっ しない。
The two stories don't agree in many details.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-13
わたしがやったのだと ひら おかさんは はや てんした。
Hiraoka-san jumped to the conclusion that I had done it.
349-14
わたし日本にほんしゅう かいする しゅっ ぱつ てんなり だった。
Narita was the starting point for my journey around Japan.
349-15
その てんについてもう いち じま ちょう はなして ください。
Please speak with Assistant Manager Tajima again about that matter.
349-16
かい かんぐち には てん ブロックがあるので、ご あん しん ください。
Please rest assured, as you will find braille signage at the entrance to the assembly hall.
349-17
のボーリング たい かいで、 なか じまさんと ひら さんが どう てんになった。
Nakajima-san and Hirata-san tied scores at the city bowling tournament.
350-1
こう がく
A lover of learning.
350-2
しん がくがく ごう
A bachelor's degree in theology.
350-3
しょ かん がく がく ごう
A bachelor's degree in library science.
350-4
いま がい こく じん りき はなん にんいますか?
How many foreign sumo wrestlers are there at present?
350-5
ピコ ろうはユーチューブの めい となった。
Pikotaro became a YouTube celebrity.
350-6
まい あさはなることで わたし たかまった。
The sight of flowers every morning was my morale builder.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
350-7
日本にほん どう はヨーロッパのきし どうおなじような ことだった。
Bushido in Japan was similar to chivalry in Europe.
350-8
コンピュータ どう つう しんのためのローカルなコンピュータネットワーク。
A local computer network for communication between computers.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
351-1
しょう ほう
Commercial law.
351-2
さい しんしょう ひん
Hot merchandise.
351-3
もう てん とうしょう ひんならぶ。
The products have already hit the shelves.
351-4
しょう ひんれないで ください。
Please don't handle the merchandise.
351-5
ぜんちょうどここに しょう てんがあった。
There used to be a store right here.
351-6
リゾート にある みせたかすぎる しょう ひん
Overpriced items at resort shops.
351-7
あきないが 今日きょうどこまでいったか しめして。
Show me how much business we did today.
351-8
ちちしょう ようでアメリカに くことが おおい。
My father often goes to America on business.
351-9
ダラスはテキサス ほく とう おおきな しょう こう だ。
Dallas is a large commercial city in northeastern Texas.
352-1
ぎゅう にゅうを2 ほん いました。
I bought two bottles of milk.
352-2
わたしらい げつ しん しゃいます。
I will buy a new car next month.
352-3
わたしは、 ちゅう うことを このむ。
I prefer to buy second hand.
352-4
わたしちょう しょく ようしょくパンを いっ きん った。
I bought a loaf of bread for breakfast.
352-5
きた じまさんがお 土産みやげうつもりだ。
Kitajima-san is looking to buy a souvenir.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
352-6
ははわたしたちに いぬってくれた。
Mom bought a puppy for us.
352-7
わりに、 わたしたちは ちゅう しゃえる。
Alternatively we could buy a used car.
352-8
なが しまさんは みずうみめんした よう った。
Nagashima-san bought a lot on the lake.
352-9
しま さんは らい しゅう てん しゃ うつもりだ。
Shimada-san is going to buy a new bicycle next week.
352-10
わたしたちは、 まい しゅう よう ものく。
We go marketing every Saturday.
352-11
わたしたちはやっと くるまうことができた。
We were at last able to buy a car.
352-12
この さん すい つかりましたか?
Have you found a buyer for this landscape painting?
352-13
おやった くるま げつ よう にやってきた。
The car my parents bought arrived on Monday.
352-14
あの ふるくるまほん おうと おもっているんですか?
Are you seriously thinking about buying that old car?
Volitional + とおもう」 {Volitional + と思う 142} ["think about __ing"]
352-15
この ほんわたしえき まえのある ほん ったものなんだ。
I bought this book at the book store in front of the station.
352-16
じまさんの もの リストには すう しょう ひんはいっていた。
Kojima-san had several items on her shopping list.
352-17
じまさんは ふる ほん れてくれる みせをさがしている。
Kojima-san is looking for a shop that will purchase her old books.
353-1
にく うり しょう
A retailer of meat.
353-2
しょう ばいおこなう。
Conduct business.
353-3
かな ものみせ
A store selling hardware.
353-4
もの るいひと
A dealer in cutlery.
353-5
やっ きょくっている。
They sell it at the pharmacy.
353-6
やすちゅう ひん みせ
A shop that sells cheap secondhand goods.
353-7
ピザを つくって みせ
A shop where pizzas are made and sold.
353-8
うりしょう ひん しょう にん
A merchant who sells goods at retail.
353-9
今年ことし ほん てんばい ばい だかがる いっ ぽうだ。
Sales at the main branch have been going down continuously this year.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
353-10
がい でん かな もの てん っています。
They sell external batteries at a hardware store.
353-11
その しょう ばいからはすっかり あしあらった。
I washed my hands of the whole line of business.
353-12
にくけん にく っている ばい てんもあった。
There were even stores selling horse meat and dog meat.
353-13
おか もとさんは ぶん みに しん がない。
Okamoto-san is diffident about self promotion.
353-14
ピコ ろうりょう ほうのパフォーマンスとも った。
Pikotaro has sold out both performances.
354-1
ぜん しんつづける。
Continue moving forward.
354-2
ほう てき つづき おこなう。
Engage in legal proceedings.
354-3
おなもの ごとつづ く。
More of the same.
354-4
はなしつづけて ください。
Please continue with your story.
354-5
あめつづきました。
The rainy days continued.
354-6
てん つづ きます。
The weather will stay nice.
354-7
はなし ちゅうしん ごう おんつづいた。
The busy signal continued.
354-8
てん つづ くでしょう。
The good weather will hold.
354-9
つう じょう つづ きに わるもの。
An alternative to the normal procedure.
354-10
かい はそれ じょう つづかなかった。
The conversation went no further.
354-11
この はなしつづきを たのしみにしています。
I'm looking forward to the continuation of this story.
354-12
ストは かい けつするまでに1 げつ じょう つづいた。
The strike lasted more than a month before it was settled.
354-13
かわ じまさん、このまま かい ごうぞっ こうしますか?
Kawajima-san, will the meeting keep going on like this?
354-14
さい きんこの ほう では ちゅう どく けん ぞく しゅつしている。
Recently there have been frequent incidents of poisoning in this region.
354-15
しん にゅう こく しゃ にゅう こく つづ きを おこなわなければいけない。
New entrants to the country must go though immigration procedures.
355-1
とう てん
Punctuation marks.
355-2
素人しろうとどく しゃ
Novice readers.
355-3
あらたに む。
Read anew.
355-4
ばやむ。
Read through quickly.
355-5
どく しょたのしむ ひと
A person who enjoys reading.
355-6
どく しょには じゅう ぶんひかり
Inadequate light for reading.
355-7
わたしもの がたりつづけた。
I continued the story.
355-8
ちいさな かつ みにくい。
Small type is hard to read.
355-9
しん ろうはむさぼるように む。
The groom is a voracious reader.
355-10
メッセージを かい どくできますか?
Can you unscramble the message?
355-11
わたしえい めるが はなせない。
I can read English, but I can't speak it.
355-12
もとさんは む。
Nemoto-san is a good map-reader.
355-13
ほんめるくらい つきあかるかった。
The Moon was bright enough to read by.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
355-14
えい こく じんだい すう きできる。
The vast majority of Britons are able to read and write.
355-15
だちさんは こころ くまで どく しょができた。
Adachi-san could read to his heart's content.
355-16
わたししょく をしながら ほんみました。
I read a book while eating.
〜ながら」 ["while __"]
355-17
げん がい らなければいけない。
You must read between the lines.
355-18
わたしものくよりも ほんほうきだ。
I prefer reading to writing.
355-19
これが いままで んだ なかいち ばんいい ほんです。
This is the best book I have ever read.
355-20
この ほんたびに、なにか あたらしい はっ けんをします。
Every time I read this book, I find something new.
〜たびに」 {〜度に* 280} ["every time __"]
355-21
日本にほん じん まえ かたひとつずつ まなぶしかない。
You just have to learn the readings of Japanese personal names one by one.
355-22
おおくのソフトウェアがこの けい しきのファイルを めます。
Many software programs can read the files in this format.
355-23
いまえい かれた、フランス ぶん ぽうほんんでいる。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.
356-1
きょう さん とう
Communist Party.
356-2
とも せいの。
Cannibalistic.
356-3
きょう とうとう いん
A member of the Republican Party.
356-4
こう きょう しんがある。
Civic-minded.
356-5
おんともはつ おんする。
Pronounce with aspiration.
356-6
きょう こくさい こう ぎょう せい かん
The chief executive of a republic.
356-7
わたしともてくれませんか。
Would you mind coming with me?
356-8
わたしたちには きょう つう てんがあります。
We have something in common.
356-9
わたしは、 こころもかれと ともにいた。
I was with him heart and soul.
356-10
ちゅう かい じょう のマルタ とうめる きょう こく
A republic that occupies the Mediterranean island of Malta.
356-11
かみはノアおよび ともにいる らに われた、……
And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying, ...
および」 {及び* 1760} ["and"]
356-12
バンギは ちゅう おうアフリカ きょう こくしゅ さい だい である。
Bangui is the capital and largest city of the Central African Republic.
357-1
せい ねん ども
Minor children.
357-2
まったせい じょう ども
A perfectly normal child.
357-3
まる まるふとった ども
A chubby child.
357-4
えい こく おう しつ じん てきなお とも
A personal attendant of the British royal family.
357-5
りょう しん ども せん れいさせた。
The parents had the child baptized.
-させる」 [causing/permitting]
357-6
には ども すう にんいた。
There were a few children in the room.
357-7
おや どもたちの せい ちょうねがう。
Parents wish for their children's growth.
357-8
しん ども まえをつけた。
The priest named the child.
357-9
どもまい にち ぎゅう にゅうむべきだ。
Children should drink milk every day.
357-10
その えい ども けではない。
The movie is unsuitable for children.
357-11
こう たい さまのお とも ゆう しょくきょうした。
The Crown Prince’s attendant served dinner.
357-12
だい すう どもはアイスが だい きだ。
The vast majority of children love ice cream.
357-13
どもは、 はやくから ぶん るいすることを まなぶ。
Children learn early on to categorize.
357-14
この どもはすでに ぶん ぽう てきはなしている。
This child already speaks grammatically.
357-15
カインは さん ぶつかみさまの そなものとした。
Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
357-16
しゅう まつ ども たちを あずけることができますか?
Can I give you the children for the weekend?
357-17
どもがなげたボールがガラス たった。
The ball thrown by the child struck the glass door.
357-18
この えい 大人おとな けであり、 ども けではない。
This movie is for adults, not for children.
Verbal connectives akin to -て
357-19
しち くなった はは おやのはかにお はなそなえました。
The pawnbroker laid an offering of flowers on the grave of his deceased mother.
357-20
どもたちは、 どく りつ してプロジェクトに んだ。
The children worked on the project independently.
357-21
どもたちは、ついにその りょう しんにコンピュータを わせた。
The children finally got their parents to buy a computer.
357-22
らい げつ 二十日はつか もとさんの どもせん れい しき ていです。
On the twentieth of next month I'm planning to attend the baptism ceremony for the Nemotos' child.
357-23
どもたちは しょ かんにいると おもわれたとき、かれらはひそかに えい っていた。
The children had secretly gone to the movies when we thought they were at the library.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
358-1
こう ずいで3 にん行方ゆくえ めいだ。
Three people are missing after the flood.
358-2
しおによって こう ずいになる うみちかくの
Land near the sea that is overflowed by the tide.
358-3
ノアは こう ずいのちなお さん びゃく じゅう ねん きた。
Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
なお〜」 {尚〜* 184} ["still (more) __"]
358-4
昨日きのう べい こくをおそった こう ずいにより、12 にんくなった。
Twelve persons died yesterday from floods striking the United States.
359-1
こん じゃくかん
A sense of great change.
359-2
むかしべい こくせい とう
A former political party in the United States.
359-3
いまわたしむかし わたしではない。
I am not the person I used to be.
359-4
もとのお みせひと むかし ばなしをした。
I reheated some tales of the past with the folks at the local store.
359-5
むかし わたしいえ まえには おおきな まつがあった。
There used to be a big pine tree in front of my house.
359-6
むかし むかしさんびきの ぶたんだ はは ぶたがいました。
There was once an old sow with three little pigs.
359-7
かん さんはずっと おお むかしから しゃ しょうとしてつとめている。
Kanda-san has been a train conductor for ages.
359-8
さい きんはこの みずうみには むかしよりずっとたくさんの みずがあって、 こう ずい おおい。
Recently there has been much more water in this lake than in the past, and floods have been frequent.
359-9
ぶん わたしたちは ぶんたちが おもってるほど、 むかしのことをよく おぼえてないのよ。
Perhaps we don't remember the old life as well as we thought we did.
360-1
ふゆなかば。
The middle of winter.
360-2
ふゆ おお い。
There are a lot of fires in the winter.
360-3
ふゆのイチゴは たかい。
Strawberries are expensive in the winter.
360-4
ふゆ やすみは たのしかったですか。
Did you enjoy your winter holidays?
360-5
もうすぐ ふゆ もの しょう ひんがお みせる。
Stores will soon be putting out their winter items.
360-6
このカーテンの ぬの ふゆ きだ。
This curtain cloth is designed for winter.
360-7
さん ねん まえふゆ たか しまさんに った。
I met Takashima-san in the winter three years ago.
360-8
りょう しんまい とし ふゆにスキーをして たのしむ。
My parents enjoy skiing every winter.
360-9
りっ とうのよるは もっとながいけど、クリスマスの まえだから ひと びと こころあかるい。
The winter solstice is our longest night, yet with Christmas coming our hearts are bright.
361-1
さむつづき。
A spell of cold weather.
361-2
さむさで かん かく です。
I'm numb with cold.
361-3
るような さむさ。
Piercing cold.
361-4
そとさむいから なか はいりなさい。
Come inside because it's cold outside.
361-5
この さむてん はいつまで つづくのだろうか。
How long will this cold weather continue?
361-6
はは おやはもっと ぼう かんされている いえにすみたい。
My mother would like to live in a house with better protection against the cold.
361-7
あめなか がい しゅつ したため、 ろうちゃんは さむ がした。
Taro caught a chill because he went out in the rain.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
362-1
はるには なが くなる。
In Spring, the days lengthen.
362-2
せい しゅんじん せい いち だけ。
Youth comes but once in life.
362-3
はる さめは、 すい めんげた。
Spring rains had raised the water table.
362-4
つぎはる やすみにはハワイに きたいんだ。
I want to go to Hawaii next spring break.
362-5
さい きん しん 宿じゅく ばい しゅん ぼう ほうはつ れい された。
An anti-prostitution ordinance was recently passed in Shinjuku Ward.
362-6
はるなんてまだまだ ないような がしました。
It seemed that spring would be long in coming yet.
362-7
今年ことしはるるべき しん ばん ぐみがたくさんあります。
There are many new programs to watch this spring.
363-1
なつらしい てん
Summery weather.
363-2
なつ じゅう つづきました。
It lasted all through the summer.
363-3
わたしなついち ばん きだ。
I like summer the best.
363-4
なつたい はん わたし やま がたにいた。
I was in Yamagata most of the summer.
363-5
なつさんは すう がく めい じんだ。
Chinatsu is a demon at math.
363-6
この しょう ひんなつ きに つくられた。
This product was designed for summer.
363-7
わたしなつ やすみを たのしみにしている。
I'm looking forward to the summer break.
363-8
じん てきには ふゆ より なつのほうが きだ。
I personally prefer summer to winter.
363-9
キン今年ことしなつ みず そくになるだろう。
Beijing will run short of water again this summer.
363-10
ほう おうまい なつ カステルガンドルフォにこもる。
The Pope retreats to Castel Gandolfo every summer.
363-11
今年ことしなつ やすみは、 てん しゃほっ かい どうをぐるっと いっ しゅう してきたんだ。
I went around Hokkaido by bike this summer vacation.
363-12
から りまでのじかんが いち ねん なかいち ばん なが だ。
The summer solstice is the day with the longest period between sunrise and sunset.
364-1
あきつきがきれいだ。
The moon is pretty in the fall.
364-2
ハイキングは あきかぎる。
Autumn is the best season for going on hikes.
364-3
るように さむ あき
A nippy fall day.
364-4
はる さんは あき しん らい しゃだ。
Haruka is a newcomer to Akita.
364-5
しゅう ぶんがくる まえに、 いっ かい うみこう。
Let's head to the beach once before the first day of fall.
364-6
なつ さんは あき ぎん こうにいくらか きん がある。
Natsuko has some money deposited with the Bank of Akita.
364-7
しゅん しゅう とう 」とは、 いち ねん じゅうのことを する。
“Shunkashuto” means all year round.
365-1
まえのよい しゅ じん
A freehanded host.
365-2
せい かつしゅたる もく てき
The chief aim of living.
365-3
おも綿めん ばたけもち いられる。
Used chiefly in cotton fields.
365-4
おお むぎわが くに しゅ さん ぶつである。
Barley is our main product.
365-5
しゅ じんいえものになった。
His master's house was put up for sale.
365-6
わたし ぬしあき さんと います。
My landlord is named Akita-san.
365-7
おもえい こくとフランス ほく られる。
Found primarily in England and northern France.
365-8
えい では しゅ だい たい あたま はいります。
In English the subject usually goes at the front of the sentence.
365-9
あそこに っている ひとみせしゅ じんです。
The man standing over there is the owner of the store.
365-10
ノアはすべて しゅめいじられたようにした。
Noah did according unto all that the Lord commanded him.
365-11
かい はすぐにそこの しゅ じんにそれを いたいと もうた。
The buyer at once offered to purchase it of the landlord.
365-12
ひと びとしゅ しん ゼウスの もと、たくさんの だん じょかみ がみしんじていた。
The people believed in many Gods, male and female, under the chief God, Zeus.
365-13
わたししょっ あら うのを つだうと もうたが、 おんな しゅ じんはそれについて みみをかさなかった。
I offered to help with the dishes but the hostess would not hear of it.
366-1
てい じゅう しょ
Permanent address.
366-2
りょう しんきょう んでいます。
My parents live in Kyoto.
〜にすむ」 {〜に住む 366} ["live in (a particular place)" - generally conjugated in -ている form].
366-3
なんは、 なが ねん かい がいんでいた。
Our younger son lived overseas for many years.
366-4
まえとご じゅう しょをお ください。
Write your name and address, please.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
366-5
じょう きょうした あと、すぐ じゅう きょ さきめた。
I picked out a house right after arriving in Tokyo.
366-6
がね まるさん、お まいはどちらですか。
Koganemaru-san, where do you live?
366-7
3 ねん まえとう きょう らいここに んでいる。
I came to Tokyo three years ago and have been living here ever since.
366-8
わたしえきから ひゃくメートル ないんでいます。
I live within 200 meters of the station.
366-9
わたしたちは おおきな しょ かんちかくに んでいます。
We live near a big library.
366-10
ひろ しましゅっ しん ですが、 いま んでいるのは とう きょうです。
I am from Hiroshima, but now I live in Tokyo.
366-11
げん しゅのような〛 ぶんたかひと びとこう しきじゅう きょ
Official residence of a high-ranking person (e.g., a sovereign).
366-12
あき やまさんが とう きょうはとても みにくいと っています。
Akiyama-san says Tokyo is a tough place to live.
366-13
がい こく まな ぶには、その げん はなされている くにむのが いち ばんだ。
The best way to learn a foreign language is to go live in a country where it's spoken.
367-1
この きんちゅう しゃ きん です。
You can't park around here.
367-2
べつくるまならんで しゃ りょうちゅう しゃする。
Park a vehicle alongside another.
367-3
いえまえ すう くるまちゅう しゃしている。
A number of cars are parked in front of my house.
367-4
しょ かんしょう めんくるまちゅう しゃ して ください。
Please park the car in front of the library.
367-5
ちゅう にち べい こく たいしがここに じゅう きょしている。
This is the residence of the U.S. Ambassador to Japan.
368-1
ちゅう に。
Inadvertently.
368-2
さい しんちゅう
Extreme caution.
368-3
ちゅう こう せい
Careless proofreading.
368-4
ちゅう しゅう ちゅう させる。
Focus one's attention on.
368-5
さい への にゅう ねん ちゅう
Scrupulous attention to details.
368-6
ちゅう して しん こう する しん ごう
A signal to proceed with caution.
368-7
ぜん いん海豚いるか ちゅう もくした。
All eyes were turned upon the dolphin.
368-8
すべての ちゅう そそいだ。
He gave his whole attention.
368-9
ちゅう もんはお まりですか?
Are you ready to order now?
368-10
ローン がわ ちゅう かいそそぐ。
The Rhone flows into the Mediterranean.
368-11
なつちゃんは ちゅう もくまとだった。
Chinatsu was the center of attention.
368-12
その みせでん による ちゅう もんけない。
That shop does not take telephone orders.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
368-13
とおりを わたるときには、 ちゅう して ください!
Please take care when you cross the street!
368-14
その には にっ こう がさんさんと そそいでいた。
The room was bathed in sunshine.
368-15
あん ていなはしごを ちゅう して のぼるほうがいい。
One should be careful when climbing an unsteady ladder.
368-16
はる さんが がく ごうるのに ぜん りょく んだ。
Haruka put all her effort into earning her bachelor's degree.
〜のに」 ["in order to __"]
368-17
その あき やま さんの ちゅう のためにおこった。
The accident happened through Akiyama-san's carelessness.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
368-18
この たびはご ちゅう もん ありがとうございました。
Thank you very much for your order.
368-19
宿やど しゅ じん しん しゃうのに おお くのお かねんだ。
The innkeeper invested lots of money into buying a new car.
369-1
きょう さん とうどう
A fellow member of the Communist Party.
369-2
キャリア こうがく せい
Career-minded students.
369-3
かみ つた える ひと
Someone who is an interpreter of the will of God.
369-4
かく さんは りき こころざしている。
Kakuta-san aims to be a sumo wrestler.
369-5
あるところには みちがある。
Where there's a will, there's a way.
369-6
ぶた にくをとって ようという がん しゃは?
Any volunteers to go and bring some pork?
Irregular verb: くる
369-7
1992 ねんには、 だい がく がん しゃかずは1982 ねんの2 ばいとなった。
There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982.
370-1
ははまい にち ごとにっ いている。
Mom writes each day's happenings in her journal.
370-2
せん しゅうやま ぐち ぐみ けんはニュースウィーク げられた。
Last week's Yamaguchi-gumi incident was picked up by Newsweek magazine.
371-1
らく ごと
A soft job.
371-2
にく ごと
A butcher's work.
371-3
ごと ごと
A task well done.
371-4
ちいさな り。
A small compartment.
371-5
たて ごと
A tailor's work.
371-6
すりで る。
Separate with a railing.
371-7
かたなかったんだ。
That couldn't be helped.
371-8
ての いスーツ。
A well-cut suit.
371-9
さい げをする。
Put the last touches on.
371-10
じん せいにおける おも ごと
The principal work of your career.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
371-11
ごと せい かつのバランス。
Work-life balance.
371-12
いま ごとみましょう。
Let's get down to work now.
371-13
それは 1日ついたち2日ふつか がる。
It will be finished in a day or two.
371-14
つねしつたか ごとをするプロ。
A professional whose work is consistently of high quality.
371-15
ちいさいころから かんねがった。
I've always had my mind on being a public servant.
371-16
ぜん ちゅうずっと、 ごとをし つづけた。
I continued to work all morning.
371-17
あと みをごらんに れます。
I will show you the method later.
Honorific verbs
371-18
まつ もとさんは ごと はん ぶんだけした。
Matsumoto-san did only half the job.
371-19
あき さんは どく りょく でその ごとをした。
Akiko did the work on her own.
371-20
いま さい げをするところです。
I'm adding the finishing touches now.
371-21
のこの ぶん って ください。
Please screen off this part of the room.
371-22
きぬ しょっ かんきだ。
The dressmaker likes the touch of silk on her skin.
371-23
つぎつぎも、この ごとつづいた。
Day after day this work went on.
371-24
りょう へいくんのことが になって かたがない。
I keep thinking about Ryohei.
371-25
その もうけるより かたがなかった。
I had no choice but to accept the offer.
-てしかたがない / -てしようがない / -てしょうがない」 {-て仕方がない / -て仕様がない 371, 173, 501} ["cannot help/bear __"]
371-26
だれが、この いえ っていますか?
Who is calling the shots in this house?
371-27
だい うみも、 しゅ じんつかえているかに おもえた。
Earth and sea had seemed to be at his master's service.
371-28
こう げい ごとねん りなことには かん しんした。
I admired the carefulness of the craftsman's work.
371-29
わたしはずっとご しゅ じんさまに つかえてきたんです。
I have served the Master long enough.
371-30
げてしまうと、 ばん ったことに まん ぞくした。
When I had finished, I felt satisfied that all was right.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
371-31
わたしはこれを 昨日きのう げるつもりだったのですが、できなかったのです。
I had intended to finish this yesterday, but I couldn't.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
371-32
わたしたちは しゅう まつまでに まなければならなかった さい しょ るい ばや げた。
We whipped through the last papers that we had to read before the weekend.
372-1
にん めいちから
Appointive powers.
372-2
こう にんしゃ ちょう
The incoming president.
372-3
ぜん にん しゃから る。
Receive from a predecessor.
372-4
けっ ていはきみに まかせるよ。
It's up to you to make the decision.
372-5
この ごとはきみに まかせるよ。
I'll leave this work to you.
372-6
あき やまさんが にん めい される みはない。
There is no hope of Akiyama-san's being appointed.
372-7
がん しゃにん しょう ひん ごとった。
The applicants voluntarily accepted the work of selling merchandise.
373-1
おおきな しゅつ
A big expenditure.
373-2
ぎん こう てん ちょう
Manager of a branch office of a bank.
373-3
ふゆ たくをする。
Prepare for winter.
373-4
はりは ささえる。
The beam holds up the roof.
373-5
りょう ぶん からだささえた。
He propped himself up with his hands.
373-6
あき やまさんは ゆう しょく たくをしている。
Akiyama-san is preparing supper.
373-7
はは おやは、 たく するように どもった。
The mother told the child to get ready.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
373-8
ぎん こうろっ ぽん えき まえ てんでん して くだ さい。
Please call the bank's Roppongi Station branch.
373-9
わたしほん とうおお くの ひとたちに ささえられました。
A lot of people really supported me.
373-10
なお、2022 ねん たい かいじょう じゅん ていしています。
In addition, the 2022 chapter meeting is scheduled for the beginning of this month.
なお〜」 {尚〜* 184} ["still (more) __"]
374-1
それに はんして、……
By contrast, . . .
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
374-2
りょう こくはん もく しあっている。
The two countries are antagonistic to each other.
374-3
ボールを はん てんさせるストローク。
A stroke that puts reverse spin on the ball.
374-4
あき さんはすぐに らした。
Akiko glanced swiftly away.
374-5
こう こう せいのころ おや によく はん ぱつした。
Back in high school I often talked back to my parents.
374-6
それは ぶん はんする おこないだ。
This action goes against my wishes.
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
374-7
その ちゅう ごく はん にちデモが ぞく しゅつしていた。
After that there were frequent anti-Japanese demonstrations in China.
374-8
かれの おこないがいろんな ひとはん かんった。
His conduct raised disgust in many people.
375-1
した きの さか
A downward slope.
375-2
この みちのぼざかになっている。
This is an uphill road.
375-3
はるさんは しち ざかんでいる。
Koharu lives on Pawnshop Hill.
375-4
さか さんは けっ せき によりできなかった ごとあとから 調ちょう せいした。
Sakata-san made up work that he had missed due to absence.
〜につれて / 〜につれ」 {〜に連れて* / 〜に連れ* 582} ["as __"; "in proportion to __"]
375-5
まえすすむにつれて、 めんはだんだんでこぼこして さか みちになってきました。
As they advanced the ground became rougher and hillier.
376-1
わたしおお さか えききます。
I am going to Osaka station.
376-2
おお さか りつ だい がくのテニス
The Osaka Prefectural University tennis team.
376-3
はるさんは こう よう おお さかった。
Koharu went to Osaka on official business.
376-4
はん だいおお さか いち ばん おおきな だい がくである。
Osaka University is the largest university in Osaka.
376-5
すう じつ さか もとさんは あたらしい ごとつけた。
A few days later, Sakamoto-san found a new job.
376-6
神戸こうべんでいる しん るいだいはん しんファンだ。
My relatives in Kobe are huge Hanshin fans.
376-7
はん しん」とは、 おお さか神戸こうべ、またはその ほう 、のことを しめす。
"Hanshin" refers to Osaka and Kobe, or their region.
377-1
ゆう はんいえべるの?
Are you going to have dinner at home?
377-2
あさはんはなにがいい?
What do you want for breakfast?
377-3
わたし昨日きのう ゆう はんつくった。
I cooked supper last night.
377-4
ははゆう はん たくをしている。
My mother is preparing dinner.
377-5
あさ めしがすんだらすぐ かい しゃく。
I head to the office right after finishing breakfast.
377-6
うちの しゅ じんはかならず いち にち さん めしう。
My husband always eats three meals a day.
377-7
いっしょにカレーの みせでご はんべました。
We had dinner together at a curry restaurant.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
377-8
あなたの ゆう はんはオーブンの なかれてあります。
I have left you your dinner in the oven.
377-9
はんはあなたが つくってくれたから あらものわたしがするわ。
Since you did the cooking, I'll do the dishes.
」 [female speech marker]
378-1
へん
A favorable reply.
378-2
かえしの いっ ぱつ
A retaliatory blow.
378-3
おなじやり かたかえす。
Return in kind.
378-4
へん しん きっ きのはがき。
Reply-paid postcard.
378-5
昨日きのう しょ かん ほんかえした。
I returned the book to the library yesterday.
378-6
その へん でんはなかなか なかった。
There was a delay in that answering telegram.
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
378-7
つう のために つちをひっくり かえす。
Turn over the soil for aeration.
378-8
このお かねはかならず かえして ください。
Please be sure to return this money.
378-9
さか もとさんは、 みっ へん いた。
Sakamoto-san wrote back three days later.
378-10
ほんんだら もとあった ところかえしなさい。
After you finish reading the book, put it back where it was.
378-11
ボートが すい ちゅうにひっくり かえった。
The boat capsized in the accident.
378-12
ティンカーベルは れいへん をしました。
Tinker Bell answered insolently.
378-13
わたしさか ぐちさんに したしみを めた へん いた。
I wrote Sakaguchi-san a friendly reply.
378-14
ちゅう もんをキャンセルしますので、 へん きんして ください。
Please cancel my order and refund the money.
378-15
かえしに、 われ われはかれらに はいかぎりすばらしい ものわたした。
In return we gave them the very best thing we could get our hands on.
379-1
ざっ いっ こう
A motley crew.
379-2
ざっ そうおおみち
A weedy path.
379-3
ざっ さい しん ごう
An up-to-date issue of the magazine.
379-4
ポルノ えい ざっ
Pornographic films and magazines.
379-5
そのレコードは ざつ おんおおい。
This record sounds scratchy.
379-6
それを しめすのは ぞう ありません。
It will give me little trouble to demonstrate it to you.
379-7
べい こくじん こう おおくて ざっ である。
The population of the United States is vast and heterogeneous.
379-8
わたしみっ まえ にそれを ざっ んだ。
I read it in the magazine three days ago.
379-9
この しょ かんには えい ざっ がありますか。
Are there any English magazines in this library?
379-10
るだけ ぞう にやっちまいましょう。
I'll fix it up as easily as possible.
379-11
さか さんは ざっ もの がたりいている。
Sakata-san writes stories for magazines.
379-12
わたしくるまのエンジンはうなった ざつ おんはっする。
My car engine makes a whining noise.
379-13
ととのった はたけはじわじわと ぞう ばやしになった。
The tidy orchard slowly become a thicketed forest.
379-14
ざっ きょ 」とは、1870 ねん だいにおいて 日本にほん じんがい こく じんがいっしょに きょ じゅうした のことを しめす。
"Zakkyochi" is a term from the 1870s referring to districts where foreigners and Japanese resided together.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
380-1
らん ばいする。
Sell at a loss.
380-2
しょ るいをかき みだす。
Disarrange the papers.
380-3
アルコールの らん よう
Alcohol abuse.
380-4
はごちゃごちゃと みだれていた。
The room was chaotically disorganized.
380-5
はる ちゃんはその らん ざつ から た。
Haruko emerged from that messy room.
380-6
あっ せい しゃはん らん しゃどくガスでおうせんした。
The despot fought back against the rebels with poison gas.
380-7
みだれた くさが、 うまがどこを とおったかを しめしていた。
Disturbed grass showed where the horse had passed.
380-8
ところがピーターは ひと まえみだすようなことはしないので。
Peter, however, was not the kind that breaks down before other people.
ところが〜」 ["however, __"]
380-9
かみられると、それは みだれていた。すべての ひとうえ でその みちみだしたからである。
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
381-1
げん すん ぽうより ちいさい。
Of smaller than atomic dimensions.
381-2
さかさんはひかれる すん ぜんだった。
Kosaka-san came close to being run over.
381-3
よるは しん りんなかでは まえいっ すん さきえない。
It's so dark in the woods at night you can't see the nose on your face.
382-1
てらはどこにありますか。
Where is the temple?
382-2
とう だい へはもう じゅっ かい じょう った。
I've been to Todaiji more than ten times.
382-3
こん にち よう きょう ふる でらこう。
Let's visit some temples in Kyoto this Sunday.
382-4
その てらをあけた ことは、だれも かなかった。
His absence from the temple had not been observed.
〜にきがつく」["notice __"]
383-1
さん ぷん まえ
Three minutes to five.
383-2
たい だい
Time immemorial.
383-3
いち てきじゅう きょ
Temporary living quarters.
383-4
その てんまで。
Up to that time.
383-5
11 はん ちかくですよ。
It's almost half past eleven.
383-6
じゅう ふん まえだった。
It was a quarter to nine.
383-7
じん せい さい こう ときだった。
It was the happiest time of my life.
383-8
日本にほんいま ぜん 3 です。
In Japan, it's now 3:00 a.m.
383-9
ろく はん やくしています。
I have a reservation for six-thirty.
383-10
二人ふたりどう へん をした。
The two answered in chorus.
383-11
わたしは、 まい にち9 しゅっ しゃする。
I report to work every day at 9 o'clock.
383-12
その てんですぐ める。
At that point, immediately turn off the heat.
383-13
とう はほんの こう たい でした。
I was only Crown Prince then.
383-14
まん ちょう どきにしか はいれないんだ。
It can only enter at high tide.
383-15
わたしたちは とき どきかれらに う。
We see them on occasion.
383-16
どう しょ には られない。
I can't be in two places at the same time.
383-17
わたし めさせられた。
I was awakened at five o'clock.
-させられる」 [causative-passive verbs]
383-18
いいえ、 はち じゅっ ぷん まえだった。
No, it was twenty minutes to eight.
383-19
ときがきたら おもいっ りやるんだ。
When the time comes, why, let her rip!
383-20
わたしたちは6 はん ちょう しょくをとります。
We'll have breakfast at 6:30.
383-21
けん とう てら さんは かい しゃ にいた。
At the time of the incident, Terada-san was in his office.
383-22
わたしはその とき ゆう しょくべていました。
I was eating dinner then.
383-23
トリノ はつきん よう ぜん しち じゅっ ぷん
Left Turin, Friday 7:20 A.M.
383-24
わたしたちは げん りょく だいきている。
We live in the atomic age.
383-25
10 とう きょうけて おお さかしゅっ ぱつする。
He leaves Osaka for Tokyo at ten.
383-26
は4 ると わたしやく そく した。
The tailor promised me that he would come at four.
383-27
この めは いち てきなものでしかない。
This arrangement is only temporary.
383-28
ひと びとはその とう 調ちょう おん がく れなかった。
People did not accept atonal music at that time.
383-29
でん しゃ じゅう ふん まえ にドーバーに けて はっ しゃする。
The train leaves for Dover at a quarter before nine.
383-30
がく せい だい るだけ おおくの ほん むようにしなさい。
Read as many books as you can while you are a student.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
383-31
ぜん かいあのレストランで しょく をした ときもの はあまりおいしくなかった。
The last time I ate at that restaurant the food wasn't very good.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
383-32
くちには、 ぶんはつ めいした どう に2 ほん ハマキがすえるパイプをくわえていました。
In his mouth he had a holder of his own contrivance which enabled him to smoke two cigars at once.
383-33
あなたの えい ぶん ぽう てきただしいのですが、 とき どきそれが しゃのような かたではないのです。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
384-1
こう つ。
Have a favorable feeling (toward someone).
384-2
しん せつ ち。
A warmhearted feeling.
384-3
しん きん かんつ。
Have an affinity with.
384-4
あきらかな
Manifest disapproval.
384-5
がい こくから む。
Bring in from abroad.
384-6
おおきな つ。
Crucially important.
384-7
かん かく ちよい。
Pleasing to the senses.
384-8
せん けんめいって。
With foresight.
384-9
わたしはカメラを って た。
I brought my camera along.
384-10
ぬしどう なしに る。
Take without the owner's consent.
384-11
それぞれが つ。
Each one has a weapon in his hands.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
384-12
かれらは しょ かん しゃだ。
They are friends of the library.
384-13
さか もとさんは かね ちだったのか?
Was Sakamoto-san rich?
384-14
りょう でその びんを ちなさい。
Hold the vase with both hands.
384-15
ぼくはきみを ぜん めん てき する。
I support you whole-heartedly.
384-16
ぶんおなねん だい どもっている。
I have children of about the same age.
384-17
は、 ちよいほど おおきかった。
The room was pleasingly large.
384-18
わたしえい ほん をほとんど っていない。
I have very few books in English.
384-19
さか もとさんはしっかりした りょくつ。
Sakamoto-san has firm will power.
384-20
日本にほん じんちゅう ごく じんおおくの きょう つう てんつ。
The Japanese have a lot in common with the Chinese.
384-21
いまじゃ わたしたち 二人ふたりとも ひと くみ ってるの。
We both have a pair now.
」 [female: explanation or assertion]
384-22
ひとはいくつかの じゅう きょつことができる。
A person can have several residences.
384-23
じまさんは しょ ひんげて いえ た。
Kojima-san picked up her things and left.
384-24
バーテンが われらの ものってきました。
The barman brought our drinks.
384-25
それが なつ さんには おおきな いを つ。
It has great significance to Natsuko.
384-26
この はつ めいであなたは おお がね ちになるだろう。
This invention will make you a millionaire.
384-27
この ぶんでは さっ じん てき ちが はいんでくる。
In this essay, the author's personal feelings creep in.
384-28
わたし まんポンドの きんをベアリング しょう かいっている。
I have a deposit of twenty thousand pounds at Baring's.
384-29
わたしたち ぜん いん なかで、 さかさんが いち ばんかねっていない。
Kosaka-san has the least money of us all.
384-30
このトレンドは、 きん らいにとって おも しろ っている。
This trend has interesting implications for the near future.
384-31
ギリシャの ひがしうみのかなたに、 かね ちの おうプリアモスが まっていた。
Far across the sea that lies to the east of Greece, there dwelt the rich King Priam.
385-1
とく てい で。
With specific intentions.
385-2
それは いまとくてはまります。
That's especially true right now.
385-3
この さっ どく とく ぶん たいくんだ。
This writer has a unique literary style.
385-4
とくじょ せいにん しょう ひんあつ めました。
We have collected items that are especially popular with women.
385-5
わたしとくきたいところはありません。
I don't want to go anywhere in particular.
385-6
せい けん にかかわった ぜん いんとく てい された。
Everyone involved in the injustice has been identified.
385-7
だれも、 とくにジョーは、 わたしどう しなかった。
Nobody, least of all Joe, agreed with me.
385-8
わたしきん よう には、 とく べつ ちゅう するべきだったんだわ。
I ought to have been specially careful on a Friday.
」 [female speech marker]
385-9
あの あお じろからだに、どうも どく とくがすくむ おもいを かんじたのです。
I felt a peculiar shrinking from those pallid bodies.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
386-1
つしかない。
The only thing we can do is wait.
386-2
かい じんさまがお ちだよ!
To Davy Jones below!
386-3
あめむまで ちましょう。
Let's wait until it stops raining.
386-4
あき さんは まち あい しつ まわした。
Akiko looked around the waiting room.
386-5
てら さんは わたしを30 ぷん たせた。
Terada-san kept me waiting for 30 minutes.
386-6
ゆう しょくわたしたなくていいから。
Don't wait for me for dinner.
386-7
わたしいま るのは つことだけだ。
All I can do at the moment is wait.
386-8
わたしなつ やすみを たのしみに っている。
I am looking forward to the summer vacation.
386-9
でん らずにそのまま っていて ください。
Please hold the line for a moment.
386-10
もうこれ じょう いち にちたりとも たないぞ。
We shan't wait a day longer.
たりとも〜ない」 ["not a single __"]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
386-11
さか もとさんは、 まと じゅう せんいっ するのを った。
Sakamoto-san waited for the coincidence of the target and the cross hairs.
386-12
ちいさな おんなひとはドロシーの へん っているようでした。
The little woman evidently expected Dorothy to answer.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
387-1
とく てんゼロ。
A zero score.
387-2
どく ひん
An advantageous purchase.
387-3
いち てきる。
Get temporarily.
387-4
すう がくとく ひと
A person skilled in mathematics.
387-5
とく てんのイニング。
A scoreless inning.
387-6
そうせざるを ないね。
I have no choice but to do that.
-ざるをえない」 {-ざるを得ない* 387} ["have no choice but to __"]
387-7
つきに5 まん えんしょ とくがある。
I have an income of 50,000 yen a month.
387-8
はる さんは えい かい とく だ。
Haruko is good at speaking English.
387-9
ある かい しゃの、 しゃによる しゅ とく
The acquisition of one company by another.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
387-10
わた ぎっ もちいて かねる。
Obtain money by using a bad check.
387-11
わたし ぜんほん にんどう ました。
I got his consent in advance.
387-12
その へん たものだった。
That was the answer I wanted.
387-13
ちち ぶん しんとくになる ことしかしない。
My dad thinks only of his own self-interest.
387-14
ながると しな ものった ほう とくだ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
387-15
なが しまさんは、 ぜん はんに20ポイント とく てんした。
Nagashima-san scored 20 points in the first half.
387-16
われ われのうちの 1人ひとりかざるを ないだろう。
One of us will have to go.
-ざるをえない」 {-ざるを得ない* 387} ["have no choice but to __"]
387-17
こつを こころ ている ひとまかせるのが、 いち ばんいいだろう。
It would be best to leave it to a man who knows the ropes.
387-18
あめがふったら だい ごとちゅう になっても むを ない。
There's no choice but to stop carpentry work when it's raining.
やむをえない」 {止むを得ない 42, 387} ["inevitable"]
387-19
つぎのモデルがこれよりよくなることはあり ないと おも う。
I think it's unlikely that the next model will be any better than this one.
-うる / -える」 {-得る* 387} ["can/could __"]
387-20
うみうえでどうやって まえすすませればいいかをよく こころ ていた。
He knew how to maintain headway against the sea.
387-21
そこでとうとう、 わたしはその おとこかお をはっきり るチャンスを たのだった。
Here, at last, I had a chance of clearly seeing him.
とうとう〜」 ["finally __"]
388-1
しち にんさむらい
The Seven Samurai.
388-2
やがて さむらいどまった。
Presently the samurai halted.
388-3
きた じまさんは こう たい きん している。
Kitajima-san closely serves the Crown Prince.
388-4
じょ ぶん ごとほん とう たい せつにしている。
The lady's attendant really cares about her work.
389-1
もの がたり
Narrative poetry.
389-2
おん がくかみ
God of poetry and music.
389-3
めいさく しゃ による
A poem by an unknown author.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
389-4
まれつき どく せい じん
A natural underivative poet.
389-5
あきらかに られていた。
It was an obvious truncation of the verse.
389-6
らい しゅうまでにこの おぼえてきなさい。
Memorize the poem by next week.
389-7
てら しん あたらしい しゅうを、 とく たのしみにしている ひとはいない。
No one is particularly looking forward to Father Terada's new poetry anthology.
390-1
そっ きんう。
Purchase on the spot.
390-2
そく のニーズ。
An instant need.
390-3
日本にほんほく ほうすなわとう ほく ほっ かい どう
Japan’s northern regions, namely Tohoku and Hokkaido.
〜なので」 ["since __"]
390-4
この しょう ひん ごと なので そく ばいするだろう。
This is a wonderfully made product so I expect it will sell right away.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
390-5
すう ふんうち しゃそく せきでできた のプラットフォームのそばに まった。
In a few minutes the train drew up beside an improvised wooden platform.
391-1
せつ なく。
Without moderation.
391-2
たい せつのない むし
Unsegmented worms.
391-3
よん ぎょうから せつ
A stanza of four lines.
391-4
10の おん せつ ぎょう
A verse line having ten syllables.
391-5
じゅん せつさい
The last day of Lent.
391-6
せっ すいをお ねがいします。
Please don't use more water than you need.
391-7
おん 調ちょう せつ して ください。
Please adjust the temperature.
391-8
くすり は、 しょ とく の4 ぶんの1を せつ やくした。
The pharmacist saved a quarter of all his earnings.
391-9
せつがくると、おれも かんになった。
And the time came, and officer was I!
391-10
それらは、 こまかくとは わないが、 じゅう ぶん 調ちょう せつされている。
They are finely, not to say neurotically adjusted.
391-11
りつ しょ かんはエアコンの せつ でんおこな っているので、とてもあつい。
It's very hot in the Municipal Library as they've been saving energy on air conditioning.
392-1
てのひらきん にく
The palmar muscle.
たかが〜」 {高が〜** 185} ["mere __"]
392-2
たかひと すじ
A mere ribbon of land.
392-3
じん たいもっとなが きん にく
The longest muscle in the human body.
392-4
きん にく調ちょう ととのえよう。
Let's tone our muscles.
392-5
ちょうすじ がね りの しゃ
The mayor's hard-core supporters.
392-6
ありきたりな えい すじ き。
A pedestrian movie plot.
392-7
せつ さんは あとすじ みち ただ しく はなすことができなかった。
Setsuko could not talk coherently after the accident.
392-8
せん じつ はる ちゃんが わたしたちに はなしたことは、 まったすじとおらないですよね。
What Koharu told us the other day simply doesn't make sense, does it?
393-1
こう とう すう がく
Higher mathematics.
393-2
ちゅう とう がっ こう
Middle school.
393-3
どう とうつぐない。
Compensation of equivalent value.
393-4
とう かく かく けい
An equiangular polygon.
393-5
じょう とうのモモ。
Select peaches.
393-6
せん とう ぶん する。
Bisect a line.
393-7
こう とうであると なす。
Regard highly.
393-8
:a、b、c など
Lowercase letters: a, b, c, etc.
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
393-9
リンゴを4 とう ぶんる。
Quarter an apple.
393-10
へんながさが ひとしい けい
A figure whose sides are all equal.
393-11
さい じょうのものと どう とうです。
It is on par with the best.
393-12
かれらは、 どう とうちかい。
They are near equals.
393-13
かく さんは いっ とう しょうった。
Kakuta-san took first prize.
393-14
だれもが ほうもとでは びょう どうです。
Everybody is equal before the law.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
393-15
プロジェクト、ビジネス、 など
Projects, businesses, etc.
393-16
わたしたちは しゃ かい てき びょう どう する。
We support social equality.
393-17
かみには ひとはすべて びょう どうである。
In the sight of God, all men are equal.
393-18
すべての へんとすべての かくひとしい かく けい
A polygon with all sides and all angles equal.
393-19
そのお かねはかれら 二人ふたりびょう どうけられるでしょう。
The money will probably be split evenly between those two.
393-20
せん きゅう ひゃく ろく じゅう ねん いち がつ じゅう にちにワシントンで、 ひとしく せい ぶんである 日本にほん および えい により ほん しょ つうさく せいした。
DONE at Washington, in duplicate, in the Japanese and English languages, both texts equally authentic, this 19th day of January 1960.
および」 {及び* 1760} ["and"]
394-1
きん しつ にゅう
Homogenized milk.
394-2
ぜん こく てききん いつぶん
A nationally uniform culture.
394-3
データは きん いつ された。
The data have been made uniform.
394-4
あき ちゃんの しん ちょうはほぼ へい きんである。
Akiko is about average in height.
394-5
じょ だん きん とうけられたクラス。
A class evenly divided between girls and boys.
394-6
せつ さんは きん せい のとれた からだっている。
Setsuko has a well-proportioned body.
394-7
バターをおりこめば、パン きん いつになるだろう。
Work in the butter, and the dough will get the right consistency.
394-8
へい きんして、 さか もと さんは1 しゅうにつき3つの えい る。
On average Sakamoto-san watches three movies a week.
〜につき」 {〜に付き* 64} ["per __"]
395-1
はいった。
The rainy season has set in.
395-2
せつ はずれに さむ かった。
It was unseasonably cold.
395-3
もちいて をよむ。
Compose a poem using a season word.
395-4
その せつさい こう ぎょう
The blue-ribbon event of the season.
395-5
日本にほんには があります。
In Japan there are four seasons a year.
395-6
ふゆわたしいち ばん きな せつです。
Winter is my favorite season.
395-7
とりわけ、 はるなつたのしい せつでした。
The spring and summer were especially fun seasons.
395-8
こう げんにいよいよ なつ せつがやってきます。
In the highlands, summer is just around the corner.
396-1
にんうけ とり にん
The recipient of a mandate.
396-2
じん せいかみゆだ ねる。
Abandon one's life to God.
396-3
つぎわたまた にんする。
To pass on or delegate to the next person.
396-4
きょう さん とうさい こう ぎょう せい いん かい
The chief executive and political committee of the Communist Party.
396-5
いんなかから ちょう1人ひとりにん めいする。
The mayor appoints one person from the committee members.
396-6
こう あん いん かい やす みだ。
The public safety commission is on break over the summer.
397-1
あながあったら はいりたいよ。
I wish I could find a hole to climb into.
397-2
ドア なかいっ ぽう つう こうののぞき あな
A one-way peephole in a door.
397-3
まるあな かく いくぎをはめる。
Insert a square peg in a round hole.
397-4
むし あなでいっぱいのセーター。
A sweater riddled with moth holes.
397-5
その いとはその あなとおらなかった。
The thread wouldn't go through the eye.
397-6
みず めんのこの あな から る。
Water emanates from this hole in the ground.
397-7
しゅ じんけっ きょ じんのような せい かつ このむ。
My husband inclines toward a troglodytic lifestyle.
397-8
みはり あなから ちゅう して はって ください。
Please keep a careful watch from the watch-hole.
397-9
さい きん あな きな がい こく じん おおくなってきた。
Recently the number of foreigners who like conger has been growing.
398-1
くう しつ
An empty room.
398-2
そらこころ
A vacant mind.
398-3
さむ ぞら つづき。
A spell of cold weather.
398-4
そら みみですよ。
You are hearing things.
398-5
こん しゅう まつ いてる?
Are you free this weekend?
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
398-6
ちゅう しゃ した。
She parked her car in a vacant lot.
398-7
くう おん 調ちょう せつする。
Attemper the air.
398-8
じょうにも そらにも うみにも。
In earth or sky or sea.
398-9
しん りんくう はおいしい。
The air is wonderful in the woods.
398-10
ポケットの なか からにした。
He emptied the contents of his pockets.
398-11
くも ひとつない あお ぞらもとで。
Under a cloudless sky.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
398-12
くう ちゅう がく ぶっ しつのにおい。
A smell of chemicals in the air.
398-13
まえくう めないのか?
Can't you read between the lines?
398-14
あたまはまったくの からっぽです。
My head is quite empty.
398-15
ぬし あんにさせた。
The empty house alarmed the landlord.
398-16
すみません、ここ いてますか?
Excuse me, is this seat free?
398-17
いのしししん りん なかまった。
The boar stopped at an open space in the forest.
398-18
わたしった には くう せきがたくさんあった。
There were a lot of empty seats the day I went.
398-19
ふるいスニーカーを くう にさらした ほうがいい。
You better aerate your old sneakers.
さらす」 ["expose"].
398-20
宿やど しゅ じん しゅうに20 ぽんのワインボトルを ける。
The innkeeper runs through 20 bottles of wine a week.
398-21
トトと ぶんがあと いっ かいはんをたべたら、バスケットは からになってしまいます。
Another meal for herself and Toto would empty the basket.
399-1
ながゆう こう
A long friendship.
399-2
きょう つうゆう じん
A common friend.
399-3
さい きん ふるゆう じんった。
I recently met an old friend.
399-4
われ二人ふたりむかしからの とも
We two are friends from of old.
399-5
るいともをよぶ。
Birds of a feather flock together.
399-6
さい りょうとも ほんである。
Books are my best friends.
399-7
わたしこう つう しん ゆうくした。
I lost my best friend in a traffic accident.
399-8
てら さんは こう こう だいゆう じん です。
Terada-san and I were friends in high school.
399-9
ひとまじわる ともによってその じん ぶつかる。
A man is known by the company he keeps.
400-1
きょう どう しょ ゆう
Joint ownership.
400-2
る。
Within the realm of possibility.
400-3
まえしょ ゆう しゃ
The previous owner.
400-4
じょ せいしょ ゆう しゃ
A female proprietor.
400-5
とく べつゆう よう せい
Particular usefulness.
400-6
せい めいゆうする。
Possessing life.
400-7
おぼえが った。
I had some experience with it myself.
400-8
ゆう どくぶっ しつ さん せいする。
Produces toxic substances.
400-9
かずかぎりは りません。
There is no limit on quantity.
400-10
ぜんしょ ゆう されていた くるま
A car that has been previously owned.
400-11
それは、あなた とく ゆうだ!
That is typical of you!
400-12
しょ ゆう しゃ ないきょ じゅうする。
The owner lives in the city.
400-13
でん きょう ゆう により ぶん せい せい される。
The sharing of electrons creates molecules.
400-14
ほうにだれかの しょ ゆう はいる。
Enter unlawfully on someone's property.
400-15
になる てんがひとつ ります。
There is one thing that bothers me.
400-16
しょ ていげん ほう げんきょう ゆう する ひと びと
People sharing a given language or dialect.
400-17
めてみると ゆう めいになっていた。
I awoke to find myself famous.
400-18
わたしたちの しょ ゆう かわかって くだる。
Our property dips towards the river.
400-19
ホテルの しょ ゆう しゃはビーチを しょう ひん している。
The hotel owners are commercializing the beaches.
400-20
あたらしい せい は、すべての ぎん こうこく ゆう した。
The new government communized all banks.
400-21
こう のたいせきには とく ゆう がく せいがある。
The sediments of crater lakes have a peculiar chemical composition.
400-22
この の3 ぶんの1の ひと ぶんくるましょ ゆうしている。
One out of three people in this city owns a car.
400-23
スティーヴンソンの もっとゆう めいさく ひん ぶんたから じま」だ。
Stevenson's best-known work is probably Treasure Island.
401-1
ひだり よう のはさみ。
Left-handed scissors.
401-2
ひだりほうくんだよ!
Keep to the left!
401-3
ひだりみちって ください。
Please take the road on the left.
401-4
そらさんは くるまひだり しゃ せんすすめた。
Sora nosed the car into the left lane.
401-5
それから ひだり あしつと、ゆっくりとこう いました:
Then she stood upon her left foot and said slowly:
402-1
みぎ まわり。
A rightward spin.
402-2
みぎへの かい てん
Rotation to the right.
402-3
ゆうにも けます。
Right and left we can go.
402-4
さかさんは ゆう た。
Kosaka-san looked right and left.
402-5
みぎ うえから ひだり した にかけての せん
Lines from top right to bottom left.
〜から〜にかけて」 ["from __ through __"]
402-6
えい くときの ほう こうひだりから みぎである。
The directionality of written English is from left to right.
402-7
せい 77 にち せつ ちゃんはほ にゅうビンを みぎ った。
When 77 days old, Setsuko took the sucking bottle in her right hand.
402-8
「フック」とは、 みぎききのゴルファーにとって ひだりにカーブするショットのことを しめす。
A "hook" is a shot that curves to the left for a right-handed golfer.
402-9
「スライス」とは、 みぎききのゴルファーの みぎ ほう こうへカーブするショットのことを しめす。
A "slice" is a shot that curves to the right for a right-handed golfer.
402-10
ぜん はあなたの まえ にあるではありませんか。どうか わたしわかれて くだ さい。あなたが ひだりけば わたしみぎきます。あなたが みぎけば わたしひだりきます。
Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
どうか〜」 {如何か〜** 2197, 815} ["please by all means __"; "pray __"]
403-1
いし 綿わた
Asbestos.
403-2
さい こう ひん しつ ほう せき
The highest quality gems.
403-3
きり めんのない ほう せき
An unfaceted gem.
403-4
ほう せきばい ばい する かい しゃ
A firm that sells and buys jewelry.
403-5
せっけんは ごう せい ぶっ しつである。
Soap is a compound substance.
403-6
しん せっ だいからの いしのツール。
A stone tool from the Neolithic Age.
403-7
さか もとさんの がん めん は、 いしおなじくらい かたかった。
Sakamoto-san's face was as hard as stone.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
403-8
ぐち たらないし、 おおきな いしひとつさえありません。
There is no entrance to be seen, not so much as a large stone.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
403-9
日本にほんにはたくさんの おん せん がありますが、 いけ さんが もっとこのんでいるのは いし かわやま なか おん せんです。
There are many hot spring areas in Japan, but Ikeda-san most favors Yamanaka Onsen in Ishikawa (Prefecture).
404-1
わか わかしい しゃ ちょう
A youthful CEO.
404-2
わかだん せいてん いん
A young male shop assistant.
404-3
かっ ぱつわかおんな
A sprightly young girl.
404-4
これは わか もの きの くるまです。
This is a car for young people.
404-5
われ われ わか がえらせた。
We rejuvenated the land.
404-6
わたしはその とう まだ わかかった。
I was still young at that time.
404-7
いぬじゃないけど、まだ わかいんだ。
He's not a puppy, but he's still young.
404-8
この さっ は、 わか じょ せいきょう かんる。
This writer strikes a chord with young women.
404-9
かれは ふとっていて、 はやや たかわかおとこだった。
He was a stout, tallish young man.
404-10
しゃのショールームは わかじょ せいだい にん だった。
Our company's showroom was a hit with the young ladies.
404-11
わかおとこだもの、もちろん わか いたりから どう らく をしたこともあった。
As a young man he had sown his wild oats, of course.
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
404-12
われ われ ぶん せい かつ じょう けん を、 ほかくに しくは ほか だいとやりとりするだろう などうことを わたししんじない。
I do not believe that we would exchange our living conditions for those of any other country or era.
405-1
りょう やくくちにがし。
A good medicine tastes bitter.
405-2
にく たい てきくる しみ。
Corporeal suffering.
405-3
くるしみを きょう ゆうする。
Share the suffering of.
405-4
くるしんで ぜん しんした。
She moved painfully forward.
405-5
こころくるしみに ちていた。
His heart filled with sorrow.
405-6
わか ばやしさんはスペルが にが だ。
Wakabayashi-san is weak in spelling.
405-7
そらさんは もっともひどく くるしんだ。
Sora suffered worst of all.
405-8
わたしひと まえ おもすのが にが だ。
My retrieval of people's names is very poor.
405-9
しゃ ちょう けん は、 いし かわさんを くるしめた。
The President's remark stung Ishikawa-san.
405-10
しら いしさんたちは しょく もつ そくくるしんでいる。
The Shiraishis are suffering from a lack of food.
405-11
わか まつさんは 今朝けさ しを にがかおつめた。
Wakamatsu-san stared gloweringly at this morning's headlines.
405-12
わたしはまだ ふた つに かれていることに くるしんでいた。
I was still cursed with my duality of purpose.
406-1
えい こく せい しょ ざい
The seat of the British government.
406-2
ちちしょう よう ざいです。
My father is absent on business.
406-3
アメリカ じんかい がい ちゅう ざい いん
American expatriates.
406-4
いし はら せん せい ざい こう せいたちをつれて しょ かんきました。
Ishihara-sensei took the currently enrolled students to the library.
407-1
しっ そん ざい
A spartan existence.
407-2
おもぞん ぶん べる。
Eat to one's heart's content.
407-3
どう そん ざい する。
Existing at the same time.
407-4
もと めい せい ぞん しゃ
Unidentified survivors.
407-5
あとはご ぞんじの とおりです。
You know the rest.
407-6
かみそん ざいすると おもいますか。
Do you believe that God exists?
407-7
まえはよく ぞんじあげています。
I am well familiar with your name.
Irregular humble polite forms
407-8
そん ぞくもっとこう ごうではない じょう けん だった。
They were the conditions least favorable for survival.
407-9
いし はらさんは わたしにとって ちち おやのような そん ざいだ。
Ishihara-san is like a father to me.
407-10
わたしたちはできるだけ ながくその ごとそん ぞくさせた。
We kept the work going as long as we could.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
407-11
まわりには むかしながらの こう さく しつが、 ぜんとまったく おなかたちそん ざいしていました。
Around me was my old workshop again, exactly as it had been.
408-1
ぎゅう にく
Dried beef.
408-2
わたしじゃっ かん はなちゅう もんして。
Order me some flowers.
408-3
まい にちつう じょう 2 かいずつ まん ちょう かん ちょうがある。
There are usually two high and two low tides each day.
408-4
その かわまい とし なつ がってしまった。
The creek dried up every summer.
408-5
まえ ちゅう で、おれらは くびられて てん しだ。
We'll all swing and sun-dry for your negligence.
409-1
しん かんぶん がく さく ひんなどで〛。
A fresh publication (as of a literary work).
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
409-2
おおい さんは えき ばい てんしゅう かん った。
Oishi-san bought a weekly magazine at a station kiosk.
409-3
その にっ なまのままなので はっ かんできなかった。
The rawness of his diary made it unpublishable.
〜なので」 ["since __"]
409-4
でらさんが まい しゅう んでいる ざっ はい かんになった。
The magazine Kodera-san reads every week went out of publication.
409-5
「ニュースウィーク」は、 まい しゅう かん こうされるニュース ざっ です。
Newsweek is a news magazine published each week.
409-6
いぬそとて、 ちょう かん めんからひろって、 って はいって た。
The dog went outside, picked up the morning paper from the ground, and brought it inside.
410-1
ダラダラ あせる。
Sweat is pouring out.
410-2
えきまで はしって かお おお あせをかいた。
After running all the way to the station I had a faceful of sweat.
410-3
わか まつさんの かお あせでびっしょりだった。
Wakamatsu-san's face was drenched with sweat.
410-4
さか みちいっ はしって はっ かん ようをうながす。
Running all the way up a slope will make you sweat.
410-5
「ひや あせ」とは、 はっ かんさむ どう たい 調ちょうのことを しめす。
A "cold sweat" refers to the physical condition of experiencing concurrent perspiration and chill.
410-6
せんレストランでとうがらしを おおべてしまい あせだくになった。
I ate too much hot pepper at the Sichuanese restaurant and sweat buckets.
411-1竿
やまおとこなが竿さおっていた。
The man of the mountain carried a long pole.
411-2
ドロシーは りょう をのばして、かかしを 竿さお から ろした。
Dorothy reached up with both hands and lifted the scarecrow off the pole.
411-3
あし めんにとどかなくて、あの 竿さおうえ つづ けるしかなかった。
My feet would not touch the ground, so I was forced to stay on that pole.
-なくて」 ["not __, so __"]
411-4
あのトウモロコシ ばたけ竿さおから げて、エメラルドの みやこにつれてきてくれたんだ。
She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City.
412-1
めい もく きん
Nominal interest rates.
412-2
めい はく てん
Patent advantages.
412-3
ようきん する。
Bar access to.
412-4
だれかの に。
To someone's disadvantage.
412-5
はつかい かつ ども
Bright bubbly children.
412-6
みぎ ようのはさみ。
Right-handed scissors.
412-7
がん きんのみにかかる
Interest paid on the principal alone.
〜のみ」 ["only __"]
412-8
がく せい しょ かんほん よう すべきだ。
Students should make use of the books in the library.
412-9
あなたは わたしこう ようしています!
You are taking advantage of my good will!
412-10
おやかってその くちかたはなんだ!
That's no way to speak to your parents!
412-11
わたしたちは ゆう じょう けんさい だい げん ようした。
We took full advantage of the favorable conditions.
412-12
わたしたちは こう てん ようしてテニスを たのしんだ。
We took advantage of the good weather to play tennis.
412-13
こうひとでも とき にはぼんやりすることがある。
Even intelligent people are sometimes absent-minded.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
412-14
せつ さんは ひだり きだが、 くときは みぎ だ。
Setsuko is left-handed, but she writes with her right hand.
412-15
こうそうな、パーシー じんわか ものがその ごともうた。
A young Parsee, with an intelligent face, offered his services.
412-16
ごとるために、 ゆう りょく ゆう じん よう する。
The tailor uses influential friends to get jobs.
413-1
こう がい ぼう ほう
Antipollution laws.
413-2
これは、 がい どものゲームだ。
This is a harmless children’s game.
413-3
きん じょひとたちは がいいっ きょう ゆうした。
The neighbors’ interests were aligned.
413-4
がい ちゅうがいないかどうか どもあたま調しらべた。
They examined the child's head for vermin.
413-5
ほどほどに めば、アルコールは がいにはならない。
Drunk in moderation, alcohol is not harmful.
414-1
こく えき
National interests.
414-2
ゆう えき ごと
A useful job.
414-3
きょう つう えき
The common good.
414-4
えきのある ごと
Remunerative work.
414-5
せい えき た。
Took an unfair advantage.
414-6
テレビは ゆう がい えきだ。
Television does harm rather than good.
414-7
へい きん えき やく5 %[パーセント]だった。
The average return was about 5%.
414-8
まん ぞくできる えき げる。
Make a satisfactory profit.
414-9
だい しょうなしで こう えきのために おこなわれる。
Done for the public good without compensation.
414-10
どう しゃは、100 まんドルの えきげた。
The company cleared $1 million.
414-11
かい しゃは、1 ねん には えきげた。
The company turned a good profit after a year.
414-12
とう しゃらい ねん ます ます えき げると げんします。
I predict that our company will make increasing profits next year.
414-13
ファンサブ で、 ぶんさく ひんから えきじん ぶつはいなかった。
No fansubber made a profit off of his or her work.
415-1
いっ けつをおさめる くすり
A drug that controls hemorrhaging.
415-2
しん せつさに あふれた せい
A personality brimming with kindness.
415-3
あふれるばかりの げん
Exuberant liveliness.
415-4
あふれるほどに たされた。
It was filled to overflowing.
415-5
あふれるほどいっぱいになる。
Become filled to overflowing.
415-6
ちち おやあたまなか いっ けつくなった。
My dad died from a hemorrhage inside his head.
415-7
あき さんの せん めん あふれていた。
Akiko's washbasin overflowed with blood.
415-8
このため、カリフォルニアには あたらしいアニメクラブが あふれかえった。
This action prompted the overabundant formation of new anime clubs in California.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
416-1
さられた。
The plate fragmented.
416-2
はん ぶんぶん かつ する。
Divide into halves.
416-3
こまかい せん
A fine network of cracks.
416-4
みず りにして ください。
I'd like whiskey and water.
416-5
15は3で れる。
15 is divisible by 3.
416-6
べつ ごとてる。
Assign to a different duty.
416-7
なつ さんはいつも む!
Natsuki always cuts in!
416-8
コップを らないように ちゅう しなさい。
Take care not to break the glasses.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
416-9
その おおくはひびが はいり、 れていました。
Many of them had cracked and broken.
416-10
わか ばやしさんは としりには へい きん てきしん ちょうだ。
Wakabayashi-san is of average height for his age.
〜わりに(は)」 {〜割に(は) / 〜割りに(は) 416} ["considering __", "for (a) __"]
416-11
アラブ はん とうは、 えい こく じんによって ぶん かつされた。
The Arab peninsula was partitioned by the British.
416-12
われ われは、 あたらしいユニフォームを てられた。
We were assigned new uniforms.
416-13
わたしは、 まい にち1 のパンをみんなに てている。
I am allocating a loaf of bread to everyone on a daily basis.
416-14
セールスマンは ぜん いんその つきてをこなした。
All the salesmen met their quota for the month.
416-15
わたしは、 かい むことが なかった。
I could not get a word in edgewise.
416-16
なつ さんはいつも わたしたちの かい んで る。
Natsuki's always breaking into our conversation.
416-17
そらさんは ぶんてられた ざつ よう ばや げた。
Sora quickly finished her allotted chores.
416-18
まえ ちゅう にお さらったんだから、「お さられた」と うなよ。
You broke the plate due to your own carelessness, so don't just say "the plate broke".
416-19
ライオンが へん をしようとした とき、またもや べつ れにつき たった。
The Lion was about to reply when yet again they came to a crack in the road.
417-1
りっ けん せい たい
A constitutional system of government.
417-2
けん ぽうそう あん
Draft constitution.
417-3
けん ぽうりつ あん しゃ
The framers of the Constitution.
417-4
うえ はら せん せい ほう あんけん ぽう いっ しないのです。
Dr. Uehara's proposed bill is inconsistent with the Constitution.
418-1
はく ちょう綿わた ばね
Down of the swan.
418-2
とりはねから つくられたペン。
Pen made from a bird's feather.
418-3
うえとり いち えます。
I see a bird on the roof.
418-4
いち だけでなく、 とりすう いた。
There was not one little bird but several.
〜だけで(は)なく / 〜だけじゃなくて」 ["not just __"]
418-5
めてみると に1 とりがいた。
I awoke to find a bird in my room.
418-6
ほう はっ ぽう には ごとはな ばな があり、あざやかな とりたちは なかではためいていました。
Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with brilliant plumage fluttered in the trees.
419-1
わたしよく あさ パリに かう ていだった。
I was leaving for Paris the next morning.
419-2
つぎしゅうおなじ、その よく しゅうおなじでした。
It was the same next week, and the same the week after.
419-3
よく あさ、わずか23 にんが、まだ きていた。
The next morning only 23 were still alive.
419-4
二人ふたりはドロシーが よく あさ ますのを ちました。
They waited until Dorothy awoke the next morning.
419-5
ラングーン ごうよく じつ ぜん しも にいかりを ろした。
The Rangoon weighed anchor at Shimoda the next day at four A.M.
420-1
しゅう ちゅう がく しゅう
Concentrated study.
420-2
ならいの ぶん
The position of apprentice.
420-3
どもげん しゅう とく
The child's acquisition of language.
420-4
ヘロインの じょう しゅう しゃ
Habitual heroin users.
420-5
さっ えい どく しゅうした。
The writer taught himself English.
420-6
せつ さんを なら いなさい。
You should follow Setsuko's example.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
420-7
ほんむことにより がく しゅうする。
Learn by reading books.
420-8
じゅ しょう しゃ ねん まん日本にほん しゅう とくした。
The award winner mastered Japanese in less than two years.
420-9
ひろ しま りつ しょ かんには じん がく しゅう しつ がない。
There are no individual study rooms at the Hiroshima Municipal Library.
420-10
まつ やまさんは ちゅう ごく ならいに キンった。
Matsuyama-san went to Beijing to study Chinese.
420-11
らい ねん われらはホンコンで 広東 カントン ならいます。
Next year we will study Cantonese in Hong Kong.
420-12
イヴァンカさんはロシア ばやしゅう とくした。
Ivanka acquired Russian quickly.
〜として」 ["in the capacity of __"]
420-13
ラテン こく としてもはや しゅう とくされていない。
Latin is no longer acquired as a native language.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
420-14
だいギリシャ を、ホメロスやプラトン しんくちから ならえるかも。
One might get one's Ancient Greek from the very lips of Homer and Plato.
421-1
この ゆみあしでひく。
This bow is drawn with the foot.
421-2
こう こうぜん こく きゅう どう たい かい
National High School Archery Championships.
421-3
らい しゅう ゆみ さんの ろう ていです。
I'm planning to visit Yumiko's gallery next week.
421-4
いち すもうの ゆみ しきなまてみたい。
Sometime I'd like to see the sumo yumitorishiki in person.
421-5
その さん にんさむらいへい あん だい ゆみめい しゅだった。
Those three samurai were the best archers of the Heian Period.
421-6
いし ゆみとは、 だい ちゅう ごくもちいられた のことを しめす。ヨーロッパの もちいたクロスボーに たる。
The ishiyumi was a weapon used in Ancient China. It corresponds to the crossbow used by warriors in Europe.
422-1
こう せいとり ひき
A square deal.
422-2
わり びきしょう ひん
Cut-rate goods.
422-3
ちゅう もくく。
Draw the attention of.
422-4
いん せいたか い。
Highly inflammable.
422-5
しおき。
The rise and fall of the tides.
422-6
この ゆみあしく。
This bow is drawn with the foot.
422-7
わり びきして られる。
Sold at a reduced rate.
422-8
しおしょう いた。
The tides ebbed at noon.
422-9
ひとける じん ぶつ
A magnetic personality.
422-10
おう くもの。
A scion of royal stock.
422-11
ほうとり きする。
Deal illegally.
422-12
がい こく せい とり ひきする。
Transact with foreign governments.
422-13
こくとう きょく わたす。
Hand over to the authorities of another country.
422-14
いた ほうがいいよ。
You'd better back off.
422-15
とう じょう うましゃ りょう
A wheeled vehicle drawn by at least two horses.
422-16
ゆう しょく しつげた。
He retired to his own room after supper.
422-17
せい しゅつ から いた。
The government pulled the plug on spending.
422-18
ぶん しん ちゅう ける。
Attract attention onto oneself.
422-19
わたしこう せい ごとけた。
I took on the job of proofreading.
422-20
おとこが、そっと わたしいた。
The man gently took me by the hand.
422-21
ひとける えい のタイトル。
A catchy title for a movie.
422-22
わたしはストッキングを っかけた。
I snagged my stocking.
422-23
すべての ごとから いたんだ。
I washed my hands of the whole business.
422-24
だん せいは、 しょ しつきこもった。
The men retired to the library.
422-25
しん にゅう せいは、 みがちである。
The new student keeps to herself.
-がち」 {-勝ち 460} ["tend to __"]
422-26
ようできる じょう のお かねす。
Draw more money from than is available.
422-27
せい てきりょう ほう せいきつけられる。
Sexually attracted to both sexes.
422-28
わか ばやしさんは ぜん かいつづいてです。
Wakabayashi-san is continuing on from the last time.
422-29
みせは、 まん ぞく しょう ひんるべきだ。
Shops should take back unsatisfactory goods.
422-30
なにが もっとおおくの ちゅう けますか?
What attracts the most attention?
422-31
われ われさく ねん なつとったルートを かえした。
We retraced the route we took last summer.
422-32
しょう まえでさえ、そこには おおくの とり ひきがあった。
Even before noon there was a considerable patronage.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
422-33
てら しん ひだり でチョークを うえかって せんいた。
Father Terada drew an upward stroke of the chalk with his left hand.
422-34
もう いち しをあけて、リボルバーに みぎ をかけた。
He opened the drawer again and laid his right hand on the revolver.
422-35
しに れた ときから、 ぶんがそうすることは かっていた。
He had known he would do so from the moment his hand touched the drawer.
423-1
つよくすり
Strong medicine.
423-2
つよく。
Pull hard.
423-3
ちから づよ せい
A forceful personality.
423-4
きょう けっ てい
A firm decision.
423-5
つよ せん しん ごう
A strong radio signal.
423-6
さい だい げんつよ さ。
The greatest possible intensity.
423-7
つよきょう かんしめ す。
Show strong sympathy for.
423-8
つよからだった
A strong-bodied warrior.
423-9
つよ ばや くあげる。
Fry very quickly over high heat.
423-10
みず そくせつ やくいる。
The water shortage compels us to conserve.
423-11
この てんあらたに きょう 調 ちょうしたい。
I wish to again emphasize this point.
423-12
わたしはこの てんとくきょう 調ちょうしたい。
I want to emphasize this point in particular.
423-13
おん がく おと つよさを 調ちょう せつした。
The musician adjusted the intensity of the sound.
423-14
ある とく ていのポイントを きょう 調ちょうする。
Place emphasis on a certain point.
423-15
わたしにはやり つづけるだけの つよさがない。
I don't have the strength to keep trying.
423-16
このヘビの どくは1000 ばいどく せいつよい。
This snake's poison is a thousand-fold more toxic.
どんなに〜」 ["no matter how __"]
423-17
どんなに つよあつ りょくでも わたしどう しないだろう。
No amount of arm-twisting will get me to agree.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
423-18
わたしのこの せい とく しつせい ちょうするとともにだんだん つよくなり、 大人おとなになってからは ぶん おもたのしみの げん せん ひとつとなったのであった。
This peculiarity of character grew with my growth, and in my manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure.
424-1
さむさに よわい。
Susceptible to cold.
424-2
よわくして。
Turn the flame down low.
424-3
バイオリンの じゃく おん
A mute for a violin.
424-4
ちょう じょあさよわ いんです。
Our elder girl is not a morning person.
424-5
いし かわさんは にく たい てきには よわいが、 あたまつよい。
Ishikawa-san is weak physically, but his mind is strong.
424-6
この じゃく てんとしるにつれて おおきくなった。
This weakness increased as he became older.
〜につれて / 〜につれ」 {〜に連れて* / 〜に連れ* 582} ["as __"; "in proportion to __"]
424-7
りょう しんとしるにつれて 身体からだよわまっているようだ。
My parents seem to be growing weaker with age.
425-1
どく とくふう
A distinct flavor.
425-2
ふうぶん しょ
Archaistic writing.
425-3
ふうつづける。
Continue the family tradition.
425-4
かぜよわまった。
The wind slackened.
425-5
ふう した ふる
A weathered old hut.
425-6
ふう にさらされた めん
A weather-beaten face.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
425-7
るように さむ かぜ
A nipping wind.
425-8
今朝けさかぜつよいですね。
Windy this morning, isn't it?
425-9
ふうなわらぶき いえ
Houses with quaint thatched roofs.
425-10
だいギリシャ しん かぜかみ
God of the winds in ancient mythology.
425-11
たかくさかぜつよ くなびいた。
The tall grass whipped in the wind.
425-12
ボートは きょう ふう はっ した。
The boat beat in the strong wind.
425-13
あかるく、 かぜ とおしが かった。
The room was bright and airy.
425-14
この ふう しゅうへい あん だいにさかのぼる。
This custom goes back to the Heian Period.
425-15
わたししま いち ねん んだ のちに、すっかり 日本 にほん ふうになった。
After living a year in Shimane, I was thoroughly Nipponified.
〜もの(だろう)か」 [expression of uncertainty or wish]
425-16
どちらに はなしたものかと あんした ふうわれ われ 二人ふたりくらた。
He looked from one to the other of us, as if uncertain which to address.
425-17
かあさんがこんな ふうだったら、 どもたちはそれを ようするのです。
So long as mothers are like this their children will take advantage of them.
425-18
ぶたは、 くさあお あおえた おかうえ ふるびた ふう しゃ なかんでいた。
The piglet lived inside the old red mill atop the grass-grown mound.
426-1
ほかものへの かん じゅ せい
Sensitivity to oneself and others.
426-2
はっ こう みなもとから っせられる こう せん
A light beam emitted by a self-luminous source.
426-3
あの ひと ぶん いっ まわっていると おもう。
I think he's travelling on his own account.
426-4
ゆみ さんの まん ぞくには まったくうんざりした。
I was absolutely fed up with Yumiko's complacency.
426-5
あき やまさんはとても てきかたをしている。
Akiyama-san leads a selfish existence.
426-6
おのれは、 おのれいっ しょうつうじて、 せい めいのひみつを いだそうとしたのだ。
I have sought through all my life to find the secret of life.
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [duration: "throughout __"]
427-1
しゅ ぜん ごう
An alphabet of all the manual signs.
427-2
今日きょうどく りつ ねん です。
Today is Independence Day.
427-3
でんとは しん でん のことを しめす。
An autobiography is a biography of oneself.
427-4
わたしえい にっ をつけている。
I keep a diary in English.
427-5
だいローマの すう ほうにおける ごう
A symbol in the Ancient Roman numeral notation.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
427-6
まえとご じゅう しょ にゅうして ください。
Please fill in your name and address.
427-7
わたしはその ざっ から りとった。
I cut the article out of the magazine.
427-8
おか じまさんはタイム しゃになった。
Okajima-san became a reporter for Time magazine.
427-9
この がどこまで ほん とう調しらべてくれ。
Check up on the accuracy of this article.
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
427-10
むかし わたしわかかった ときには まい にち にっ をつけていた。
I used to keep a diary every day back when I was young.
427-11
とく べつはつ おん しめすために けられる ごう
A mark added to a letter to indicate a special pronunciation.
427-12
がつ みっ けん ぽう ねん だから、 ごと かない。
May 3rd is Constitution Remembrance Day, so I don't go to work.
427-13
はる さんはその よく じつから にっ をつける けっ しんをした。
Haruko resolved to keep a diary starting the following day.
427-14
げん さん めい していないフランス さんやすいテーブルワイン。
Cheap French table wine of unspecified origin.
427-15
しん ゆうそらさんと はな った はなしを13 にちにっ きます。
In my journal for the 13th I shall write about going with my good friend Sora to see the fireworks.
427-16
しょ つぎ けんげていた とき がってこう った:
Just as the clerk was calling the next case, he rose, and said:
427-17
じろさんは しん ゆう しゃがその よく じつ まで しゅっ ぱつできないと かっていた。
Mejiro-san knew that his good friend the journalist could not depart until the next day.
428-1
デボン
Devonian period.
428-2
たちの ふう みだれている。
The warriors' morals are collapsing.
428-3
ネルヴァルが『 とう ほう こう』を いた。
Nerval wrote Journey to the East.
428-4
げん ぜん221―206 ねん だい ちゅう ごく おう ちょうしゅ
Capital of ancient Chinese empire, 221-206 BC.
429-1
ひん こうあらた める。
Reform one's conduct.
429-2
ほんは、まだ かい せい である。
The book is still unrevised.
429-3
なか はらさんは がい こく しゅっ しんだが、 日本にほん まえかい めいした。
Nakahara-san is from overseas, but he changed his name to a Japanese name.
429-4
がん らい えい こく はつ めいされたが、その 日本 にほんかい りょうされた。
It was originally invented in Britain, but it was later improved in Japan.
430-1
こす。
Cause an accident.
430-2
トルコ げんおん がく
Music of Turkish derivation.
430-3
まい にち ろく きます。
I get up at six every day.
430-4
まい にち7 までには きた。
Up by seven each morning.
430-5
それは たり まえこる。
It's the natural thing to happen.
430-6
やる まったきなかった。
I had absolutely no motivation.
430-7
なにが こるか わたしには かる。
I can see what will happen.
430-8
なの のちこう ずいった。
It came to pass after seven days, that the waters of the flood rose upon the earth.
430-9
にかのじょは からだおこした。
Suddenly she sat up.
430-10
2つの ごとどう こった。
The two events coincided.
430-11
ほぼ おなじことが まい かい こった。
Much the same thing happened every time.
430-12
つち さんはまだ きていません。
Tsuchiya-san has not yet risen.
430-13
こう こう せいとき まい あさ6 きていた。
Back in high school, I got up at 6 a.m. every morning.
430-14
すべては むかし むかしこったことですから。
For all this happened long ago.
430-15
その なかひとつの けんこりました。
Meanwhile, one incident occurred.
430-16
しおかん まんつき いん りょくによって こる。
Tides are caused by the moon's gravity.
430-17
いえ じゅうのだれよりも はやきるんだと おもう。
I get up before anybody else in the house, I think.
430-18
その こう つう はどうやって きたのですか。
How did the traffic accident happen?
430-19
ボクサーはリングから りきがった。
The boxer picked himself up off the canvas.
430-20
おとてたら ども たちが きてしまいます。
The children will wake up if you make noise.
430-21
これは、 さか さんの ぜんちゅう おもこす。
This harks back to a previous warning Sakata-san made.
430-22
ほう おうさま しん はいって るとしても、 しん さんは りつしないのだ。
The Pope himself could walk in, and still the priest would not stand up.
430-23
どものほほえみは、 おもはは おやときこるから、 ぶん こころ からのものだろう。
The children's smiles arise chiefly when looking at their mother, and therefore are likely of mental origin.
430-24
ほん とうのことが いち ばんですし、 わたしほん とうこったことだけをお はなししたいのです。
Truth is best, and I want to tell you only what really happened.
430-25
その とき、ある ごときて、みんなの ちゅう がそっちに ってしまったんだ。
Just then an incident occurred to divert our attention.
431-1
この もうし こみ しょ せい めいをご にゅう ください。
Please write your full name on this application form.
431-2
今年ことしこめがい ちゅうおおくてお ひゃく しょう さんがこまっている。
Farmers are having trouble with vermin in the rice this year.
431-3
はる さんは かい しゃ かい せいせず、きゅう せいとおしている。
Haruko has kept using her maiden name at work.
431-4
ハンナさんは どく しんではなく、ただ かい せいしていないだけです。
It's not that Hannah is single, it's just that she hasn't changed her surname.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
431-5
マンチキンたちは いお ひゃく しょうさんで、 まん さくつくれたのでした。
The Munchkins were good farmers and able to raise brimming crops.
431-6
ひゃく しょうさんのトウモロコシ ばたけいっ しょうをすごしていたかもしれない。
I might have passed my whole life in the farmer's cornfield.
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
432-1
ゆう でん
A free electron.
432-2
ゆう
Free will.
432-3
たい がい らい
Originating outside the body.
432-4
げん ゆう
Absolute freedom.
432-5
いぬ ゆうはし らせる。
Let the dogs run free.
432-6
ソフトは ゆうきょう ゆうされる。
Software is freely shared.
432-7
ケーキはご ゆうにお ください。
Please help yourself to the cake.
432-8
ゆう がみ はニューヨークにある。
The Statue of Liberty is located in New York.
432-9
わか ばやし せん せい えい ゆう ざいはなせる。
Wakabayashi-sensei can speak English without the slightest impediment.
432-10
みみ ゆう ひとおおくは しゅ をつかう。
Many of the deaf use sign language.
432-11
かいたがっている ゆう ままな せい ねん
A footloose young man eager to see the big city.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
432-12
わか ものたちは よし おやつよはん ぱつ する ときがある。
There are times when young people rebel strongly against their parents without reason.
433-1
せき おう
An oil baron.
433-2
こく ない せき がい しゃ
Domestic oil companies.
433-3
くるまあぶらす。
Grease the wheels.
433-4
くるまちゅう する。
Lubricate one's car.
433-5
ほっ かいげん せい さん
North Sea crude oil production.
433-6
せき せい ぶつ らい
The biological origins of petroleum.
433-7
マグロから られる あぶら
An oil obtained from tuna.
433-8
とおりの あぶらっぽい みずたまり。
Oily puddles in the streets.
433-9
OPECは あぶらどく せんしたがっている。
OPEC wants to monopolize oil.
433-10
でんこう おん こう あつによって けい せいされる。
Oil fields are formed from high temperature and pressure.
433-11
ほく べいさん こくはすべて せき さん しゅつたい こくである。
All three countries in North America are oil-producing powers.
433-12
きちんと あぶらをさせば、すぐに もと どお りになりますから。
If I am well oiled I shall soon be all right again.
434-1
アーチ がた てん じょう
An arched ceiling.
434-2
カタールの せい
Qatari oil wells.
434-3
から みずく。
Draw water from a well.
434-4
てん じょうまっているハエを た。
I saw a fly on the ceiling.
434-5
しま さんは くるま てん じょうあたまをぶつけた。
Shimane-san bumped his head on the roof of the car.
435-1
ぶたかこい。
A pen for swine.
435-2
かこむ。
Encircle.
435-3
しゅう おん
The ambient temperature.
435-4
みずうみかこ
Land encircling a lake.
435-5
かこまれていないポーチ。
An unenclosed porch.
435-6
いえはたけかこまれていた。
The house was surrounded by fields.
435-7
うまかこいに れて ください。
Please corral the horses.
435-8
せん せいがく せい たちに かこまれた。
The teacher was surrounded by her students.
435-9
しん りんわたししょ ゆう かこんでいる。
The forest surrounds my property.
435-10
やま しん を10 にん どもかこ みます。
Father Yamada is surrounded by 10 children.
435-11
しゅう あつ より おおきな いち てき あつ
A transient air pressure greater than the surrounding atmospheric pressure.
435-12
せい やその しゅう にできる ちいさな りょう せいのいぼ。
A small benign wart on or around the genitals.
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
435-13
だん せいうま から てきて、 いっ こう かこいの なかあん ない した。
A gentleman emerged from the stable and conducted the group within the enclosure.
435-14
かれらは しゅう にいる おなとく せいひとたちより30 %[パーセント]から100 %[パーセント]も おおにっ とうっている。
They are receiving from 30 per cent to 100 per cent higher wages daily than are paid to men of similar caliber with whom they are surrounded.
436-1
てん どんはいった うつわってしまった。
I broke a bowl filled with "tendon" (shrimp tempura on rice).
436-2
日本にほんのチェーン てんぎゅう どんやすくておいしいです。
The chain-store gyudon in Japan is tasty and cheap.
436-3
どんぶりうつわ じょうのご はんれることを「 どんぶり めし」と う。
Donburimeshi is a meal of rice heaping over the top of a donburi bowl.
436-4
おや どん」は とり にくたま わせているからそう うふうによばれる。
Oyako-don has that name because it combines chicken and egg.
〜というふうに」 {〜と言う風に* 51, 425} ["in (such a) way"]
437-1
まつ したさんは のうえ よん ちょう かい ちょうさんです。
Matsushita-san is the block chief for Inoue 4-chome.
437-2
きみが でん をくれたとき ちょう きみの ことはなしていた。
We were just talking about you when you called.
437-3
いま われ われ 二人ふたり は、それぞれ ちょうずつピストルを っている。
Here are two of us, each holding a brace of pistols.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
438-1
あん ねいしょう じる。
Generate well-being.
438-2
てい ねいほう ほう で。
In a gracious manner.
438-3
てい ねいしん せつ おこない。
An act of gracious kindness.
438-4
てい ねいかみのおかげで。
Thanks to the gracious gods.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
438-5
せつ さんが てい ねい せん せいあたまげた。
Setsuko politely bowed to the teacher.
439-1
まちはずれの はず れ。
The extreme edge of town.
439-2
した まちあん ない しましょう。
I'll show you around the old downtown district.
439-3
その はなしまち じゅうひろまった。
That story's all over town.
439-4
神戸こうべわたしまれた まちです。
Kobe is the city where I was born.
439-5
わたしいっ しょうこの まちむつもりだ。
I plan to live in this burg all my life.
439-6
その まちにはとても ふるいお てらがある。
There is a very old temple in the town.
439-7
この まちじん こう よん まん にんぐらいです。
This town's population is about 40,000.
439-8
しょく あとわたし たちは した まちをうろついた。
After dinner, we wandered around the old downtown district.
439-9
ものをしながら、 まちじゅう ぶん まわった。
As I made my purchases, I took a good look around the city.
〜ながら」 ["while __"]
439-10
しら いしさんの じゅう きょはワシのように まち ぜん たいひろがる。
Shiraishi-san’s residences spread-eagle the entire town.
439-11
これは すたれた まちだ。なにもここで こったことがない。
This is a dead town; nothing ever happens here.
440-1
でん とうをつける。
Switch on a light.
440-2
ガは あかりあつまる。
Moths are attracted by light.
440-3
あかるく てん とうされた
A brightly lit room.
440-4
ホームズは かく とうをかざし、 あたりを つめた。
Holmes held up the lantern and gazed about him.
440-5
しつ ないには、 ちいさな あかりがともっていました。
A small light burned within.
440-6
でん はつ めい された ぜんとう もとどく しょするしかなかった。
Before electricity was invented, people had to read by lamplight.
441-1
えい こくかん ちょう
The British civil service.
441-2
とう きょう ちょう いち けん がく したい。
I'd like to visit the Tokyo Metropolitan Government Office sometime.
441-3
おおくの かん こう ちょう しょ ざい です。
Chiyoda Ward is the site of many government offices.
441-4
さか ぐちさんは ぶん ちょうはいりたいと ほん おもっている。
Sakaguchi-san has her heart set on working at the Agency for Cultural Affairs.
441-5
ちょうしょ ざい とう きょう しん 宿じゅく にし しん 宿じゅく ちょう 8 ばん1 ごうです。
The site of the Metropolitan Government Office is 2 Chome-8-1, Nishi (West) Shinjuku, Shinjuku Ward, Tokyo.
441-6
きょう ちょう しょ ざい きょう かみ ぎょう しも だち うり どおりしん まち どおり かどにある。
The Kyoto Prefectural Office is located on the corner of Shimodachiuri-Dori and Shinmachi-Dori in Kamigyo Ward, Kyoto City.
442-1
この まちのどこで ちょ きん しますか?
Where do you bank in this town?
442-2
わたしまい つき ぎん こういち まん えん めている。
I put ten thousand yen into the bank every month.
442-3
ごとがないから、お かねめられない。
I have no job, so I can never save money.
442-4
わたししん しゃうために ちょ きんをしている。
I'm saving up to buy a new car.
442-5
ともだちがコツコツお かねめています。
My friends are squirreling away money.
442-6
ミード べい こく もっとひろちょ すい である。
Lake Mead is the largest reservoir in the United States.
442-7
わか まつさんは ちょ きん があったし、 えい がっ こうしゅっ しんだった。
Wakamatsu-san had accumulated some savings, and had gone to film school.
442-8
このプレセントを うために ちょ きんさなくてはならなかった。
I had to dip into my savings to buy this present.
-なくてはならない / -なくてはいけない / -なくてはだめ」 [imperative]
442-9
わたしはコクソンの みせにいる ときは、 しゅうさんポンドも ていたので、それを ちょ きんして なな じゅうポンドを っていました。
I had then been taking three pounds a week at Coxon's store, and I had saved about seventy of them.
443-1
やさしくする。
Make easier.
443-2
あん かた
Easy living.
443-3
この ごとはとても やさしい。
This work is easy.
443-4
えき しゃ ごと まん ぞくしている。
The fortune teller is satisfied with his work.
443-5
あなたは やすいですか?
Are you easy to get along with?
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
443-6
じゅう まん えんぐらいなら やすいだろう。
Saving one hundred thousand yen ought to be easy.
443-7
りょう へいくんはとても やすひとだ。
Ryohei is really easy to get along with.
443-8
この ほんやさしい えい かれている。
This book is written in easy English.
443-9
ばかばかしいほど やさしいように える。
It seems so ridiculously simple.
443-10
昨日きのうえき しゃ うらないなんか にすることはないよ。
What that fortuneteller said yesterday is nothing to be concerned about.
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
443-11
ヴェニスはヨーロッパと ひがしアジアとの こう えき おもちゅう しん であった。
Venice was a principal center of trade between Europe and East Asia.
444-1
こう たい によりシを たまわった ものがいなかった。
No one was ever put to death by the prince.
444-2
ごろお てを たまわり、まことにありがとうございます。
We sincerely thank you for your regular patronage.
444-3
かみわたしともにいまし、 わたしくこの みちわたしをまもり、 べるパンを たまい。
God will be with me, and keep me in this way I go, and give me bread to eat.
445-1
ごと
A workplace.
445-2
した じょう
A falling market.
445-3
たのしい めん
A pleasant scene.
445-4
てき しょ
A private place.
445-5
あん ぜん しょ
A safe place.
445-6
ぎん じょうどく せん
A monopoly on silver.
445-7
ゆう たち で。
In an advantageous position.
445-8
こう しゃ あい で。
In the latter case.
445-9
ひとしい たち の。
Of equal standing.
445-10
くるしい たち にある。
In the hot seat.
445-11
じょう きの せい さん ぶつ
Market-bound produce.
445-12
じょう る。
Sell on the retail market.
445-13
きん じょうめる。
Corner the gold market.
445-14
あいによりけりである。
That depends.
445-15
げい しゃどう どう にゅう じょうした。
The geisha made a grand entrance.
445-16
湿しめった しょつかる むし
An insect found in damp habitats.
445-17
くるましょ てい しょにあった。
The cars were in their prescribed positions.
445-18
こう じょうきょう どう しょ ゆうされていた。
The factories were owned communally.
445-19
ぎゅう どん てんべい こく じょうしん しゅつした。
Gyudon shops made inroads in the United States market.
445-20
この しょはまったく おんです。
This place is completely silent.
445-21
きん じょこう じょう とう せい さん する。
The neighborhood factory turns out kerosene.
445-22
さんは ちゅう しゃ じょうくるまめた。
Yuki stopped the car in the parking lot.
445-23
にもその しょ しるされていた。
The place was marked upon the map.
445-24
かい じょうには ぜん こく から80 にんあつまった。
Eighty people from around the country gathered at the venue.
445-25
じょうをテニスシューズで あふれさせる。
Flood the market with tennis shoes.
445-26
あい は119に でん して ください。
In case of fire, please call 119.
445-27
ほう せきおもいがけない しょつかった。
The jewel was found in an unlikely place.
445-28
てん ちょうちゅう しゃ じょうのため しょ った。
The shop manager bought a nice place for a parking lot.
445-29
わたしたちは いま あたらしい くるまたち にない。
We can ill afford to buy a new car just now.
445-30
3 にんせい ねんが、 ひろ だい どう げいをしていた。
Three young men were busking in the plaza.
445-31
1つの めんからもう ひとつの めんまでを る。
Cut from one scene to another.
445-32
わたしおなたち でも、 おなことをするでしょう。
If I were in your situation, I would do the same thing.
445-33
こう こう せいは、 ちゅう おう ひろ をぶらつくのが きだ。
The high school students like to loiter in the Central Square.
445-34
をうろうろしているこの だん せいはだれだ。
Who is this man that is hanging around the shop counter?
445-35
はら 宿じゅくとう きょう なかもっとかっ のある しょひとつである。
Harajuku is one of the hottest places in Tokyo.
445-36
みっ に、アブラハムは げて、はるかにその しょた。
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
445-37
ひろくて かぜ とおしの しょで、 ちいさな いずみときれいな みずたまりがあった。
It was a large, airy place, with a little spring and a pool of clear water.
445-38
とくいま ちかづきつつあるのは、この しまでも いち ばん ちのいい しょだった。
It was, indeed, a most pleasant portion of the island that we were now approaching.
-つつある」 ["__ing"]
445-39
チェルノブイリは1986 ねんげん りょく はつ でん しょだい があった しょである。
Chernobyl was the site of a major disaster at a nuclear power plant in 1986.
445-40
いし さんはいつだって ぶんめい れいする たち にいないと がすまないのです。
Ishii-san always has to be the one giving orders.
〜(っ)たって / 〜だって」 ["even if __"]
446-1
ません。
The hot water isn't running.
446-2
ポットにお はありますか?
Is there any water in the pot?
446-3
もと」とは、 おん せん しょのことを しめす。
“Yumoto” refers to the location of a hot spring’s source.
446-4
わたしあたらしいテレビに みずのように かねをつかった。
I splurged on a new TV.
446-5
さんは いぬ にやさしく はなしかけ、 あたまをぬるま けてあげた。
Yuki spoke softly to the pup and bathed its head in lukewarm water.
446-6
りょう へいはその でん とうひかりで、 あたまから あせ つのが、かれ しんにもはっきり かった。
Under those lights, Ryohei clearly saw steam from his sweat rising off of his head.
447-1
すい もん すい
Sluice water.
447-2
しょう しゃ もん
A division of a business firm.
447-3
ぎょう せい もん
A department of government.
447-4
いえもんがつけられた。
The house was gated.
447-5
だい すうすう がく の1 もんです。
Algebra is a branch of mathematics.
447-6
2 はんせい もん まえおう。
Let's meet in front of the main gate at 2:30.
447-7
ひら さんは めい もん である。
Hirai-san comes from a good family.
447-8
3つの どく りつした もんがある せい
A government with three discrete divisions.
447-9
その 、みんなは かど ぐちとおってエメラルドの みやこはいったのです。
Afterward they passed on through the gate into the Emerald City.
448-1
はん かん
Half an hour.
448-2
すう しゅう かん まえ
A few weeks ago.
448-3
かん
Unoccupied hours.
448-4
ざいあいだ
While absent.
448-5
3 しゅう かん まん
Less than three weeks.
448-6
さん こく かん じょう やく
A tripartite treaty.
448-7
てんあいだせんく。
Draw lines between the dots.
448-8
にん げんにくべる。
Eat human flesh.
448-9
わたしいち かん ゆうだ。
I have an hour free.
448-10
くう かん てきかぎ られた。
Spatially limited.
448-11
きる かんはや ひと
An early riser.
448-12
あめすう かん んだ。
The rain let up after a few hours.
448-13
今日きょうかい しゃ った?
Were you on time for work today?
448-14
さむが3 しゅう かん つづいた。
The cold weather continued for three weeks.
448-15
いん かいなつ あいだやすみだ。
The committee is resting over the summer.
448-16
えい は、5 かん じょう えいされる。
The film runs 5 hours.
448-17
とくわか ものあいだ にん たかい。
It's especially popular among young people.
448-18
かん しょ はお まえまかせる。
When and where you will.
448-19
どもは1 しゅう かん 行方ゆくえ めいだった。
The child had been missing for a week.
448-20
べい こく日本にほん あいだ こく かん じょう やく
A bilateral agreement between the United States and Japan.
448-21
げをする かん がなかった。
I didn't have time to finish.
448-22
しつなかには 二人ふたりにん げんた。
There were two occupants of the room.
448-23
ずは おお ひろ にやって ました。
First they came to a great hall.
448-24
わたしながあいだここに んでいます。
I have lived here for a long time.
448-25
でん いち かん ちか つう となった。
The phone was tied up for almost an hour.
448-26
もなく えなくなってしまいます。
In a moment he was out of sight.
-なくなる」 ["no longer __"]
448-27
かん ちょう あいだには もん ばん おおすぎる。
There are too many gatekeepers between the field officers and the chief.
448-28
宿やど しゅ じん 今朝けさ、1 かん はや きた。
The innkeeper got up an hour early this morning.
448-29
わたしはる やすみの あいだ ごとをするつもりです。
I am going to work during the spring vacation.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
448-30
へい きんいっ しゅう かんいっ かいえい きます。
On the average, I go to the movies once a week.
448-31
わたしたちは すう ねん かんうことはなかった。
We did not meet again for some years.
448-32
くるまで1 かんかかる しょにお みせります。
There is a shop about an hour's drive from here.
448-33
わたしはこの けっ ていになん ねんもの あいだ んだ。
I wrestled with this decision for years.
448-34
ベッドの ぬのあいだから かお をのぞかせました。
She peeped out of the bed-clothes.
448-35
もとさんの いえぎん こうとデパートの あいだです。
The Nemoto's house is between the bank and the department store.
448-36
この あたりの みを おぼえるには かんがかかる。
It takes time to learn the setup around here.
448-37
はら 宿じゅく えきから えきまでは ひと えきだけで、1500メートルの あいだしかないのです。
Yoyogi is only one stop from Harajuku, just 1500 meters.
448-38
テレビ ばん ぐみあたらしい かんになっている。
The TV program has a new time slot.
448-39
さか さんは、バスに うように ぜん りょくはしった。
Sakai-san ran flat out to catch the bus.
〜ように」 ["so that __"]
448-40
その かい しゃしゃ ちょうは、 なつあいだけっして ごとやすまない。
The president of the company never manages to get away during the summer.
449-1
もんめる かんだ。
It is time to shut the gate.
449-2
められた くう かん
A confining boxed-in space.
449-3
ぶん てき じて る。
Look with one's eyes partly closed.
449-4
もんじることのできる いり ぐち
An entrance that can be closed by a gate.
449-5
その もんは1 ねん じゅう じられている。
The gate is closed all the year round.
449-6
その くるまのドアは まっていなかった。
The car door was unfastened.
449-7
その はどうしても まらなかった。
The door wouldn't shut.
449-8
くう ざされていない ところきたい。
I want to go to a place where the air is unconfined.
449-9
その なかはいり、また あとからその めた。
We entered together, and he closed it behind us.
449-10
さんは いち にち じゅう しょ かん じこもっていた。
Doi-san cooped herself up in the library all day.
449-11
だれもそれ じょう わなかったので、 へい かいした。
Nobody having any more to say, the meeting was closed.
449-12
しょ かんがもし 今日 きょう へい かんだったら、 明日あしたもう いち きます。
If the library is closed today, I'll go again tomorrow.
449-13
ほとんどの いえあま はまだ まったままだったが、いくつかの いえひとはもう きていました。
Most of the shutters were still closed, but some of the villagers were about.
450-1
かい てん かん
Hours of operation.
450-2
かい はつ
Urban development.
450-3
まん かいのバラ。
A full-blown rose.
450-4
りょう びらきのドア。
Double doors.
450-5
ひらく。
Open a map.
450-6
この かいくに
This benighted country.
450-7
あしひらいて つ。
Stand with legs wide apart.
450-8
ぎん こうは9 く。
Banks open at nine o'clock.
450-9
ドアは でん てき ひらく。
The door opens electronically.
450-10
りっ ぽう かい かい しきだった。
It was the opening session of the legislature.
450-11
ぎん こうは9 かい てんします。
Banks open at nine o'clock.
450-12
ナイフは にくひらいた。
The knife cut through the flesh.
450-13
なら いてます。
We have an opening at two o'clock.
450-14
かい はつ しゃ けした。
The developers parceled the land.
450-15
あつまりは ねんいち ひらかれる。
The meeting is held annually.
450-16
わたしみせくのを っている。
I am waiting for the store to open.
450-17
コンサートは おく がいひらかれた。
The concert was held in the open air.
450-18
なん ねんもの あいだ こう かいであった えい
A film that remained unreleased for years.
450-19
かな さんは らい しゅう パーティーを ひらく。
Kanai-san will give a party next week.
450-20
こりは しん りんひらいて すすんだ。
The woodman hacked his way through the forest.
450-21
その ぎん こう ぜん 9 かい てんし、 3 へい てん する。
The bank opens at 9 a.m. and closes at 3 p.m.
450-22
すう にんひとがまだ いている みせあたりに あつまっていた。
A few people were gathered about the stalls which were still open.
450-23
すると わたしたちは いり ぐちはん ぶん ひらきかかっている まえた。
Upon which we found ourselves outside a half-opened door.
すると〜」 ["then __"]
450-24
すぐにドアは ひらき、 かい かつそうな わか ものがお はいくださいと いました。
The door was instantly opened by a bright-looking young fellow, who said to step in.
Verbal connectives akin to -て
451-1
かん せつぶん かいされる。
Taken apart at the joints.
451-2
わたしかかわっていない。
I am not involved in that.
451-3
ぶん たい かん しんどく しゃ
Readers unconcerned with style.
451-4
ひろぶん てき かん しんひと
A person of broad cultural interests.
451-5
こん はうでの かん せつ をお ねがい。
Now do my arm joints please.
451-6
この はなしわたしたちの かん しんた。
This story held our interest.
451-7
だれもがその はなしかん しんしめした。
Everybody was interested in the story.
451-8
たい かいぜん こく てきかん しんこした。
The competition aroused nationwide interest.
451-9
せき ぐち せん せい とくにスペルに かんしてうるさい。
Sekiguchi-sensei is particularly fussy about spelling.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
451-10
ジキルは ちち おや じょうかん しんをはらっていた。
Jekyll had more than a father's interest.
451-11
この けんかんする わたしたちの けんいっ した。
Our views on this matter coincided.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
451-12
おお ぜき」とは、 とうりき のことを しめす。
“Ozeki” refers to a sumo wrestler of the second rank.
451-13
そこに んでいる ひとすべてに かかわりがある。
It concerns all the people living there.
451-14
わたししゅたる かん しん はあなたの あん ぜんなのです。
My primary concern is your safety.
452-1
いにこたえる。
Answer questions.
452-2
そく せきしつ もん をする。
Ask an unpremeditated question.
452-3
そうは とん がおろさない。
You won't get it so cheaply/easily.
452-4
その いち もんはとても やさしいと おもった。
I found that one question very easy.
452-5
いぬは、 もの いたげにネロの かお げました。
The dog looked up wistfully in Nello's face.
-げ」["__-looking", "__-like"]
452-6
わたしたちは しゅっ せき しゃ ぜん いんについて わせを おこなった。
We made inquiries of all those in attendance.
452-7
この ほん しょ かん にあるかどうか わせて ください。
Please ask whether they have this book at the library.
452-8
わたしたちはこの しつ もんについて けん かいまったいっ しなかった。
We never saw eye to eye on this question.
452-9
しゃ いんが「このやり かたほん とうただしかったのか」を、 ぶんう。
The staffperson asks himself, "Did I really take the correct approach"?
452-10
きょう さん とうのせいで、 こん にちちゅう ごく だい がくがく もん ゆうきょう 調ちょうしません。
Because of the Communist Party, today’s Chinese universities do not emphasize academic freedom.
453-1
にっ かん しん ぶん
A daily paper.
453-2
けん ぶんひろひと びと
Well-informed people.
453-3
れない かい
An inaudible conversation.
453-4
しん ぶん しゃ になりたい。
I want to become a journalist.
453-5
ひゃく ぶんいっ けん にしかず。
Seeing is believing.
453-6
しん ぶんがそれを にする。
The newspaper will cover it.
453-7
じて おん がく いた。
I listened to the music with my eyes closed.
453-8
ざつ おんでなにも こえません。
I can't hear anything because of the noise.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
453-9
わたしは、 こう とうでそれを いた。
I heard it viva voce.
453-10
ざっ または しん ぶん はっ こうする。
Publish a magazine or newspaper.
453-11
まえにも おなじことを いたな。
I’ve heard this before.
453-12
こうの こう ばんいて ください。
Please ask at the police station over there.
453-13
りょう しんうことを きなさい。
You should obey your parents.
453-14
いきなり おとこひとみちかれた。
A man suddenly asked me for directions.
453-15
もっと やさしい こといて ください。
Please ask me something easier.
453-16
さんはひどい わたしかせた。
Baba-san subjected me to his awful poetry.
453-17
わたしいたことをお つたえしましょう。
I'll tell you what I've heard myself.
453-18
とおりからのはっきり こえない ざつ おん
The muffled noise from the street.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
453-19
あなたの まえ おぼえがあります。
Your name sounds familiar to me.
453-20
わたし まえいた ときおもわず へん をした。
I replied automatically when I heard my name.
453-21
二人ふたりじん ぶつ しょっ しつはなしているのが こえた。
He could hear two persons talking in the pantry.
453-22
こん わたしくるま をつかうときは、 ぜんわたしいて ください。
Next time, please ask me before you use my car.
453-23
その まち あい しつはあまりにうるさくて、 ぶん まえがよばれるのが こえなかった。
The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called.
453-24
今日きょう しん ぶんでそのことを んだのですが、 はん ぶんもの ごとあきらかになっていなかった。
Today I read about it in the papers, but there it was not half so clearly expressed.
453-25
いま めんみみ をおしあてれば、 しま ぜん たいせい めいのいぶきでわきかえっているのが こえることでしょう。
If you put your ear to the ground now, you would hear the whole island seething with life.
453-26
その わか ものりょう なかかおをうずめるようにしておりましたので、 とり ばたきは こえませんでした。
The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird's wings.
454-1
かみほう もん
A providential visitation.
454-2
ほう もん しゃのために ととのえる。
Tidy up for visitors.
454-3
もてなしを ける ほう もん しゃ
A visitor to whom hospitality is extended.
454-4
おおくの ほう もん しゃ きつける しょ
A place that attracts many visitors.
454-5
ぐちさんは まい しゅう おばを ほう もんする。
Iguchi-san visits her aunt weekly.
454-6
しゃ こう じょう、あるいは しょう ばい じょうほう もん しゃ
A social or business visitor.
あるいは」 {或は* 1152} ["or"]
-じょう」 {-上 41} ["for __"]
454-7
だい がく せいはる やすみに おとずれる にん しょ
A favorite place for college students to go on their spring vacations.
454-8
はるきょう おとず れる もっともよい せつです。
Spring is the best season to visit Kyoto.
454-9
まい とし せん まんがい こく じん 日本にほんおとずれます。
Every year twenty million foreigners visit Japan.
454-10
それからとうとう ほう もん しゃくちひらきました。
Then at last the visitor spoke.
とうとう〜」 ["finally __"]
454-11
まい なつわれ われ は1 ヵ月かげつあいだいなかの しん るいたずねた。
Every summer, we visited our relatives in the country for a month.
454-12
せん しゅうのツアーの やま ほう おう ちょうおとずれたことだった。
The highlight of last week’s tour was our visit to the Vatican.
454-13
はるになるとなん びゃく のナイチンゲールがその しょおとずれます。
Hundreds of nightingales visit it every spring.
〜になると」 ["when __ comes"]
454-14
らい ねんいまごろまでには 日本 にほんゆう めい しょをほとんど おとずれたことになるだろう。
By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["end up that __"]
455-1
かど ぐちまで おくる。
I'll see you to the gate.
455-2
どく しん せい かつ おくる。
Lead a bachelor's existence.
455-3
くるまいえまで おくるよ。
I'll give you a ride home.
455-4
はっ しん にんへん そうする。
Return to sender.
455-5
いん かいおく かえす。
Send back to a committee.
455-6
でん しんでん しん ごうおくせん
The wire that carries telegraph and telephone signals.
455-7
わたしのメールを てん そうして ください。
Please forward my mail.
455-8
かん ちょう いん かいでん ごんおく った。
The curator messaged the committee.
455-9
えきまで くるまおくってくれませんか。
Could you give me a lift to the train station?
455-10
りょう しんわたしにはがきを おくってくれた。
My parents sent me a postcard.
455-11
わたしゆう じん おくりに えきって た。
I have been to the station to see my friend off.
455-12
はは おやまい にち わたしがっ こうまで くるまおくった。
My mother drove me to school every day.
455-13
わたしちち おく りに きょう えきってきた。
I have been to Kyoto station to see my father off.
455-14
こう じょうおお くち ちゅう もんかず おお くの しょはっ そう した。
The factory sent out large orders to many places.
455-15
しょう ひんは、ご ちゅう もんメール 、1 しゅう かん ないはっ そうします。
We will ship your order within a week of receiving your e-mail order.
455-16
C/FO は、アニメが ほん とうにほしくて、それを ほかしん ゆう たちと きょう ゆうするであろう ひと びとにしかテープを おくらなかった。
C/FO chapters only sent material to people who really wanted anime and who would share it with other close friends.
〜であろう」 [expression of conjecture or resoluteness]
-よう」 [conjecture]
456-1
とう じつ けん はありますか。
Do you have same-day tickets?
456-2
ぴんとしたドルの しん けん
Crisp new dollar bills.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
456-3
にゅう じょう けんはいくらですか?
How much is the entrance ticket?
456-4
せき さんは えき ちょう しつかい すう けん について わせた。
Sekine-san asked about ticket coupon books at the stationmaster’s office.
457-1
ほう く。
Raise a siege.
457-2
つつみを ひらく。
Undo a parcel.
457-3
ほう された まち
A besieged town.
457-4
べつ べつつつんで くだ さい。
Could you wrap this separately, please?
457-5
つつみを けて ください。
Please open the package.
457-6
日本にほん づつみ おくりたいのですが。
I want to send a parcel to Japan.
457-7
イエメンの じょ せいはベールで かおつつむ。
Women in Yemen veil their faces.
457-8
もやが しも のせきまちをすっぽりと つつんだ。
The haze enveloped the town of Shimonoseki.
457-9
した まち もの ぶた にくるための ちょう いい ほう ちょうっている。
The cutler downtown sells knives that are perfect for slicing pig meat.
457-10
ギリシャ じんはトロイアの ほう つづいた10 ねん かんずっとこの つづけたんだ。
In these huts the Greeks lived all through the ten years that the siege of Troy lasted.
458-1
タバコを く。
Roll a cigarette.
458-2
ぬのげる。
Roll up the cloth.
458-3
ブリタニカの ぜん かん
A complete set of the Britannica.
458-4
んでいる はなびら。
A convolute petal.
458-5
スキャンダルに まれた。
I got caught up in the scandal.
458-6
わたしたちは こう つう まれた。
We got involved in a traffic accident.
458-7
せき はらさんの こう さにはいつも したく。
I'm always amazed at how smart Sekihara-san is.
458-8
かれは わたしから がねぜん げた。
He robbed me of every cent I had.
458-9
せき さんはお ひとよしのカモから たい きんげました。
Sekine-san made heaps of money by ripping off people for being nice.
458-10
ロドリーゴが ひとちゅう もくあつめるところは、すごい じたでRを はつ おんすることだ。
What draws people's attention to Rodrigo is the way he pronounces his R's with a distinct trill.
459-1
フランス けん
Francophone world.
459-2
だい けん せき じょう
The market for petroleum in metropolitan areas.
459-3
日本にほん じんやく3 わりしゅ けんきょ じゅうする。
Roughly three of every ten Japanese live in the Tokyo region.
459-4
ドイツ とう きょう さん けんまれたのです。
Eastern Germany got caught into the Communist sphere.
459-5
チューリヒはスイスのドイツ けんちゅう しん だ。
Zurich is the center of the German-speaking part of Switzerland.
460-1
らく らく つ。
Win easily.
460-2
しょう がみ
Goddess of victory.
460-3
しょう おも ち。
A look of triumph.
460-4
とく げな しょう しゃ
The elated winner.
-げ」["__-looking", "__-like"]
460-5
つけた もの ち。
Finders keepers.
460-6
はやもの ちですよ。
First come, first served.
460-7
つかい ってい。
It's easy to use.
460-8
だれが つと おもう?
Who do you think will win?
460-9
まさところ なし。
There's no place like home.
460-10
わたしたちの もとチームは った。
Our home team won.
460-11
かっ にパソコンの でん げんはいる。
The computer turns on automatically.
460-12
しょう みは まったくなった。
All hope of winning the game vanished.
460-13
ちょうのポストが はやもの ちだって いたか?
Did you hear that the assistant manager post is up for grabs?
-って」 [colloquial quote marker]
460-14
いまのところ、 わたしたちが みは じゅう ぶんにある。
Our prospects for victory are excellent at the moment.
〜ところ」 ["when __"]
460-15
しょう てんはのこり かん1 ぷんったところで られた。
The winning score came with less than a minute left to play.
460-16
ナイジェリアは1960 ねんえい こくより どく りつった。
Nigeria gained independence from Britain in 1960.
460-17
もうし こみ しゃなが いリストから、 けっ しょう しん しゅつ しゃをふるい ける。
Winnow the finalists from the long list of applicants.
460-18
そのレースで いち ばん ちそうな うまがどれか かったと おもう。
I think I've figured out which horse is most likely to win the race.
461-1
らん せん
A rough-and-tumble fight.
461-2
せん ゆう
Comrades in arms.
461-3
くう ちゅう せん
Aerial warfare.
461-4
たたかい。
A fight with bare fists.
461-5
だん じょ かんたたか い。
Battle of the sexes.
461-6
こう せん てきこっ
Militant nations.
461-7
ちから まかせな さく せん
Strong-arm tactics.
461-8
せい せい どう どう たたかう。
Play fair.
461-9
ゆうのための なが ねん たたかい。
Agelong struggle for freedom.
461-10
りょう ほうきゅう せん じょう けんごう した。
Both sides agreed on cease-fire terms.
461-11
いのちある かぎたたかってみせよう。
I will fight them as long as I am alive.
-てみせる」 {-て見せる* 83} ["am determined to __"]
461-12
かれらは ない せん せん じょうのツアーをした。
They made a tour of Civil War battlefields.
461-13
うちのチームは いち がんとなって たたかう。
We fight as a team.
461-14
フランス ぶん ぽう せんしています。
I'm struggling with French grammar.
461-15
たたかひとなかには じょ せい どもでさえ れました。
Even women and children were to be found among the combatants.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
461-16
ほう された きょ じゅう しゃたちは いえじこもり、その なかから いくさをしかけた。
The surrounded residents shut themselves in their homes and fought from within.
462-1
たんなる けい しき
A mere formality.
462-2
たん つく す。
Coin phrases or words.
462-3
どお られた たん
A word taken literally.
462-4
はつ おんしにくい がい こくたん
An unpronounceable foreign word.
462-5
2つ じょうおん せつたん
A word having two or more syllables.
462-6
うみほどに たん 調ちょうなものはない。
Nothing is so monotonous as the sea.
462-7
しゃへん たん とう てん だった。
The reporter’s answer was a mere punctuation mark.
462-8
はいって ください」と たん 調 ちょうった。
"Come in", she said tonelessly.
462-9
あたらしい たん しゃいたくてうずうずしている。
I really want to buy a new motorcycle.
462-10
むか さんが よく ねん たん しんでアメリカに わたりました。
The following year Mukai-san moved to America alone.
462-11
そのハルモニウムは たん 調ちょうおとつづけました。
The harmonium droned on.
462-12
ども たん どくつけられると おも っていた。
The nurse thought she would find the children alone.
463-1
かん たんうと、…
Simply put, ...
463-2
かん めいしん ぶん
A clear and concise newspaper article.
463-3
かん たんはい った かね
Easy money.
463-4
かん たんすう せなかった。
I couldn't give the figures offhand.
463-5
もとひと びと かん せい かつ する。
The local people lead a simple lifestyle.
463-6
えい かん たん ではないが、 おも しろい。
English is not easy, but it is interesting.
463-7
この は、 かん たん ようしない。
This dough does not work easily.
463-8
この ごとけっして かん たんではない。
This work is by no means easy.
463-9
ああ、オズなら かん たんなことだろう。
Oh, Oz could do that easily enough.
463-10
たか さんはそのパズルを かん たんいた。
Takai-san solved the puzzle with ease.
463-11
かん たんかい けつ ほう ほうは、ハンドブックで 調しらべることだ。
The easy solution is to look it up in the handbook.
464-1
ちか
The immediate past.
464-2
つう こう つう
Through traffic.
464-3
やり ぎる。
Carry too far.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
464-4
しゅつ
Immoderate spending.
464-5
なつごす。
Spend the summer.
464-6
べる。
Eat immoderately.
464-7
きょう 調ちょうぎる。
Overemphasize.
464-8
しゅう まつごす。
Spend the weekend.
464-9
おもす。
Recall the past.
464-10
せき ぐちさんは ぎる。
Sekiguchi-san eats too much.
464-11
ごんではないと おもいます。
I don't think that's an exaggeration.
464-12
ぎたことは かたないよ。
You can't change the past.
464-13
あさはつかい ばしりで ごした。
I spent the morning running errands.
464-14
わたしともだちと しゅう まつごした。
I spent the weekend with my friends.
464-15
わたしがなん かいみせまえつう した。
I passed by the store several times.
464-16
わたしたちはリビエラで ふゆごした。
We wintered on the Riviera.
464-17
おなあやまちをしないように ちゅう しよう。
Let us take care not to make the same mistake.
〜ように」 ["so that __"]
464-18
まち さんは たい かい たのしい かんごした。
Machida-san had a nice time at the competition.
464-19
われ われは、パトカーが ちゅう しゃした てんとおぎた。
We passed the point where the police car had parked.
464-20
今朝けさあなたの くるまわたしいえちかくを とおぎるのを た。
I saw you driving by my house this morning.
464-21
しかし じゅう ぎたし、 まったくのところ しゅっ ぱつする かんだ。
It is past ten, however, and quite time that we started.
しかし」 ["but"]
464-22
どものころの かん ごし かたが、その じん せい ゆうする。
What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life.
464-23
じゅう ねんのあいだ、 ぶっ しつくう かんも、 かんおお むかしからのそれと おなじであったことはなかった。
For the last twenty years neither matter nor space nor time has been what it was from time immemorial.
465-1
ちゅう しゅ こつ
Metacarpal bones.
465-2
ちゅう そっ こつ
Metatarsal bones.
465-3
そっ こん こつ
Tarsal bones.
465-4
ほねかん せつ めん
The articular surfaces of bones.
465-5
ほねはずす。
Remove the bones from.
465-6
ない かこほね
The bone enclosing the middle ear.
465-7
ぼねのない びれ。
Spineless dorsal fins.
465-8
さむさは ほね にこたえました。
The cold pierced him to the bone.
465-9
これこそ、ついに わたしほねほねわたしにくにく
This is now bone of my bones, and flesh of my flesh.
〜こそ」 [places focus on the particular person, object, place, time, etc. that was just mentioned]
465-10
ゆう はんほね ぶた にく いちポンド まえるダブリン ちょうをどう おもう?
What do you think of a Lord Mayor of Dublin sending out for a pound of pork chops for his dinner?
465-11
われ われあいだはい って えい こく じん などは、 まったくどこの うまほねでしょう?
Who was this Englishman that he should come between us?
466-1
がいちゅう しょく
An alfresco lunch.
466-2
ひるはもう べた?
Have you eaten lunch yet?
466-3
いまひるの4 はん だよ。
It's 4:30 in the afternoon.
466-4
まだ ひるはんべてない。
I haven't eaten lunch yet.
466-5
ばん けんひる らくごす。
The watchdog takes it easy during the day.
466-6
ひるどこで べるか めたの?
Have you decided where we are having lunch?
466-7
今日きょうちゅう しょくをとる かんがない。
I don't have enough time to eat lunch today.
466-8
まい にちひるはん つくっているよ。
I make lunch every day.
466-9
そとでお ひるはんべましょう。
Let's eat lunch outside.
466-10
ひる ちか かん ちょう しょくっていた。
They helped themselves to breakfast during the hours verging upon lunch.
466-11
わたしたちは、 ちゅう しょくのために きゅう かいした。
We adjourned for lunch.
466-12
ちゅう しょく まえになにをするつもりだろう?
What was he going to do before lunch-time?
466-13
すみませんが、これは ひるのメニューです。
Excuse me, but this is the lunch menu.
466-14
ひるはんべる しょめられないよ。
I can't decide where to eat lunch.
466-15
この たい かいはいつも ひるひかりなかおこなわれる。
This competition always takes place during daylight.
466-16
ひる おお ひろ しん ぶんちょう かんった。
This afternoon I read the morning paper from cover to cover in the main hall.
466-17
12 から1 まで、1 かんひる やすみがある。
We have an hour's recess for lunch from twelve to one.
466-18
しょ かんまえ したちゅう しょく べている だん せいがなん にんかいた。
There were some men eating their lunches under the trees in front of the library.
467-1
たのしい いち
A merry evening.
467-2
せん いち もの がたり
The Tales of One Thousand and One Nights.
467-3
今日きょうよる てい ある?
Do you have any plans for tonight?
467-4
いま なかの2 だよ。
It's two o'clock in the morning.
467-5
こん まん げつ られる。
A full moon can be seen tonight.
467-6
こん がい しょく したくない。
I don't feel like eating out this evening.
467-7
さく チームは 調ちょう だった。
The team was off form last night.
467-8
さく ゆう はん べなかった。
I didn't eat dinner last night.
467-9
もう なかじゅう ちかくでした。
It was now nearly ten at night.
467-10
さく きん じょ があった。
Last night there was a fire in the neighborhood.
467-11
こうして よるぎていった。
Thus the night passed.
こうして」 ["like this"]
467-12
こん はとても たのしかったです。
I had a very good time tonight.
467-13
わたしたちは、 まえきた。
We got up before dawn.
467-14
わたしたちは、 どおんでいた。
We were up drinking all night.
467-15
さい が、 われ われ こん ゆう じん 、…
Finally, here is our friend of tonight, ...
467-16
とう きょく かん がい しゅつ きん れいした。
The authorities have issued a curfew.
467-17
どもあと2 かい よるえい がっ こうかよう。
The child will attend two more evening English classes.
467-18
こん はテレビを ぶんじゃない。
I don't feel like watching TV tonight.
467-19
せき さんは かん がっ こうかよっている。
Sekine-san attends night school.
467-20
もっとちいさな いけも、 よるてん くううつす。
The smallest pond at night mirrors the firmament above.
467-21
こん わたしたちは がい こくえい ます。
We're going to see a foreign film tonight.
467-22
よるけると、また かぜつよくなった。
At daybreak the wind began to blow hard again.
467-23
昨日きのうよるわたしばん ぐみきましたか。
Did you hear my show last night?
467-24
たずねするのは こん はち じゅう ふん まえ
We shall call upon you to-night, at a quarter to eight o'clock.
467-25
いやな おと なかにはつと ました。
A strange noise in the middle of the night startled me awake.
467-26
ほん とうなら しゅっ ぱつ するような よるではなかった。
It was not such a night as he would have chosen to depart.
467-27
二人ふたりみずうみこうの よるかりを たのしんだ。
The two of us enjoyed the evening light across the lake.
467-28
よるちかづくと おおきな もりにやってきました。
Toward evening they came to a great forest.
467-29
ぶんをすぎて けが ちかくなっていました。
It was nearer to the dawn than to midnight.
467-30
さて、 こん はどっちの えい ましょうか?
Let's see, which movie should we see tonight?
-ましょうか」 ["shall I/we __"]
さて」 [initiates a new matter]
467-31
あなたは、 さく ゆう しょくになにを べましたか?
What did you eat for dinner last night?
467-32
「ナイター」とは、 かんおこな われるしあいのことを する。
A "nighter" (night game) is a ballgame played at night.
467-33
ちゅう かん かい する はなは、 にっ ちゅう ひらいて よるになると じる。
Diurnal flowers are open during the day and closed at night.
〜になると」 ["when __ comes"]
467-34
まさるさんは こん なり から 広東カントンちます。
Masaru is leaving Narita for Guangdong this evening.
467-35
こん のメインの じょう えい さく ひんは「カサブランカ」である。
The feature tonight is 'Casablanca'.
467-36
わたしのスパイが さく あなたはいい かんごしたと わたしう。
My spies tell me that you had a good time last night.
467-37
12 にちあさ7 から21 にちよる8 45 ふんまでの あいだは、 9日ここのかと13 かん 45 ふんあった。
From seven in the morning of the 12th to a quarter before nine in the evening of the 21st there were nine days, thirteen hours, and forty-five minutes.
467-38
かみはまた われた、「 てんおお ぞらひかりがあって ひるよるとを け、 しるしのため、 せつのため、 にちのため、 としのためになり」。
And God said, "Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years".
468-1
えき せき ガス。
Liquefied petroleum gas.
468-2
えき たいせっけん。
Soap in liquid form.
468-3
にゅう えきけい せい する。
Form an emulsion.
468-4
がく こう じょう はい えき
Effluent from a chemical factory.
468-5
にゅう えきすサボテン。
A cactus that emits a milky liquid.
468-6
ちいさなビンに えき たいそそぐ。
Funnel the liquid into the small bottle.
468-7
しつ おんしつ あつ えき たいである ぶっ しつ
A substance that is liquid at room temperature and pressure.
468-8
ふたつの えき たいはミキサーで きん しつ された。
The two liquids were homogenized in the blender.
468-9
だい じんけつ えき ちの みなもと であると しんじた。
The ancients believed that blood was the seat of the emotions.
469-1
かい かい しんすべき。
Next time be more cautious.
469-2
ふとらないように いましめる。
Warn not to gain weight.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
469-3
てん ちょういまし めに ぜん にふった。
The branch manager waved his hand back and forth in admonition.
469-4
モーセはシナイ さんかみから じっ かいをさずかった。
Moses received the Ten Commandments from God on Mount Sinai.
470-1
いく ぶん にがい。
Somewhat bitter.
470-2
いく ぶん かたい。
Somewhat hard.
470-3
いく かんもこうして っていた。
For hours he waited this way.
こうして」 ["like this"]
470-4
わたしいく ちゅう されたのです。
I was warned numerous times.
470-5
にく いくつかの ばい てんっている。
The butcher has several shops.
471-1
日本にほんはち ほう ぶんされている、 すなわほっ かい どうとう ほくかん とうちゅう きん ちゅう ごく こくきゅうしゅう。
Japan is divided into eight regions, namely Hokkaido, Tohoku, Kanto, Chubu, Kinki, Chugoku, Shikoku, and Kyushu.
すなわち〜」 {即ち〜* 390} ["namely, __", "that is, __"]
472-1
ちくわの いそ あげ。
Fried chikuwa (tubular fish cake) dressed in seaweed-seasoned batter.
472-2
この あたりは いそのかおりが つよい。
The smell of the coast is strong around here.
472-3
くち じゅういそのかおりが ひろがります。
The flavors of the ocean spread in your mouth.
472-4
いそ づたいに くとなにかが うみひかった。
Walking along the coastline she noticed something shining out in the water.
473-1
ぎょう せい かん
Administrative organs.
473-2
ゆう せい めい
Organic life.
473-3
ゆう ごう ぶつ
Organic compounds.
473-4
ゆう てき せい ちょう
Organic growth.
473-5
しゃ かい ゆう たい
The social organism.
473-6
しゃ こう てき かい
A sociable occasion.
473-7
てんひと
An agile mind.
473-8
かいひらかれた。
An opportunity opened up.
473-9
えい こく せい ぎょう せい かん
An administrative agency of the British government.
473-10
これは ないめますか。
Can I carry this on the plane?
473-11
そうする てんがきかなかった。
I didn't have the sense to do so.
473-12
この かい よう する ほうがよい。
You should take advantage of this opportunity.
473-13
かいは、 いっ しゅう かん おとずれました。
The opportunity came a week later.
473-14
わたしまい にち こう きょう こう つう かん ようする。
I use public transit every day.
473-15
わたしたちは げん よくその かいれた。
We accepted the opportunity buoyantly.
473-16
わたしにはまだその えい かいがありません。
I have not had a chance to see that movie.
473-17
その きゅう じつわれ われがワシントンを おとずれる こう となった。
The holiday gave us the opportunity to visit Washington.
474-1
ぬの つく かい
A machine for making textiles.
474-2
かい された こう じょう
A mechanized factory.
474-3
きょう ふう かい てきあつ りょく
The mechanical pressure of a strong wind.
474-4
しょっ あらうための かい
A machine for washing dishes.
474-5
かつ ろうさんは かい パネルをチエックした。
Katsuro checked the instrument panel.
474-6
ほかくにではまだ くるま づくりしている ときに、アメリカ じん かいつくっていた。
The Americans were machining while others still hand-made cars.
474-7
湿しめった くちとき どき だらりと ひらいて、 じるたびに かい てきいち もぐもぐした。
The moist mouth fell open at times, munching once or twice mechanically when it closed.
475-1
ぞく こう
Sustained flight.
475-2
こう こう ドア。
The rear door of the plane.
475-3
ゴルフボールを ばす。
Drive a golf ball.
475-4
にとても ちかぶ。
Fly very close to the ground.
475-5
こうあいだそばを とおぎる。
Pass by while flying.
475-6
こう は、 じょうんでいた。
Planes were flying overhead.
〜を」 [indicates space of motion]
475-7
りょう しん こう くなった。
My parents were killed in a plane crash.
475-8
とりたちは かざ かみかって んだ。
The birds flew upwind.
475-9
ぶのは、ごく かん たんえました。
Flying looked extremely easy.
475-10
まさるさんは しゃ めい さん とうばされた。
Masaru was sent by his company to Shandong.
475-11
まつ した せん せい は、 しん にゅう せいびついた。
Matsushita-sensei swooped down upon the new students.
475-12
ライトは じょう がいにボールを ばした。
The right fielder hit the ball out of the park.
475-13
こう しゅっ ぱつ ていはなんじですか?
When does your plane depart?
475-14
ひとりぼっちの いち とりそらんでいた。
One lonely bird flew across the sky.
〜を」 [indicates space of motion]
475-15
わたしたちはかろうじて こう った。
We barely made the plane.
475-16
かつ ろうさんは くるまから みずうみんだ。
Katsuro dashed out of the car and leapt into the lake.
475-17
じゅ しょう しゃこん こう でシンシナティへ く。
The award winner is flying to Cincinnati tonight.
475-18
とう きょうから おお さか まで こう かん やく いち かん です。
The flight time from Tokyo to Osaka is roughly one hour.
475-19
いま しゅっ ぱつすれば こう うでしょうか。
Will we be in time for the plane if we leave now?
475-20
せき さんはびっくりして しゃ しつから した。
Startled, Sekine-san rushed out of his train compartment.
475-21
さんはベッドから きて そとました。
Baba-san jumped out of bed and looked out.
475-22
あと、パイロットは こう こう つづけた。
The pilot continued flying the plane after the accident.
475-23
ほん とうなら んで ってしまうのが いち ばん かん たんでした。
In truth nothing could have been easier than to fly off.
475-24
あらあら、 ときぶように ってしまうものね!
Ah me, how time flies!
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
475-25
いそ さんは、 こう で、 2人ふたりふとった だん せいあいだにはさまれた。
Isobe-san was sandwiched in her airplane seat between two fat men.
475-26
さんがドアを けるとすぐに、 しろいぬいえから してきた。
As soon as Yuki opened the door, a white dog ran out of the house.
475-27
ドロシーはベッドから て、トトをすぐ うし ろに つづかせて はしり、 けました。
Dorothy sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.
476-1
そこが さか じゅう きょでした。
That was the late Mr. Kosaka's dwelling.
476-2
フォッグ ゆう しょくつづけた。
Mr. Fogg continued his dinner.
476-3
ゆみ さんは なか はら だった。
Yumiko was assistant to Mr. Nakahara.
476-4
フォッグ とり ひき じょへと かった。
Mr. Fogg repaired to the Exchange.
476-5
ホラハン とバーク はいってきた。
Mr. Holohan and Mr. Burke came into the room.
476-6
に、アターソン はジキル いえたずねた。
It was afternoon when Mr. Utterson found his way to Dr. Jekyll's door.
476-7
フィッツパトリック たのしんでいるようだった。
Mr. Fitzpatrick seemed to enjoy himself.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
476-8
がん しゃじゅう しょ めいでん ばん ごうめい する。
Applicants should write down their name, address and telephone number.
476-9
この ぶっ しつはセ っし768 から906 あいだおん あん ていする。
This substance is stable between 768 and 906 degrees centigrade.
〜ながら」 ["while __"]
476-10
ダーシー くびにゅう ねんつつみながら かおをしかめて っていた。
Mr. D'Arcy stood swathing his neck carefully and frowning.
476-11
フォッグ たちは、この かん ようしてリノを たずねることにした。
Mr. Fogg and his party had time to pay a visit to Reno.
476-12
その とき、フォッグ つめていた おとこてい ねいかんじで ちかづいてきた。
At this moment a man who had been observing Mr. Fogg attentively approached.
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
476-13
ハイド だい ぶんあかるみに されたが、まことにひどいものだった。
Much of Mr. Hyde's past was unearthed, and it was disreputable indeed.
476-14
ぼくも いち かいクレイ わせをしたが、きみの うとおりその みちのトップだ。
I too have had one or two turns with Mr. Clay, and I agree with you that he is at the head of his profession.
477-1
こく みん せい
A national trait.
477-2
べい こく みん
American citizens.
477-3
みん かい かん
Civic auditorium.
477-4
もとじゅう みん
The local citizens.
477-5
スペイン こく みん
The Spanish people.
477-6
せい みん せい もん
Civil branches of government.
477-7
じん みん せい かん
Institutions of popular government.
477-8
せき みん しゅ とう しゃだ。
Mr. Sekine is a Democratic Party supporter.
477-9
かいかい ごう にち みん しゅ てきけっ ていされた。
The date of the next meeting was decided democratically.
477-10
みず まないよう じゅう みんちゅう をよびかける。
The city alerts all residents not to drink well water.
478-1
ゆう りょく
An influential newspaper.
478-2
じょう とうつつがみ
Top-grade wrapping paper.
478-3
はく にん します。
You have carte blanche.
478-4
せん せんから がみ ける。
Receive letters from the front.
478-5
かみをテーブルの うえならべる。
Align sheets of paper on a table.
478-6
この がみいてくれる?
Can you decipher this letter for me?
478-7
がみ たのしみに っています。
I'm looking forward to your letter.
478-8
いん かいへの がみを3 つう さく せい する。
Triplicate the letter to the committee.
478-9
昨日きのうむかしともだちから がみた。
I got a letter from an old friend yesterday.
478-10
らい しゅう がみ くか でん かけるかするよ。
I'll either write to you or phone you next week.
〜か〜か」 ["either __ or __"]
478-11
わたしたちは1 ねん かん がみのやり りをしている。
We have been exchanging letters for a year.
478-12
よう いち ばん したにお まえとご じゅう しょ にゅうして くだ さい。
Please write your name and address at the bottom of the sheet.
478-13
わたし てん ちょう にこの よう あなけるよう めいじられた。
I was ordered by the Branch Manager to perforate these sheets of paper.
478-14
このばらばらのノート よう をまとめる もの はありますか。
Do you have anything that will hold together these loose notepapers?
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
478-15
こういう じょう とう いっ そく はんクラウン では えまい。
Such high-end Japanese paper could not be bought under half a crown a packet.
こういう〜 / こういった〜」 {こう言う〜 / こう言った〜 51} ["such __"]
〜まい」 ["isn't/aren't/won't __"]
478-16
わたしわか まつ しん がみ した。しかし、 へん はくれなかった。
I wrote to Father Wakamatsu. However, I got no answer.
〜くれる」 {〜呉れる** 1478} ["give"]
しかし」 ["but"]
478-17
その 二日ふつか ゆう がた、やっとキュービット から、 いっ つう がみた。
At last on the evening of the second there came a letter from Mr. Cubitt.
478-18
けて、 ちゅう ごく では「 がみ」とはトイレットペーパーを うからね。
Be careful, in Chinese the Japanese word for "letter" means "toilet paper".
478-19
それからの いち かんでジキル わたしはなしたことは、 かみしるがしない。
What Mr. Jekyll told me in the next hour, I cannot bring my mind to set on paper.
478-20
ゆみ ちゃんは かみ こう つくるのが くそ。かのじょが つくった こう はどれも ばん。
Yumiko sucks at making paper airplanes. None of the planes she made flies.
-ん」[colloquial contraction of -ない
479-1
てい ひん しつ
Inferior quality.
479-2
ひくぶ。
Fly low.
479-3
ひくてん じょう
Low ceilings.
479-4
ひん しつてい
A falloff in quality.
479-5
しつひくもの
Writing of poor quality.
479-6
ていカロリーの しょく
A low-cal meal.
479-7
せい じょうよりも ひく たい おん
Subnormal body temperature.
479-8
あら さんは けつ あつ ひくい。
Arai-san has low blood pressure.
479-9
つきそらひくている。
The moon is low in the sky.
479-10
のうえ しん ちょうひくいです。
Mr. Inoue is short in stature.
479-11
たしかに てん じょうひくかった。
The ceiling was indeed low.
479-12
へい きん しん ちょう よりずっと ひくい。
Well below average height.
479-13
この めんわたしには ひくすぎる。
This screen is too low for me.
479-14
今日きょうさい てい おんは3 ℃[ど]だった。
Today's low was 3 degrees.
479-15
まち さんは、 ひく きん ようした。
Machida-san took advantage of the low interest rates.
479-16
てい おんでのローストは すう かんかかった。
The slow roasting took several hours.
479-17
いそ しょ せつ てき みずにつかる てい にある。
Mr. Isobe's land is in a low-lying area that is seasonally flooded.
480-1
むか さんは ほうてい しょくした。
Mukai-san ran afoul of the law.
480-2
えき まえには たい てい タクシーがいる。
There are usually taxis in front of the train station.
480-3
わたしはその とう たい てい5 きた。
I usually got up at five in those days.
480-4
たい ていくにでは じょ せいだん せいより なが きだ。
Women live longer than men in most countries.
480-5
しち てい とう として さんの ぎん った。
The pawnbroker took Doi-san's silverware as collateral.
〜として」 ["in the capacity of __"]
480-6
さか さんの いえは9000 まん えんてい とうはいっている。
Sakai-san's house is mortgaged for ninety million yen.
480-7
その かんない かい てんしていて、 たい ていすごく ほそくしていた。
During that interval, his eyes were turned much inwards, so that he often squinted frightfully.
481-1
こう しつ てい
Private residence of the Imperial Family.
481-2
がく ちょうこう てい
The dean's official residence.
481-3
マーチ ゆう じんのフィッシャー と、ウィローウッド ていまで ていだった。
Mr. March had planned to go with his friend Mr. Fisher to Willowood Place.
481-4
スーツケースを って、 かわべりにあるウィローウッド てい はたけぜん もんにたどりついた。
With his suitcase in hand, he at last arrived before the gate of the long riverside orchards of Willowood Place.
482-1
そこなしの あな
A bottomless pit.
482-2
ひら ぞこのボート。
A flat-bottomed boat.
482-3
さん かっ けいてい へん
The base of a triangle.
482-4
どん ぞこたる。
Hit rock bottom.
482-5
こん ていにある
An underlying meaning.
482-6
こころそこから どう します。
I wholeheartedly agree.
482-7
こころそこでは ほん とうだと かっている。
In your heart you know it is true.
482-8
1970 ねんほっ かいかい ていせき はっ けんされた。
Oil was discovered beneath the North Sea in 1970.
482-9
そこに、 おおきな あながぽっかり くちけています。
There is a giant, gaping hole on the bottom.
483-1
きょ だい こう
Gigantic aircraft.
483-2
きょ じんには あたまがなかった。
The giant was headless.
483-3
おお おとこはテーブルの うえきょ だいひろげた。
The giant splayed his huge hands over the table.
483-4
さてかかしは、ドロシーが はなしてくれた きょ だい あたまうものと おもっていたので、たいへん あん しんしました。
Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much relieved.
さて」 [initiates a new matter]
484-1
きん しんとして つか える。
Serve as a personal attendant to.
〜として」 ["in the capacity of __"]
484-2
だい じんなが ねん おうつかえた。
The minister served the King for many years.
484-3
だい じんは、 しょう まえはだれにも わない。
The minister doesn't see anybody before noon.
484-4
しゃ かい けん で、 だい じんがあまりにも じん てきはつ げんをしてしまいました。
The minister made an excessively personal remark at the press conference.
485-1
ほんルール。
A cardinal rule.
485-2
こう てき きん
Public funds.
485-3
しゅつ きん
Unexpended funds.
485-4
アルファベット もとづく しょ ほう
A writing system based on alphabetic characters.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
485-5
ちゅう ごく かん キン ほう げんもとにしている。
Mandarin Chinese is based on the dialect of Beijing.
485-6
わたし ほん てき 一人ひとりでいる ほうきなんです。
I basically prefer being by myself.
485-7
ベンチの てい めん ていしておいて ください。
Please fix the base of bench to the ground.
486-1
かい きん
Open season.
486-2
しゃ ちょう
The next (company) president.
486-3
しゅっ しょう ぜん
The prenatal period.
486-4
しょ てい かん
A fixed period of time.
486-5
てい かん こう ぶつ
Serial publication.
486-6
かっ てきはっ けん
An epoch-making discovery.
486-7
ジュラ こう
Late Jurassic.
486-8
いち ばん はや
The earliest period.
486-9
てい てきこる。
Happen regularly.
486-10
げんなが かん
For an indefinitely long time.
486-11
あん ていした てん かん
A period of settled weather.
486-12
ひん しつ げん ながぎゅう にゅう
Long-life milk.
486-13
24 かん しゅう のリズム。
Circadian rhythms.
486-14
とく てい しょ ごす かん
The period of time spent in a particular place.
486-15
この まつレポートはひどい!
This term paper stinks!
486-16
その しつ もん していなかった。
I didn't expect that question.
486-17
こん げつ まつでカードの げんれる。
The card will expire at the end of this month.
486-18
この えい しゅん ちゅう がく せい けだ。
This movie is aimed at pubescent middle schoolers.
486-19
いち ねん かんぜん こう の2つに けます。
One year is divided into two terms, the first semester and the second semester.
486-20
わたしてい けん は3 がつ31 にち げん れる。
My season ticket expires on March 31.
486-21
わたしはキャンペーンに おおいに たいしている。
I have high expectations for the campaign.
486-22
わたしのパスポートは せん げつ げん れになった。
My passports expired last month.
486-23
もの がたりは、 なが かんをかけて しん された。
Over time the story was converted into a myth.
486-24
この ざっ しゅん まえ ども いている。
This magazine is aimed at prepubescent children.
486-25
わたしたちは、 ゆう しょく じついち てきどう した。
We agreed tentatively on a dinner date.
486-26
わたしどもはもっとよい じょう けん たいしていました。
We expected better terms.
-ども」 {-共 356} [plural personal pronoun suffix]
486-27
キャバレーでおいしい しょく たいしてはいけない。
Don't expect a good meal at a cabaret.
-てはいけない」 ["must not __"]
486-28
りょう しんわたし だい がくにゅう がくすることを たいしている。
My parents expect me to enter the university.
486-29
こく ない せき せい さんが3 はん きょ ねんを50 %[パーセント] じょう うわ まわりました。
Through the third quarter, domestic oil production surpassed last year's results by more than 50 percent.
486-30
クリスマスの にはあっという まん せきになるから はや こう やくをしなさい。
Make your airplane reservations early since flights fill up quickly around Christmas.
487-1
もう
Barren lands.
487-2
むし いの もう
Moth-eaten blankets.
487-3
ぬの ち。
The nap of fabrics.
487-4
うま みを ととの える。
Groom the horses.
487-5
それは のよだつ おもいだよ。
That's a hair-raising thought.
487-6
しゅん せい ねんうぶ えたあご。
The downy chins of pubescent young men.
487-7
くさもまばらな だい へい げん もう ろしていました。
I looked down upon the great plain covered with coarse grass, and upon the barren fields.
487-8
さんはベッドから もう り、 ぶんからだけた。
Yuki took a blanket off the bed and wrapped it around herself.
488-1
まつ おん せつ
The terminal syllable.
488-2
とりはるこう する。
Birds mate in the Spring.
488-3
たん から2 ばん おん せつ
The next to last syllable in a word.
488-4
わか まつさんが づたいの みちをどんどん さきすすんだ。
Wakamatsu-san kept moving ahead along the mountain ridge road.
488-5
かあさんは がみ まつ に、いつもなんらかの いましめを く。
Mother always writes some kind of admonition at the end of her letters.
なんらかの〜」 {何らかの〜* 815} ["some (kind of) __"]
489-1
せい はつ いく
Postnatal development.
489-2
にゅうそだてています。
I'm breast-feeding my baby.
489-3
はは おや一人ひとり にん どもそだ てた。
The mother raised 4 children by herself.
489-4
あめのため、 たい かい たい いく かんおこなわれた。
The competition was held in the gym on account of the rain.
489-5
わたし ぶんまれ そだった いえおぼえている。
I remember the house where I grew up.
489-6
わたしたちは たい いくこう てん たいしている。
We are banking on fine weather for the sports day.
489-7
わたしおお さか まれですが、 とう きょうそだちました。
I was born in Osaka, but was brought up in Tokyo.
489-8
アメリカ じんだい すうたん いつ げん そだてられる。
The vast majority of Americans are reared monolingually.
490-1
ひつじ まれた。
The lambs fell in the afternoon.
490-2
いぬよう もうのようなむく
The dog's woolly shag.
490-3
ひつじかこいに められていた。
The sheep were confined within an enclosure.
490-4
このチーズは にゅうつくられている。
This cheese is made from goat's milk.
491-1
とう よう ぶん めい
Eastern Civilization.
491-2
かい よう ぶん
Maritime cultures.
491-3
たい へい ようにある ざん せいかい ざん
A volcanic seamount in the Pacific Ocean.
491-4
なか は2 ねん まえよう こうした。
Mr. Nakai went abroad two years ago.
491-5
たい へい よう たい ようひとつです。
The Pacific Ocean is one of the five oceans.
491-6
よう さんは、 一人ひとりたい へい ようわたった。
Yoko sailed the Pacific all alone.
491-7
わたしたちは たい へい ようじょう くうんでいます。
We are flying over the Pacific.
491-8
その たい へい よう はほとんどその まえ どおりだった。
That day the Pacific almost justified its name.
491-9
ミッドウェー かい せんべい こくにとって たい へい よう さく せん ちゅうさい だいしょう ひとつだった。
The Battle of Midway was one of the greatest victories of the Pacific campaign for the United States.
491-10
まつ がく ちょう はなんといっても めるし、 とう よう がく しゃとしてはなかなかだし、 ふん べつ もありますよ。
President Matsuo is well read, a remarkable Oriental scholar, and has a good judgment.
492-1
ほねおおさかな
Bony fish.
492-2
さかなとう る。
Head a fish.
492-3
さかなりょう せい るい かん かく
Sense organs of fish and amphibians.
492-4
にん ぎょはん にん はん ぎょからだ
The biform body of a mermaid.
492-5
さかなべることは からだにいい。
Eating fish is good for your health.
492-6
つう じょうさかな しろワインに う。
Fish usually goes with white wine.
492-7
さかながって かい てんした。
The fish flipped over.
492-8
わたしにくより さかなほうきです。
I like fish more than meat.
492-9
さかな まい にち でん しゃうお いち きます。
The fishmonger goes to the fish market every day by train.
492-10
日本にほん じんこめ さかなしゅ しょくにしています。
The basic Japanese diet consists mainly of rice and fish.
492-11
かわさかなもいれば、 うみさかなもいる。
Some fish live in rivers, others in the sea.
492-12
日本にほんではほとんどの さかなは、 なまべられる。
In Japan most fish is eaten raw.
492-13
にん げんにとって くう とは、 さかなにとっての みずのようなものだ。
Air is to man what water is to fish.
492-14
そんな いとるほどの つよさかななら、 かわ まれてしまうでしょうな。
If this fish were strong enough to break my line, he'd be strong enough to pull me into the river.
」 [male alternative to ね]
492-15
ほかにん ぎょたちと おなじように、 あしものわりに、お さかなになっていました。
Like other mermaids, she had a fish's tail instead of legs.
493-1
しん せんばな
Fresh-cut flowers.
493-2
ちょう せん はん とう しゅっ しん しゃ
Natives of the Korean peninsula.
493-3
あざやかな とり
Birds of brilliant plumage.
493-4
なにもかもが わたしには しん せんでした。
Everything was new to me.
493-5
えき しゃはなかた せん めいおぼえている。
I vividly remember the fortune teller’s way of speaking.
493-6
しん せんれられたコーヒーの ちから づよあじ
The robust flavor of fresh-brewed coffee.
493-7
わたしたちは ゆう しょく しん せんなフルーツを べた。
We ate fresh fruit after dinner.
493-8
ちゅう ごく せい がい こう きた ちょう せんとの こっ こう せい じょうであると きょう 調 ちょうした。
The Chinese Foreign Ministry emphasized that relations with North Korea are normal.
494-1
そん ざいよみがえ らせる。
Bring back into existence.
494-2
まつ さんは ふるいえ よみがえらせた。
Matsuo-san breathed new life into the old house.
494-3
だいのヘブライ から よみがえらせられた。
Revived from ancient Hebrew.
494-4
しん せん胡瓜きゅうり きの ひと れは わたし せいさせるであろう。
A fresh slice of cucumber roll should revive me.
-よう」 [conjecture]
494-5
その えい はいろいろな しゅん おもよみがえらせた。
The movie brought back a lot of memories from adolescence.
494-6
クラス かいしゅっ せきして、 がく せい だい おもがあれこれと よみがえった。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.
494-7
あれを たとたん、はなはだしく かいおもよみがえってきたからだ。
Seeing it quickly revived memories that were exceedingly disagreeable.
〜とたん(に)」 {〜途端に* 1000, 2114} ["the moment __"]
495-1
くわしい けん かい
Informed opinion.
495-2
しょう さいちゅう する。
Attentive to details.
495-3
るに らない しょう さい
Petty little details.
495-4
しょう さいかんする ねん りな ちゅう
Painstaking attention to details.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
495-5
なが がく ちょう きん だい えい こく ぶん がくくわしい。
President Nagao is well read in Modern British Literature.
495-6
くわしくは かい しゃのホームページを ください。
For more information, please visit the company's home page.
495-7
ほそ かわ とう しゅ はその ほう あんかんして しょう さいはなした。
Party Chief Hosokawa spoke in detail about the proposed bill.
495-8
ぐち てん ちょうはたくさんある けっ てん しょう さいかされた。
Branch Manager Iguchi was forced to listen to a recital of his many shortcomings.
496-1
ぶん めいはっ しょう
The birthplace of civilization.
496-2
しょう つづ きの みん とう
The scandal-plagued Liberal Democratic Party.
496-3
いくつかの だい ぶん めいはっ しょう
Site of several ancient civilizations.
496-4
かみにん げんたち から しょう なされている。
Regarded as scandalous by God and man.
497-1
しょく
A gourmet.
497-2
るい
Matchless beauty.
497-3
てきかん かく
Aesthetic feeling.
497-4
なみ はずれた めん
A scene of unusual beauty.
497-5
わか もののはかない うつくしさ。
Youth's transient beauty.
497-6
この じんをよく てみろ。
Get a load of this pretty woman!
Imperative verb ending
497-7
ニューイングランド しょく ほう
New England gastronomy.
497-8
ははわかとき、とても うつくしかった。
When my mother was young, she was very beautiful.
497-9
そらうみあおく、 しまうつくしかった。
With the blue sky and the blue sea, the island was beautiful.
497-10
がい けんうつくしさは うわ だけのものだ。
Beauty is only skin deep.
497-11
もりのすぐ こうに うつくしい みずうみがあった。
A beautiful lake lay just beyond the forest.
497-12
ここがこの あたりで いち ばん しい みせなんだ。
This restaurant serves the best food around here.
497-13
さんは なみはずれて うつくしい じょ せいだった。
Yumi was a surpassingly beautiful woman.
497-14
そのドレスは さんの うつくしい たい けいかたち づくっている。
The dress molds Yumi's beautiful figure.
497-15
わたしはエメラルドの みやこにはなん ったし、 うつくしい ところだよ。
I have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful place.
497-16
ある あさおお おとこがベッドで ますと、 うつくしい おん がくこえてきました。
One morning the Giant was lying awake in bed when he heard some lovely music.
497-17
シーリアは、いとこが うつくしく わかいレスラーを きになったことに づいた。
Celia began to perceive her cousin had fallen in love with the handsome young wrestler.
497-18
おう かおげっ こうなかでとても うつくしく、 ちいさなツバメはかわいそうな ちでいっぱいになりました。
The Prince's face was so beautiful in the moonlight that the little Swallow was filled with pity.
498-1
ぎょう
Manual labor.
498-2
ぎょう そう あん
A working draft.
498-3
こう ぎょう せい さん だか
Industrial output.
498-4
かいこう ぎょう
An ungracious industrial city.
498-5
べい こくえい さん ぎょう
The film industry of the United States.
498-6
せい さん てききょう どう ぎょう
A productive collaboration.
498-7
こう えき ぎょう おこなかい しゃ
A company that performs a public service.
498-8
でん つう しん さん ぎょうがのびはじめた。
The telecommunications industry started to pick up.
-はじめる」 {-始める 956} ["begin to __"]
498-9
わたしがいない あいだ ぎょうつづけなさい。
Keep on working while I'm away.
498-10
にん げん わざでこのようなことができましょうか?
What human contrivance could do that?
498-11
日本にほん おもしょう ぎょう さん ぎょうちゅう しんひとつだ。
Nagoya is one of Japan's primary commercial and industrial centers.
498-12
テレビ ばん ぐみつくるための えい がい しゃ どう きょう どう ぎょう
A joint venture between the film companies to produce TV shows.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
498-13
いまでは がっ こうちか くにあるほとんどの みせ よう きゅう ぎょうだ。
Most shops near the school are closed on Saturdays now.
498-14
どれだけの ぎょうがかかったかを いて、 なつ さんは いた。
Natsumi bowed out when she heard how much work was involved.
499-1
じっ しゃ かい
The school of hard knocks.
499-2
じつとも
A false friend.
499-3
じつ よう すう がく
Practical mathematics.
499-4
じっ こうできる めん
An actable scene.
499-5
ごとじっ こう する。
Carry out a task.
499-6
じつかん たん だった。
What actually had happened was very simple.
499-7
じっ せい かつもと づく えい
A film based on real life.
499-8
じん みんけっ てい じっ こうする。
Execute the decision of the people.
499-9
ゴマの からとった あぶら
Oil obtained from sesame seeds.
499-10
とく てい しょ じっ こうする。
Perform on a certain location.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
499-11
とうさんの みのりのある とし
Dad's productive years.
499-12
あの えい じつ おも しろかった。
That movie was extremely interesting.
499-13
じつは、 わたしえい ていない。
Actually, I haven't seen the film.
499-14
その はつ げんまった じつであった。
His statement was the absolute truth.
499-15
この むしおもべます。
This bug mainly eats the fruit off trees.
499-16
しゃひと こと で、 じつつたえた。
The reporter gave the facts in a nutshell.
499-17
はなし ぜん たいこう じつっぽかったのだ。
The whole story seemed like a pretext.
499-18
この そう ほんしろ ゆう どくみのる。
This herb produces white poisonous berries.
499-19
さをつくづく じっ かんします。
I keenly feel how well it has been done.
499-20
わたしたい いくたい せつさを じっ かんしました。
I realized how important physical education is.
499-21
わたし さんを じつ ながあいだ った。
I waited for Yumi for a really long time.
499-22
じっ こうは、 おおいに じつ りょくこう じょうさせる。
Practice greatly improves proficiency.
499-23
この もの がたりじつ もとづいています。
This story is based on a true story.
499-24
じつ ぶつそっくりの りっ たい てきなキャラクター。
Lifelike three-dimensional characters.
499-25
わたしじつのところ ごとでここにいるのです。
I'm actually here on business.
499-26
すみません、 ぶんじつ りょく しんしていました。
I'm sorry. I overestimated my abilities.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
499-27
メーデー じっ こう いん かいが、16 にちほっ そくしました。
The May Day Executive Committee was established on the 16th.
499-28
じつは、 さんは ちち おやより すうインチ たかい。
As a matter of fact, Tamiko is several inches taller than her father.
499-29
けみさんは いまだに じっ んでいる。
Akemi still lives with her parents.
499-30
われ われはどのようにして ただしい じつるのだろう。
How are we supposed to get the real truth?
499-31
ここは せい ぶつ がく しつで、 じつうつくしい せきしゅう ごうだったことでしょう。
Here was the Palaeontology Room, and a very beautiful array of fossils it must have been.
500-1
いそ ちょうじつ どもよう いくしない。
Vice-Chief Isobe does not support his natural children.
500-2
はは おやちち おや はラテン ようもあったのです。
My mother's father had been schooled in the rudiments of Latin.
500-3
むい つづけて ごとをしたので、 じゅう ぶんきゅう ようがほしい。
I worked six days straight, so I would like to get a good rest.
500-4
わたし たちのオリンピックのチームを よう せいしている。
Mr. Baba is training our Olympic team.
500-5
せき さんには やしなっていかねばならない よう がたくさんいた。
The Sekines had a lot of adopted children to provide for.
-ねばならない」 [imperative]
501-1
いち ように。
In an equable manner.
501-2
せい かつ よう しき
(A) way of life.
501-3
とく さま
A regular patron.
501-4
しん ぴん どう よう で。
In mint condition.
501-5
げん よう せい
Linguistic diversity.
501-6
まん ぞく よう で。
In a self-satisfied manner.
501-7
わたしたちの さま ざま けっ てん
Our manifold failings.
501-8
ある よう しき たくととのえる。
Dress in a certain manner.
501-9
わたしおう さま だったらいいのに。
I wish I were a prince.
501-10
この もう ひん しつ いち ようではない。
The quality of these blankets is not uniform.
501-11
れいもう ようもございません。
I can't thank you enough.
501-12
ごと じょうさま ざまひと びと います。
I come into contact with all kinds of people in my work.
-じょう」 {-上 41} ["for __"]
501-13
とう さまにもよろしくお つたください。
Please give my regards to your father.
501-14
ぎん こうまたは どう よう かん きん される かね
Money deposited in a bank or some similar institution.
501-15
ふゆは、 よう をとげとげしく せた。
Winter harshened the look of the city.
501-16
そのことが こらない よういたします。
I'll see to it that it never happens again.
501-17
かみ さま、あの おとこ まったにん げんらしくありません!
Lord, the man seems hardly human!
501-18
たか ていについた とき がいあり さま つけたのです。
When he arrived at the Takai residence, he found an unexpected state of things.
501-19
ディズニーの もの がたり どもどう よう大人おとなたのしませる。
Disney's stories entertain adults as well as children.
501-20
あなたのお とう さまにお いできるのを たのしみにしています。
I'm looking forward to seeing your father.
501-21
とりはお さまのいっぱい たる、 ひらけた しょきなのです。
For birds love the open country where there is plenty of sunshine.
501-22
さまがさすと、ドロシーは かお がわあらい、 もなく いっ こうはエメラルドの みやこしゅっ ぱつしました。
When it was daylight, Dorothy bathed her face in a little brook, and soon after they all started toward the Emerald City.
502-1
ゆう ぎょう
Free enterprise.
502-2
きょ だい ぎょう
Mammoth enterprises.
502-3
どうして こん くわだてると かったんだね?
How could you tell that they would make their attempt to-night?
502-4
さんと おんな とも だちはパーティーを かくした。
Miki and her girlfriend organized the party.
502-5
ステークホルダーが ぎょういています。
Stakeholders are asserting influence over companies.
502-6
みのるさんはずっとこんな たくらんでいたのです。
This plan had been in Minoru's head all the time.
502-7
ファンサブやアニメ ぎょうはほぼ どう がっている。
Fansubs and anime companies started at about the same time.
502-8
うちのハッカーは われ われ ぎょう しゃ かい 調ちょう していません。
My hacker doesn't fit in well with our corporate society.
502-9
なにか くわだてが るかもしれない、と いく ちゅう されてはいました。
We have had several warnings that an attempt might be made upon it.
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
502-10
おう さまさい きんのボローニャにたいする ことかい めいしてみましょう。
Let us try to make sense out the Prince's recent enterprise against Bologna.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
503-1
みちがる。
The road bends.
503-2
かどがる。
Turn a corner.
503-3
がく きょくさっ きょく
Instrumental compositions.
503-4
きょく せんうつくしい かたち
A curvaceous form.
503-5
きょく せんけい せい する。
Form a curve.
503-6
じつ きょっ かい
A willful perversion of facts.
503-7
とく ちの きょく
An especially pleasing tune.
503-8
かどみぎがって ください。
Please take a right at the corner.
503-9
ちゅう しゃ じょうがって ください。
Please turn at the parking area.
503-10
がりくねった もり みち
Rambling forest paths.
503-11
もんえたら がって ください。
Please turn in after you see the gate.
503-12
この きょく いたことある がする。
I think I've heard this song before.
503-13
きょく 調ちょうのない おん がくおん がくじゃない。
Music without melody is not music.
503-14
つぎしん ごうひだり がって ください。
Please turn left at the next stoplight.
503-15
くび ゆうがる どく しょ ようのランプ。
A reading lamp with a flexible neck.
503-16
その みちみずうみしゅう がりくねる。
The road winds around the lake.
503-17
まつ ていいた みちきょく せんもなければ、 かく もない。
The road leading to the Matsuo residence has neither curve nor angle.
503-18
あかりがついたロウソクを って きょく げいをする ものもいた。
Another man juggled with some lighted candles.
503-19
さっ きょく サリエリは、モーツァルトと どう だいひとだった。
The composer Salieri was contemporary with Mozart.
503-20
「ジェイルハウス・ロック」はエルビスの めい きょくひと つだ。
"Jailhouse Rock" is one of Elvis's famous hits.
503-21
ここで ひら みぎ まがり、 われ われ かくおおきな しつ た。
Here Mr. Hirai turned to the right and we found ourselves in a large, square, Japanese room.
503-22
ちょう おん がく きでない にん げん さっ きょく になったりしないのと おな じことだ。
Just as people who don't love music never become composers.
503-23
ながみちのりの あいだ、ホームズ はあまり はなしをせず、 しゃうしろにもたれ、 ひる いた きょくをハミングしていた。
Mr. Holmes spoke little during the long drive and lay back in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon.
503-24
とりたちでさえ、 って かぜがり かどみち調しらべても、こんな あん ない じゃとても つけることはできなかったでしょう。
Even birds, carrying maps and consulting them at the four corners of the wind, could not have sighted it with these instructions.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
504-1
てん がく しゃ
A classical scholar.
504-2
てんしん
Classical mythology.
504-3
えい てん てきなスリラーであった。
The movie was an old-fashioned hair-raiser.
504-4
スカンジナビアの しん おもしゅっ てん
The primary source for Scandinavian mythology.
504-5
日本にほん がく しゅう しゃのために つくられた てん
A character dictionary made for the sake of those learning Japanese.
504-6
りっ ぽう じょうほう れいによって さく せいされた ほう てん
The body of laws created by legislative statutes.
504-7
ユダ・マカバイの じん せいについて かれた がい てん
An Apocryphal book describing the life of Judas Maccabaeus.
505-1
しん こうきょう こく
An emergent republic.
505-2
おん がくへの きょう
An interest in music.
505-3
いち かぎりの こう ぎょう
A one-night stand.
505-4
そっ きょうのスピーチ。
An impromptu speech.
505-5
ハイテク しん こう さん ぎょう
High-technology emerging industries.
505-6
なか せん せい そっ きょうはなした。
Nakao-sensei spoke extemporaneously.
505-7
ロシアで まれた べい こくこう ぎょう ぬし
United States impresario born in Russia.
505-8
さんは すう がく きょう っている。
Miyu has an interest in mathematics.
505-9
しん こう ぎょう は、1 ねん ない じょうたい はんひらいた。
The startup carved out a large chunk of the market within one year.
505-10
たいしたほどの きょう しめしてくれていない ようおも ったのです。
I fancied that there was a certain lack of the interest I had expected in them.
505-11
ダン &[アンド]ブラッドストリートは、 べい こくもっと おおきな しょう ぎょう こう しん じょである。
Dun & Bradstreet is the largest mercantile agency in the United States.
505-12
もとしょ ゆう しゃ がいなくなったり きょう をなくしたりした あい、だれが あたらしい しょ ゆう しゃになるのか。
Who gets to be the new owner if the original one disappears or loses interest?
506-1輿
ちょう ないじん じゃ神輿みこしをかついだ。
We carried the mikoshi toward the neighborhood shrine.
506-2
てら から いし かわ 輿こし れした。
The bride passed from the Terada household into the Ishikawa household.
506-3
輿こしなどののり ものや、 ちゅう ごく じん日本にほん じん、ヨーロッパ じんなどが とおりを っているのをめずらしげに ならんでいた。
Curious palanquins and other modes of conveyance, and groups of Chinese, Japanese and Europeans passed to and fro in the streets.
-げ」["__-looking", "__-like"]
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
507-1
ジュラ ぎょ りゅう
Jurassic ichthyosaurs.
507-2
たつ まきるぞ、エム。
There's a cyclone coming, Em.
507-3
ボートの りゅう こつかたちけい せいされた
A roof shaped in the form of the keel of a boat.
507-4
りょう あん きょう もっとゆう めい なお てらひとつだ。
Ryoanji is one of the most famous temples in Kyoto.
507-5
かんいたら、ぜひ きょう りょう あん ほう もんして ください。
When you have a chance, by all means do visit Ryoanji in Kyoto.
507-6
昨日きのう べい こくをおそった たつ まきこう ずいにより、28 にんくなった。
Twenty-eight persons died yesterday from tornadoes and floods striking the United States.
508-1
ナイアガラはその たきゆう めい です。
Niagara is famous for its waterfalls.
508-2
おか じま しん たきちかくの ちいさな まる ひと りぼっちで んでいる。
Father Okajima lives all alone in a small log cabin near a waterfall.
508-3
神戸こうべ ちゅう おう にある ぬの びきたき 日本にほん さん だい しん たきひとつと なされる。
Nunobiki Falls in Kobe's Chuo Ward is considered one of Japan's "Three Great Sacred Falls".
508-4
ヨセミテには いくつかの きょ だいたきがある。その なかには、 ほく べい もっとたかたきがある。
There are several giant waterfalls in Yosemite, including the highest waterfall in North America.
509-1
むかしこの とり かご には きゅう かん ちょうがいた。
We used to keep a mynah bird in this cage.
509-2
いま けみさんは やま でらこもっている。
Akemi is presently holed up in a mountain temple.
509-3
かごなかかずかぞえなさい。
Count the nuts in the basket.
509-4
かごとりみずとえさを まい にちやる ようにして ください。
Please see that the birds in the cage get water and food every day.
509-5
そんな ところこもってないで はやてきなさい。
Stop shutting yourself inside there. Come out already!
509-6
ちゃんは がいっぱい はいった かごっていた。
Yumiko carried a basket full of nuts.
509-7
ふとった はとても ようで、 はあまりに ちいさくて、 かごれるのと おな じくらいこぼしています。
His fat hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket.
510-1
りゅうさんは たつ どし まれだ。
Ryu was born in the year of the dragon.
511-1
のう ぎょう こう がく
Agricultural engineering.
511-2
しゅう やく のう ぎょう
Intensive agriculture.
511-3
しっ のう みん
A frugal farmer.
511-4
こう だいのう
Extended farm lands.
511-5
のう みんあさ ざつ よう
The farmer's morning chores.
511-6
だいのう ぎょう かみ
Ancient god of agriculture.
511-7
せい さん せいたか のう
Productive farmland.
511-8
たない さく のう
The landless peasantry.
511-9
くにおものう さん ぶつこめである。
The chief crop of our country is rice.
511-10
のう みんは、 さく もつつくぎた。
The farmers overcropped the land.
511-11
のう ぎょうからだ 調ちょう ととのえるのに い。
Farm work is good for one's physical condition.
511-12
せき ぐちさんは50 ねん まえのう じょうてい じゅうした。
Sekiguchi-san settled the farm 50 years ago.
511-13
かい りょうの50エーカーのと かい りょうされた68エーカーの のある のう じょう
A farm with 50 acres of unimproved and 68 acres of improved land.
512-1
みずより い。
Blood is thicker than water.
512-2
えき たいくする。
Thicken a liquid.
512-3
ガイアナ さんいラム。
Dark rum from Guyana.
512-4
ワインが いしみをつけた。
The wine left a dark stain.
512-5
しな がわ日本にほん いち ばん ながかわ です。
The Shinano River is the longest river in Japan.
512-6
みのるさんが つくるコーヒーは ぎる。
The coffee Minoru makes is too strong.
512-7
なつ さんが つくったソースは しん せんだが、 のう ひくい。
The sauce Natsumi made is fresh, but it's too thin.
512-8
あの せん はん てん あじ けはあまりにも くて、ちょっと べられない。
The seasoning at that Sichuanese place is a bit too strong for me.
513-1
ほう ねん まん さく
Bumper crop.
513-2
ぶっ しつ てきゆた かさ。
Material wealth.
513-3
かい しゃのための ほう ねん
A banner year for the company.
513-4
べい さく今年ことし ほう さくだ。
The rice crop is large this year.
513-5
より ふう ゆたかにする。
Make more flavorful.
513-6
ほう まんきょく せん のある じょ せい
A voluptuously curved woman.
513-7
今年ことしべい さくはとても ゆたかだ。
This year's rice crop is abundant.
513-8
のう みんたちはみんな ほう ねんねがっている。
The farmers are all hoping for a good harvest this year.
513-9
この こう てんつづけば ほう さくになるだろう。
We'll have a good crop if this good weather keeps up.
513-10
せき ブームで おおくの もとひとゆたかになった。
The oil boom enriched a lot of local people.
513-11
ちゅう かいへのパイプラインがある ゆたかな でんちゅう しん
The center of a rich oilfield with pipelines to the Mediterranean.
513-12
もっとぜん しんしている がい日本 にほんゆたかな しゃ かいとは えない。
Outside the most advanced cities, I would not call Japan an affluent society.
514-1
きつほう ほうで。
In an inauspicious manner.
514-2
4は 日本にほんでは きつすう だ。
Four is an unlucky number in Japan.
514-3
13 にちきん よう はアメリカでは きつだと なされている。
In the United States, Friday the 13th is considered unlucky day.
514-4
ちゅう おう せんきち じょう えきしゅう へんみたいけど、 じょう けんいアパートが なか なか つけられないんだ。
I want to live somewhere around Kichijoji Station on the Chuo Line, but it's been really hard to find an apartment with favorable conditions.
515-1
あなめる。
Fill a hole.
515-2
がい こうおお め。
The diplomatic endgame.
515-3
まったパイプ。
Clogged pipes.
515-4
せい かつめる。
Scratch and scrimp.
515-5
ものをした しち めん ちょう
A stuffed turkey.
515-6
せいなチェスの
An illegal chess move.
515-7
キャンディの わせ。
A candy sampler.
515-8
しょう さいはまだ めていない。
Details are yet to be worked out.
515-9
ほんをスーツケースに む。
Cram books into the suitcase.
515-10
きち ろうさんは しち めん ちょうんだ。
Kichiro filled up on turkey.
515-11
よし かわさんがじっと わたし めた。
Yoshikawa-san stared at me intently.
515-12
プリンターが かみ まりを こしました。
The printer had a paper jam.
515-13
10 にんがその ちいさな まれた。
Ten people were packed into the small room.
515-14
どもたちは くるま なかにぎっしりと まれた。
The children were packed compactly into the car.
515-15
さんはトイレが まっているのを はっ けんした。
Miyu discovered the toilet was clogged.
515-16
とよ さんは、 さかな ほねんで、のどを まらせた。
Toyoda-san swallowed a fishbone and gagged.
515-17
よし おか とう しゅ しゃ かい けん こう ぎょうほう あん について きつ もんされた。
Party Chief Yoshioka was rigorously questioned at the press conference regarding the industrial promotion bill.
515-18
こん にちこう りつ がっ こうはなぜ まっているのでしょうか。
Why is it that today's public schools are failing?
515-19
よし さんが まりであるということがすぐに かった。
I saw at once that Yoshida-san was ill at ease.
515-20
かかしは でいっぱいの つけて、それをドロシーの かごめました。
The Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy's basket with them.
ただの〜」 {只の〜* 1194} ["ordinary __", "nothing but __"]
515-21
ぼくはただのかかしで、 あたまさきから つめさきまで すべてわらが まっているだけです。
I am only a Scarecrow, stuffed with straw from the top of my head to the tips of my toes.
516-1
きょう ゆう けつ ごう
Covalent bond.
516-2
いち てきむす
A temporary knot.
516-3
ほろ にがけつ まつ えい
A movie with a bittersweet ending.
516-4
けられない むす
An inextricable knot.
516-5
けっ きょくパーティーに た。
I came to the party after all.
516-6
みんなの ちからけっ しゅうしよう。
Let's all join forces.
516-7
グループは けっ そくつよかった。
The group was closely knit.
516-8
11 がつ11 にち へいむすばれた。
Peace came on November 11th.
516-9
かれらが さい きょうチームを けっ せいする。
They will form the strongest team.
516-10
よし おかさんが けっ きょく100 えんものった。
Yoshioka-san ended up buying something for 100 yen.
516-11
けっ きょくわたし ほかひとおなじなんだと おもった。
After all, I reflected, I was like my fellow men.
516-12
いち ばんよいものを うのが けっ きょくやすくつく。
It's always cheaper in the end to buy the best.
516-13
わたしはこれらの ごとまったむすびつけられない。
I cannot relate these events at all.
516-14
1978 ねん日本にほんちゅう ごくとの あいだへい じょう やくむすばれた。
In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China.
516-15
とう こう せんとは おな たかさの てんむす かれた せんのことを しめす。
A contour line is a line drawn on a map connecting points of equal height.
517-1
ちから づよげる。
Throw forcefully.
517-2
とう てきなビジネス ぎょう
Speculative business enterprises.
517-3
どもいしいぬ げた。
The child threw a stone at the dog.
517-4
とう まった かん しんなようだ。
The speculator appears totally uninterested.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
517-5
わたしたちは おおいに とう ごうした。
We got along famously.
517-6
わたしげた いし みずって んだ。
The pebble I threw skipped across the water.
517-7
かつ ろうさんは みぎ くが、 ひだり げる。
Katsuro writes with his right hand but pitches with his left.
517-8
この とう しゅはボールよりストライクを おおげる。
This pitcher throws more strikes than balls.
517-9
マネージャーには こう たいできる4 にんせん ぱつ とう しゅだけがいた。
The manager had only four starting pitchers in his rotation.
517-10
よし もとさんは ぶん くるまをかなり りしなければならなかった。
Yoshimoto-san had to sell his car at a considerable sacrifice.
517-11
よし はら だい じん いた とう しょひと びとからない たん でいっぱいでした。
The letter that Minister Yoshihara had submitted was filled with words that people could not understand.
517-12
かれは、 ぶんまるでホッテントット じんくにひとされた ようかんじた。
The Frenchman felt himself as much alone among them as if he had dropped down in the midst of Hottentots.
518-1
やく しょ
Municipal government office.
518-2
それぞれが やく わりつ。
Each one has its own role.
518-3
せい かん ちょう かんやく わり
The role of the head of a government department.
518-4
しょく もつとして やくたない。
It's useless as food.
518-5
やくててうれしいです。
I'm glad I could be of service.
518-6
わたしいっ こうまち やく あん ない した。
I directed the party towards the town hall.
518-7
こく かんへい じょう やくむす ぶための しゅ やく
A leading role in concluding a peace treaty between the two countries.
518-8
よし ちょう ぶんやく わり さい だい した。
Assistant Chief Yoshii maximized his own role.
518-9
これは、 ぼう するのに やく つ。
This will help to prevent accidents.
518-10
リムジンが くのはその ごとやく とくだ。
A limousine is one of the fringe benefits of the job.
518-11
ここではゲームという るい やくつ。
Here the analogy of a game might help.
518-12
もっ こうぎりの やく は、 あなけることだ。
The function of an auger is to bore holes.
518-13
もう うつくしくないから、 やくにも たないわけだ。
As he is no longer beautiful he is no longer useful.
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
518-14
ほう ちゅう しゃ くるまつけた とき やく いんした。
The official hopped out when he spotted an illegally parked car.
518-15
ある あいやくにたつが、 べつ あいがいをなすのです。
If they do you good in one way they injure you in another.
なす」 {為す* 1236} ["(to) effect" (i.e., bring about, realize, perform, etc.)]
518-16
きち ろうさんの やく わり にん もののコメディアンのぼけ やくをすることだった。
Kichiro's role was to stooge for the popular comedian.
519-1
こう かわなかすい ぼつした。
An airplane submerged in a river.
519-2
とよ さんは ぎょう ぼっ とうした。
Toyoda-san was drowned in work.
519-3
わたしたちは うつくしい にち ぼつとれた。
We admired the beautiful sunset.
519-4
とう かみ おか さんは おん がくぼっ とう していた。
Kamioka-san devoted himself to music in those days.
519-5
よし せん せい ほんしゅ とくぼっ とうしている。
Yoshida-sensei is really into acquiring books.
519-6
ほん じつわれ われ せん ぼつ しゃ ねんするために あつまっています。
Today we are gathered to remember those who died in war.
519-7
きち ろうくんを きたいんだけど、いつも がく しゅうぼつ にゅうしている。
I'd like to go see Kichiro, but he's always absorbed in his studies.
520-1
じょう せつ いん かい
A permanent committee.
520-2
かい しゃせつ りつ する。
Form a corporation.
520-3
あたらしい もんせつ りつする。
Establish a new department.
520-4
でん せっ てい 調ちょう せいしてみた。
I tried adjusting my phone settings.
520-5
べつかく から せつ もん いたします。
I’ll pose the question from a different angle.
520-6
この だい がくは1843 ねんせつ りつされた。
This university was founded in 1843.
520-7
とう しゃのホームページが かい せつされました。
Our company’s website has been launched.
520-8
やく しょくう 調ちょうおん せっ ていげて ください。
Please lower the temperature setting of the air conditioning at City Hall.
520-9
せい いん かいもうけてその かい めいたらせた。
The government appointed a committee to investigate the accident.
521-1
さい しゅ だん
The last resort.
521-2
ほうしゅ だん
Unlawful measures.
521-3
かぜだん だん つよ くなる。
The wind is picking up.
521-4
2 だんベッドの うえだん
The higher of two berths.
521-5
こう がいぼう する だん り。
Arrangements to prevent pollution.
521-6
もく てきしゅ だん せい とう しない。
The ends do not justify the means.
521-7
ばん けんいち ばん しただんまった。
The guard dog paused on the bottom step.
521-8
やく いん かいはあらゆる しゅ だんをとった。
The Board of Directors left no stone unturned.
521-9
だん だん ばたけよう すいだん だんした にながれて った。
The irrigation water flowed step by step down the terraced fields.
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
521-10
じん こう てきひかり でん りょくという しゅ だんによって つくられる。
Artificial light is produced by electricity.
521-11
さんは きょ ねん よりまた いち だんうつくしくなったね。
Miki looks much prettier this year.
521-12
おまけに、 まき ものだんっていて、ページは っていない。
Besides, scrolls have columns, not pages.
おまけに〜」 {お負けに〜* / 御負けに〜** 829, 862} ["what's more, __"]
521-13
あし おとはすぐさま ちかづいて て、 とおりの かどがると いち だんおおきな おとになった。
The steps drew swiftly nearer, and swelled out suddenly louder as they turned the end of the street.
522-1
さつ
Voluntary manslaughter.
522-2
どく さつする。
Kill with poison.
522-3
いしげて ころす。
Kill by throwing stones at.
522-4
さつ がいされた じょ せい
The murdered woman.
522-5
もよだつ さつ じん けん
A grisly murder.
522-6
さつ じん しゃはこの にいる。
The murderer is present in this room.
522-7
りゅうさんは くび さつをした。
Ryu committed suicide by hanging himself.
522-8
のう みんは、 きゅう じつ ぶたころした。
The farmer killed a pig for the holidays.
522-9
こん げつさつ じん けんが2 けんあった。
There were two murders this month.
522-10
さく のうたちは おう さつ がいたくらんでいる。
The peasants are plotting to kill the king.
522-11
にん げんからだころ せても、 こころころせないのです。
You can kill the body, but not the spirit.
522-12
パロ さますべての ちょう なんころされるべきだと めい れいした。
The Pharaoh decreed that all firstborn males should be killed.
522-13
ホームレスの だん せいが、 みん かい かんうしろで さつ がいされているのが はっ けんされた。
A homeless man was found murdered behind the civic auditorium.
523-1
とう だい 日本にほんもっとゆう めい さつである。
Todaiji is the most famous old temple in Japan.
523-2
ほっ かい どうこう りゅう めい さつうつくしい さん もん ゆう めい
Hokkaido's famous Koryuji Temple is known for its lovely sanmon gate.
524-1
くされ。
The harvesting of hay.
524-2
ひつじから よう もう る。
Shear the wool off the lamb.
524-3
んでいない ひつじ
Unshorn sheep.
524-4
あらたに られた くさのにおい。
The smell of newly mown hay.
524-5
のう ぎょう かい の「バインダー」は、 さく もつたばにする かいである。
The farm implement known as the "binder" is a machine that cuts grain and binds it into sheaves.
525-1
かい
An unskillful painting.
525-2
じつうつくしい かい
A truly beautiful painting.
525-3
さわってはいけない。
You must not touch the paintings.
-てはいけない」 ["must not __"]
525-4
その じつ ぶつそっくりだ。
The picture is true to life.
525-5
この たい てい あぶら つくる。
This painter generally makes oil paintings.
525-6
それらの おぼえがある。
I can recall seeing those pictures.
525-7
ナポリは のように うつくしい です。
Naples is a picturesque city.
525-8
あの さつには おおくの ゆう めい まき もの大和やまと がある。
There are many famous scroll paintings and Yamato-e in that old temple.
525-9
えい のスクリーンと かい のカンバスを くらべてみよう。
Let us compare the screen on which a film unfolds with the canvas of a painting.
525-10
この とう しゅはGOATだから、 まえあと けた。
This pitcher is the GOAT (Greatest Of All Time), so I put a goat emoji after his name.
525-11
もし わたしがあの ときその っていたら、 いまでは かね ちだろうに。
If I had bought the painting then, I would be rich now.
526-1
ゆう きゅう やく いん
A paid official.
526-2
こう きゅう り。
Highly paid workers.
526-3
ゆたかな きょう きゅう
A rich supply.
526-4
じゅう ぶんきょう きゅう
An ample supply.
526-5
きょう きゅう じょう
A glutted market.
526-6
ねん きん きゅう する。
Grant a pension to.
526-7
しょく もつ きゅう する。
Supply with food.
526-8
かね げん きょう きゅう
A limitless supply of money.
526-9
せき おもきょう きゅう げん
A major source of petroleum.
526-10
きゅうのエキストラ。
Unpaid extras.
526-11
タバコが きゅうされている。
Cigarettes are being rationed.
526-12
ベッドに もう きょう きゅうする。
Supply blankets for the beds.
526-13
でん りょくきょう きゅうする こう えき ぎょう たい
A public utility that provides electricity.
526-14
こく おう さく のうたちに よう もう きょう きゅうした。
The king supplied the peasants with wool.
526-15
タンカーは ほっ かいきゅう された。
The tanker fueled in the North Sea.
526-16
タンカーは きゅう タンクを からにした。
The tanker drained the oil tank.
526-17
きゅう すいめなくてはならない。
First you have to cut off the water.
-なくてはならない / -なくてはいけない / -なくてはだめ」 [imperative]
526-18
あたらしいユニフォームを どもたちに きゅうする。
Issue a new uniform to the children.
526-19
このダムは わたしたちに みずでん りょくきょう きゅうしている。
This dam supplies us with water and electricity.
526-20
ペニシリンの さい きんはっ きゅうは1か げつ じょう まえであった。
The last issue of penicillin was over a month ago.
526-21
しゅっ さんしたときに 一人ひとりあたり30 まん えん きゅうされます。
Each person is given 300,000 yen after a baby is born.
526-22
さんは げっ きゅう にっ きゅうではなく、 きゅうをもらっている。
Miyu doesn't get paid by the month or by the day, but by the hour.
526-23
にん げんってものはどこにいても、 にん げんはなんとか きゅう そくでやっていけるんだ。
Wherever a man is, a man can do for himself.
なんとか」 {何とか* 815} ["somehow"]
-って」 [colloquial contraction of という].
527-1
神輿みこしにかかれた どもえ みっつのコンマのような かたちから っている。
The mittsudomoe pattern painted on the mikoshi is composed of three comma-like marks.
528-1
さん しょくはね
Tricolor plumage.
528-2
調ちょう いろ
Clashing colors.
528-3
ゆたかな いろ
Full tones.
528-4
こう しょくらん こう
Libidinous orgies.
528-5
こう しょくぶん がく
Prurient literature.
528-6
さん しょくいん ほう
A trichromatic printing process.
528-7
こう しょくかんじる。
Feel amorous.
528-8
ぎん いろしき 調ちょう の。
Silver-toned.
528-9
しょく せい えき たい
A colorless oily liquid.
528-10
だれかを いろっぽく る。
Look seductively at someone.
528-11
どもいろ をつけた。
The child colored the drawings.
528-12
とう きょうには いろ いろ ひとんでいる。
All sorts of people live in Tokyo.
528-13
これらの いろかん かくたのしませる。
These colors please the senses.
528-14
しろひかりなな げん しょくからなっている。
White light is composed of the seven primary colors.
528-15
はな さんには、 いろ いろ へいがある。
Hanae has a lot to be upset about.
528-16
その あおく、 かお いろはバラ いろであった。
His eyes were blue, his complexion rosy.
528-17
たって さんの かお いろはよくなった。
The sunshine improved Emi's complexion.
528-18
シルバーの かお いろのような ものだった。
Silver's face was a picture.
528-19
しょっ しつのガス とう はかのじょの かお いろをいっそう あお じろせた。
The gaslight in the pantry made her look still paler.
いっそう〜」 {一層〜 2, 1224} ["still more __"]
528-20
ぶっ しつがすべての いろかえしてきた あい、それは しろえる。
When a substance reflects all the colors to the eye, it seems to us white.
529-1
じん みんこえ
Vox populi.
529-2
はっ せい かん
Vocal organs.
529-3
ふとだん せい てき こえ
A deep male voice.
529-4
おん がく てきはな ごえ
A musical speaking voice.
529-5
よう された せい めい
A prepared statement.
529-6
えい こくおん せい がく しゃ
English phonetician.
529-7
りょう しんちいさな こえ
The wee small voice of conscience.
529-8
たん 調ちょう かい てきこえ
A toneless mechanical voice.
529-9
よし はら こえ ひくい。
Mr. Yoshihara has a low-pitched voice.
529-10
ちゅう ごく せい 調ちょう げん である。
Chinese is a tonal language.
529-11
りょう ほうきょう どう せい めいどう した。
Both sides agreed on a joint statement.
529-12
おうは、 しょう せい めい しょむ。
The King will read the proclamation at noon.
529-13
うしろから こえ がかかった。
Someone suddenly spoke out from behind.
529-14
こえして いっ せつ んで ください。
Please read aloud one passage.
529-15
どもたちの たのしそうな こえこえた。
I heard the children's happy voices.
529-16
さんは がみこえして んだ。
Tamiko read the letter aloud.
529-17
こえいた かんじでは、 2人 ふたり いをとったらしい。
From the sound of their voices I knew they had spaced themselves out.
529-18
こんな かんにごめんね。 こえ きたくて でん しちゃった。
I'm sorry for calling at this hour. I just wanted to hear your voice.
-ちゃう」 [colloquial contraction of -てしまう: "do (something regrettable)"; "finish __ing"]
529-19
日本にほん こう ぎょう ぎん こうの2021 ねん5 がつせい めいで、 やま もと きち ろうさんはこう いている:
In a May 2021 statement by the Development Bank of Japan, Kichiro Yamato writes:
530-1
まんまゆ をひそめる。
Frown with displeasure.
530-2
そんなに まゆをしかめるなよ。
You needn't frown.
530-3
スポック まゆげた。
Mr. Spock raised an eyebrow.
530-4
とよ て、 まゆげた。
When she perceived Mr. Toyoda, she knit her brows.
530-5
なぜ きゅう ちょう きゅう まゆをひそめたのか からなかった。
I couldn't understand why the maitre d’ frowned at the waiter.
なぜか〜」 {何故か** 815, 257} ["for some reason __"]
530-6
ちち おやはぼさぼさで れしていないまっ しろまゆ がとても ひと く。
My dad attracts attention with his shaggy, untrimmed, snow-white eyebrows.
530-7
さかな げつけた さかなにく けんめい ちゅうした。 にく かえしして さかな とんカツを げつけてその けんにも めい ちゅうした。
The fish thrown by the fishmonger hit the butcher right between the eyes. In revenge the butcher landed a pork chop right between the fishmonger’s eyes.
531-1
ふる さとゆう じんおもした。
I just remembered a friend from my hometown.
531-2
いち やく よん キロメートルだ。
One ri is about four kilometers.
531-3
さと おやそだてられている ども
A child who is raised by foster parents.
531-4
せん みち」とは、 ながみちのりのことを する。
A "thousand-league road" means a great distance.
531-5
日本にほんはや じゅう ねんだが、 いまだに とき どき さと ごころる。
It's already been ten years since I came to Japan, but I still sometimes get homesick.
532-1
かい
Governing bodies.
532-2
ゆう すう
Rational numbers.
532-3
だい
Surrogate father.
532-4
せい とう ゆう
Valid grounds.
532-5
げん ぶつ がく
Nuclear physics.
532-6
ぶつ てき せい しつ
Physical properties.
532-7
ほん とう ゆう
The real reason.
532-8
やく のある くさ
Medicinal herbs.
532-9
やく てきせい しつ
Medicinal properties.
532-10
かいがある ゆう じん
An understanding friend.
532-11
ゆうふたつある。
The reason is twofold.
532-12
わたしぶつ にが だ。
I have trouble with physics.
532-13
ぶん をする。
I overdo it.
532-14
がみ せい した。
The assistant filed the letter away.
532-15
ごう かね ちの わかじょ せい
An absurdly rich young woman.
532-16
せい てきちゅう どくになっている。
Physiologically addicted.
532-17
まん ゆうはなかった。
There was no occasion for complaint.
532-18
よし かわさんは やく しゃ だい にんです。
Yoshikawa-san is an agent who represents performers.
532-19
かいは7 にん から る。
The board has seven members.
532-20
4つの ほん ねん さだめています。
It has four basic principles.
532-21
りょう しん わたしをそこへ かせた。
My parents made me go there.
532-22
昨日きのう がっ こうやす んだ ゆうをいいなさい。
Tell me the reason you were absent from school yesterday.
532-23
てん ちょうはその けっ ていだい にん ゆだねた。
The branch manager left the decision to his deputy.
532-24
わたしいち てん たい ぶつ がく しゃになりたかった。
I once wanted to be an astrophysicist.
532-25
いつも ごと をきちんと せい しておきなさい。
Always keep your office tidy.
532-26
わたしたちは こう じょうせい さんごう し、 えきげた。
We rationalized the factory's production and raised profits.
532-27
その ときはな さんの がみほん とう かいした。
It was then that I understood the real meaning of Hanae's letter.
532-28
はんしてなにかを にさせる ことはできない。
No one can force you to do anything against your will.
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
532-29
はん ぶっ しつよりも ぶっ しつおおそん ざい する ゆう めい です。
We don't know why there's more matter than antimatter.
532-30
われ われは、 せい めい ほん とう かいするようになった。
We came to understand the true meaning of life.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
532-31
こん かいわたしくと けっ しんして、 にも かけましたわ。
This time I was set on going, and I would go.
532-32
せい めいは、 さま ざま がく てきぶつ てきプロセスに もとづいている。
Life depends on many chemical and physical processes.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
532-33
しん ぺんせい するための かんが、やっと やすちゅう ました。
I finally found time to organize my affairs during vacation.
532-34
つけにくい りゅう はっ けんした ぶつ がく しゃはノーベル しょうじゅ しょうした。
The physicist who found the elusive particle won the Nobel Prize.
532-35
わたしたちは、 まえれた しん じょう ゆうから、そう かんじるように つくられている。
We're wired to experience it that way for evolutionary reasons touched on earlier.
〜ように」 ["so that __"]
532-36
あなたのハッカーは どう をわきまえた そん ざいであって、 ゆうがあったのでしょうね。
Your hacker is a rational entity, and presumably had reasons.
533-1
けっ てんわせる。
Make up for a shortcoming.
533-2
この わせはきっとする。
I will definitely make amends.
533-3
ふる さとほねめる ていだった。
I had planned to bury myself in my hometown.
533-4
ボートの そこ めんまれた。
The bottom of the boat was lodged in the ground.
533-5
よし おか りょう なかかおめた。
Mr. Yoshioka sank his face into his hands.
533-6
その ひろ ひとくされている。
The plaza is packed with people.
533-7
その ほねつち やましためられた。
Whose bones they then buried under hillocks of earth.
533-8
さと さんはその そく わせをした。
Satomi made up for the deficit.
533-9
コレクションの うちいくつかの しなたんなる くさだ。
Some of the items in the collection are mere makeweights.
533-10
よし さんは ぶん さと おやころして、その ほねのう じょう しためた。
Yoshii-san killed his foster parents and buried their bones under a shed at his farm.
〜とする」 ["assume __"]
533-11
この せつぎょう ほん とうおおいので、 ごと まい ぼつしている。
This is the season for ceremonies, so the tailor is buried in work.
533-12
やま ふせ ぐため、 ほう せい すべての でん せんまい せつするように けっ ていした。
To prevent forest fires, the regional government decided to bury all electrical cables.
534-1
野良のら いぬ
A stray dog.
534-2
せい せい
A streak of wildness.
534-3
こう しき とう
The official opposition.
534-4
ない ころがるゴロ。
A grounder that rolls along the infield.
534-5
わたし はら じゅう はしまわった。
I ran around the field.
534-6
のう さん ぶつのための がい じょう
An open-air marketplace for farm products.
534-7
がくわたしとく ぶん ではない。
Chemistry is not my cup of tea.
534-8
こう だいひとんでいない へい
Vast unpopulated plains.
534-9
この でん しゃうえ まりますか。
Will this train stop at Ueno?
534-10
さんは しん ぎている。
Riko is too ambitious for her own good.
534-11
ひら さんの しん えい ることだった。
Hirano-san's ambition was to appear in films.
534-12
宿やどつからなかったら、 宿 じゅくしかないね。
We'll have to camp out if we can't find a place to stay.
534-13
がく やく ひん はすべての せい せい ぶつ ころしかねない。
Chemicals could kill all wildlife.
535-1
ゆたかな こく しょく つち
Rich black soil.
535-2
くろい、 つきのない よる
A black, moonless night.
535-3
てん じょうくろくなった。
The ceiling blackened.
535-4
えい しろ くろ であった。
The movie was in black and white.
535-5
とう しゃきょ ねん くろ だった。
Our company was in the black last year.
535-6
くろまたは しろのような ちゅう かん しょく
Neutral colors like black or white.
535-7
かのじょの おおきく ひらいた くろ められると、いつも わたしたんなる まぐれというには ちい ぎる たかぶりを おぼえたものだ。
My emotions now exceeded those of a mere flirtation whenever her great dark eyes met mine.
536-1
すい ぼく このんでかく。
I like to paint ink paintings.
536-2
その せい めいはく ぼくかれていた。
Her name was written in chalk.
536-3
でらさんは ゆう めいすみ だ。
Onodera-san is a famous sumie painter.
536-4
ドロを かおけたら すみ いろになった。
After applying the mud my face was ink black.
536-5
この さく ひんせん せいのお すみ きを けた。
This piece of work received the professor's authoritative endorsement.
537-1
わらべにかけてはならない。
Lay not thine hand upon the lad.
537-2
はん らん しゃがく どうたちを ころした。
The rebels killed the schoolchildren.
537-3
わたしわらべててかれらの しゅ じんとする。
I will make children to be their lords.
537-4
がく どうながなつ やすみの たのしさを あじわいます。
Schoolchildren have the fun of a long summer vacation.
537-5
グリム どう なかで、 いろんな びとてくる。
Various dwarfs appear in the fairy tales by the brothers Grimm.
537-6
モーツァルトは さくなオーストリアの さっ きょく しん どうだった。
Mozart was a prolific Austrian composer and child prodigy.
537-7
しん どうは、 こう こう にゅう がくする まえ にカーネギーホールでプレーした。
The prodigy played Carnegie Hall before entering high school.
537-8
ハンス・クリスチャン・アンデルセンはデンマークの さっ で、 どう ゆう めいになった。
Hans Christian Anderson was a Danish author who became famous for his fairy tales.
538-1
ぶん りょう
Molar weight.
538-2
げんりょう
An infinite quantity.
538-3
ひとしい りょう
Equivalent amounts.
538-4
おん りょうげて くだ さい。
Turn down the volume, please.
538-5
いまこう つう りょう おおいのです。
The traffic is heavy right now.
538-6
ぐちさんはその ごと をする りき りょうがあった。
Noguchi-san was equal to the task.
538-7
どもは、 さい だい おん りょうでそれらの おん がくをかけた。
The kids played their music at full volume.
538-8
どもたい りょう のバースデーケーキをがつがつ った。
The children gobbled down most of the birthday cake.
538-9
インターネットの つう しん りょうは、 かんもっともすくない。
Traffic on the internet is lightest during the night.
539-1
じゅう ぎょう
Heavy work.
539-2
じゅう だい
A serious accident.
539-3
じゅう だいがい
Grave harmfulness.
539-4
じゅう だいけっ てい
A momentous decision.
539-5
ぎょうじゅう やく
An executive in a business corporation.
539-6
たい じゅう
Excess body weight.
539-7
じゅう だいこく
Heavy matters of state.
539-8
おも おもしい あし おと
A heavy footfall.
539-9
おも くるしい かい
A leaden conversation.
539-10
じゅう りょくつよ ちから
Gravitationally strong forces.
539-11
かさわせる。
Superimpose.
539-12
きんぎんより おもい。
Gold is heavier than silver.
539-13
おも くるしいスピーチ。
A ponderous speech.
539-14
ずるい じゅう
A sly double meaning.
539-15
じゅう りょう しゃ りょう よう じゅう
A crane for lifting heavy vehicles.
539-16
ひどく おもたるい かんじだった。
It felt a great weight.
539-17
たか さんは たい じゅう にしすぎる。
Takano-san is obsessing over her weight.
539-18
3 だん かさねのウエディング・ケーキ。
A three-tier wedding cake.
539-19
今日きょうから まい にち たい じゅうはかることにした。
I have decided to weigh myself every day starting today.
539-20
この たん には じゅう があります。
This word has a double meaning.
539-21
さんの たい じゅう わたしより10キロ おおい。
Noda-san weighs 10 kilograms more than I do.
539-22
さと さんは いしって おもさをみた。
Satomi weighed the stone in her hand.
539-23
いくつかのミスが かさなってその こった。
A combination of several mistakes led to the accident.
539-24
みず さんは、 じゅう だいきょく めんにおいて だん せいである。
Mizuno-san is a good man in the clutch.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
540-1
どう さん
Realtor.
540-2
どう しゃ よう ひん
Automotive supplies.
540-3
ぜん うごく。
Move to and fro.
540-4
ごう てき こう どう
Rational behavior.
540-5
こう どうこう
The right time to act.
540-6
ぜん ぽうへの うごき。
A movement forward.
540-7
かん どう てきえい
A stirring movie.
540-8
かん どうしない こころ
An unimpressionable mind.
540-9
どう おう どう しゃ どう
Central Hokkaido Expressway.
540-10
はねのない そく どう ぶつ
A featherless biped.
540-11
ひどい どう しゃ
An atrocious automobile accident.
540-12
あめおく ない かつ どう
Indoor activities for a rainy day.
540-13
どう らん3みっ かん つづいた。
The unrest lasted three days.
540-14
こう どうごう てきどう
A rational motive for an action.
540-15
うまそう しょく どう ぶつである。
Horses are herbivores.
540-16
どう ぶつかこ まれた。
The animals were hedged in.
540-17
せい とうは、 ひだり うごいた。
The political party has moved left.
540-18
どう さん しょ ゆう しゃ
Urban property owners.
540-19
てきどう なしで。
Without selfish motives.
540-20
にん げんしゃ かい てき どう ぶつである。
Humans are social animals.
540-21
どう ぶつかんする ほん った。
I bought a book about animals.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
540-22
こう どう ぶつ よるかっ ぱつである。
Nocturnal animals are active at night.
540-23
とう しゃ じんこう どう した。
The parties acted irrationally.
540-24
だれも うごひとつしなかった。
Not a man stirred.
540-25
どう さんって たい きんつくった。
I made a bundle selling real estate.
540-26
さつ がいどう あきらかではない。
The motive for the murder is not yet known.
540-27
わたしからだすじ ひとうごかさなかった。
I quivered not in a muscle.
540-28
まゆ はまっ くろで、よく うごいていた。
His eyebrows were very black, and moved readily.
540-29
わたしはあなたの どう かいできない。
I fail to understand your motives.
540-30
ちゅう こう せいどう ぶつは、 にっ ちゅうかつ どう てきである。
Diurnal animals are active during the day.
540-31
わたしじゅう みん ほん とうどう いている。
I’m onto the residents' true motives.
540-32
ダンサーたちは おん がくわせて うごいた。
The dancers moved in time with the music.
540-33
にん げんげん によって ほかどう ぶつ べつされる。
Language sets humans apart from all other animals.
540-34
わたしは、これからの こう どうをもって のを つぐなおうとした。
I resolved in my future conduct to redeem the past.
540-35
アルコールを んだ あとに、 かいうごかしてはいけない。
Do not operate machinery after imbibing alcohol.
-てはいけない」 ["must not __"]
540-36
きょう きん ぺん でお りの どう さん がい しゃ けましょう。
Let's find a good real estate agency around Kyoto.
540-37
ドロシーは きて、 いえうごいていないことに づきました。
Dorothy sat up and noticed that the house was not moving.
540-38
ブリキの こりの あしにも あぶらをさして ゆううごける ようにして げました。
They oiled the Tin Woodman's legs until he could move them freely.
540-39
くう かんではすべての ほう こううごけますが、 かんなかでは うごまわれないじゃありませんか。
You CAN move about in all directions of Space, but you cannot move about in Time.
540-40
こう どういち めんでは、 われ われ にん げんよりずっと かっ ぱつ うごどう ぶつはたくさんいるけれど、その どう ぶつも、 ほかおおくの めん では まったかつ どうせてくれないのである。
Though there are many animals which manifest more industry than we humans in certain of their actions, the same animals are yet observed to show none at all in many others.
541-1
きん にくはたら かせる。
Work one's muscles.
541-2
1日ついたちに8 かん はたらく。
Work an 8-hour day.
541-3
わたしはたらぎだと おもう。
I think I am overworked.
541-4
ちちこう じょう はたらいている。
My father works for a factory.
541-5
わかときはたら ものだった。
When I was young, I was a hard worker.
541-6
のう みんたちは こん よく はたらいた。
The farmers worked arduously.
541-7
あれは わたしむかし はたらいていた みせだ。
That is the shop where I used to work.
541-8
ロボットは ちゅう はたらくことが る。
Robots can be on the job day and night.
541-9
あなたが わたしたちの かい しゃはたらこうと おもった ゆうかせて ください。
What has made you decide to work for our company?
542-1
じゅう ろう どう
Hard labor.
542-2
にく たい ろう どう
Manual labor.
542-3
ろう しょ とく
Unearned income.
542-4
ろう りょくせつ やく
Economy of effort.
542-5
ゆう きゅうろう どう
Paid work.
542-6
せつ ろう どう しゃ
Seasonal laborers.
542-7
てい ろう どう しゃ
An irregular worker.
542-8
しょ てい ろう どう かん
Fixed working hours.
542-9
かせない ろう どう しゃ
An indispensable worker.
542-10
ろうして れる。
Obtain with difficulty.
542-11
わたしおおくの ろう をした。
I went to a lot of trouble.
542-12
ちょうろう どう とう した。
The Ward Mayor plumped for the Labor Party.
542-13
1日ついたちじゅう ろう どうあとはみんなで ほね やすめしよう。
Let's all relax after a hard day's work.
542-14
もっ ろう どう じょう けんは、 せい さん せいやくたない。
Present working conditions are not conducive to productivity.
542-15
その としろう どう とうにとって かっ てき しょう となった。
The year saw one signal triumph for the Labour party.
542-16
どう さん はその しょつけ すのに ろうした。
The realtor had trouble finding the place.
542-17
わたしはこれらの かいろう どう じょう けんれなければならないだろう。
I shall have to accept these unpleasant working conditions.
542-18
この なが ねんあいだ、このシステムの もとはたらいている ろう どう しゃあいだにストライキは まったくなかった。
During all these years there has never been a single strike among the men working under this system.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
543-1
ゆう こう てききょう てい
An amicable agreement.
543-2
きょう ていむすぼう。
Let's make a deal.
543-3
この こう どうきょう ていはんする。
This action flies in the face of the agreement.
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
543-4
きょう 調ちょう せいって ともはたらく。
Work together in harmony.
543-5
きょう おん きょう おんあと つづく。
A dissonant chord is followed by a consonant chord.
543-6
この きょう かいは1980 ねんせつ りつされました。
This association was founded in 1980.
543-7
かつ どうチームは せい きょう りょくして んだ。
The action teams worked in partnership with the government.
543-8
そこに いたるまでには おおくの かた がたきょう りょくました。
There were many people who helped me get there.
544-1
かい りょう しゅ
An improved breed.
544-2
どう ようしゅ るい
A similar kind.
544-3
どう しゅどう ぶつ
Animals of the same species.
544-4
しゅ よう ゆう
Manifold reasons.
544-5
しゅ じゅ ざっ どく しょ
Omnifarious reading.
544-6
たねむすんだ。
The seeds fructified.
544-7
とく べつしゅ るい のペンキ。
A special kind of paint.
544-8
ある しゅげん がい きょう てい
Some kind of unspoken agreement.
544-9
いろいっ しゅかん かくなんだ。
Color is a sensation.
544-10
ぜん こく ゆう しょく じん しゅ こう じょう きょう かい
National Association for the Advancement of Colored People.
544-11
オーストラリアに とく ゆうしゅ
A species unique to Australia.
544-12
ラバは うまとロバの ざっ しゅである。
A mule is a cross between a horse and a donkey.
544-13
ある ひん しゅはペットに かない。
Certain breeds do not make good pets.
544-14
この きんじん しゅ てき ようである。
This neighborhood is racially diverse.
544-15
いち しゅ るいあじたのしめます。
You can enjoy two different flavors at once.
544-16
この しゅさかなは、 かい てい ちかくでくらす。
This kind of fish dwells near the bottom of the ocean.
544-17
よし もと せん せい あたらしい しゅ るい胡瓜 きゅうりかい はつした。
Dr. Yoshimoto developed a new kind of cucumber.
544-18
きち ろうさんは いろ いろ しゅ るいはなそだ てている。
Kichiro grows many kinds of flowers.
544-19
しゅによっては、 はるあいだだけ こう おこなわれる。
The mating of some species occurs only in the spring.
544-20
その しゅさかなわたしはそれまで たことがなかった。
I had never seen that kind of fish before.
544-21
あお くさと、 しゅ るいにしたがって たねをもつ くさと、 しゅ るいにしたがって たねのある むすとを えさせた。 かみて、 しとされた。
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
〜にしたがって / 〜にしたがい」 {〜に従って / 〜に従い 869} ["in accordance with __"; "as __"]
545-1
げん りゅう
Subatomic particles.
545-2
まつたか しゅ
A tall subspecies of pine.
545-3
さんは なま どもだ。
Ami's a saucy chit.
546-1
あく どう
A naughty boy.
546-2
つよあく
Intense ill will.
546-3
わるひと
A mean person.
546-4
じょ せいあく とう
A female villain.
546-5
わるい。
Badly timed.
546-6
あく はたらく。
Commit a sin.
546-7
わるもの がたり
A creepy story.
546-8
ぜん にん しゃあく ぎょう
The misdeeds of one's predecessor.
546-9
ごうわるとき に。
At an inconvenient time.
546-10
あく せん はしる。
Bad news travels quickly.
546-11
どう のない あく
Motiveless malignity.
546-12
あく しつなうわさ ばなし
Vicious gossip.
546-13
あく めい だかいギャング。
A notorious gangster.
546-14
くるま調ちょう わる はしる。
The car runs badly.
546-15
あく ちた かお つき。
A baleful look.
546-16
ほん とう わる ども
A truly spiteful child.
546-17
わるかな ごえ
An eldritch screech.
546-18
ゆう がいきょう あく ほう ほうで。
In a malign and evil manner.
546-19
あく のこもった けん
Venomed remarks.
546-20
あく ある なしで。
Without malicious intent.
546-21
あなたは かお いろわるい。
You're looking green.
546-22
タイミングの わるはつ げん
An untimely remark.
546-23
どもきょう あく さつ がいされた。
The child was heinously murdered.
546-24
この ばん ぐみほん とうさい あくだ。
This program is truly the worst.
546-25
ないような わる ぐち
An unprintable epithet.
546-26
その としさい あく てん だった。
It was the worst weather of that year.
546-27
ずっと しゅう まつ てん わるかった。
The weather was bad the whole weekend.
546-28
けっ きょく わるいのはハイド だった。
It was Hyde, after all, who was guilty.
546-29
おか さんは すう がく わるい。
Okano-san is terrible at math.
546-30
もの ごとわるくなると おも ち。
The feeling that things will turn out badly.
546-31
どうもパソコンの 調ちょう わるい。
There's something wrong with the computer.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
546-32
るための わるたくらみ。
A nasty trick to pull.
546-33
どんな わるものにも めんはある。
Every cloud has a silver lining.
546-34
この はすごく かぜ とおしが わるい。
This room is very stuffy.
546-35
さい きんどうも げつ よう あさたい 調ちょう わるい。
I've recently been feeling a little sick on Monday mornings.
546-36
さんは さい あく いっ しゅう かんごした。
Noda-san has had a horrible week.
546-37
あく めい だかいベネディクト・アーノルド。
The infamous Benedict Arnold.
546-38
じつ ぶんわる くて ちからはいらない かんじでした。
I felt so sick and weak.
546-39
これは ぶんいままで なかさい あくえい だ。
This is the worst movie I have ever seen.
546-40
あく とうどもの なかには うみものまでいました。
Some of the miscreants even leapt into the sea.
-ども」 {-共 356} [plural personal pronoun suffix]
546-41
でらさんによると、 わたしはかれらの なかがい あくだった。
According to Onodera-san, I was the canker in their midst.
〜によると」 {〜に依ると* 701} ["according to __"]
546-42
よし さんが にん わる ぐちうのを いたことがない。
I've never heard Yoshino-san speak ill of others.
546-43
あなたのパフォーマンスは、 ながあいだ あっ つづけている。
Your performance has been going downhill for a long time now.
546-44
えい わる えい はどのようにして べつできますか。
How can you tell good English from bad English?
546-45
この きょくでバイオリンは、 わるいほど、 きょう おんをかもし した。
The violins in this piece dissonated disturbingly.
546-46
おも しろえい だと おもって ったのに、なんだか あと あじわるはなしだった。
I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
546-47
しゅひとあくにはびこり、 すべてその こころおも いはかることが、いつも わることばかりであるのを られた。
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
546-48
げると、 いま いままでいつも たのしい しょだった みずうみは、ぞっとするような あく ちた しょえたのでした。
When she looked up, the lake that had always been such a laughing place seemed formidable and unfriendly.
547-1
しゅ よう もく てき
Primary goals.
547-2
しゅ ようやく わり
A major role.
547-3
ほう ちょうる。
I need a kitchen knife.
いる」 {要る* 547} ["need"]
547-4
じゅう ようしょう さい
Important details.
547-5
もの がたりよう てん
The nub of the story.
547-6
じゅう よう ごと
A momentous event.
547-7
じゅう ようじつ りょく しゃ
An important influential person.
547-8
きょう よう での はく
A forced confession.
547-9
もっとじゅう よう よう
The most important element.
547-10
かなり じゅう ようじん ぶつ
A person of considerable account.
547-11
じゅう ようかい さん しょく よう ぎょ
Important marine food fishes.
547-12
ぶんぶん ぽう てき よう
The grammatical elements of a sentence.
547-13
じゅう ようしゃ こう ぎょう だった。
It was an important social event.
547-14
ながあいだ じゅう よう こう ぎょう
Long an important urban industrial area.
547-15
ない こう ぎょう おおきな ろう どう りょく ようする。
Cottage industries are labor intensive.
547-16
サスペンスは もの がたりじゅう ようよう だ。
Suspense is the key ingredient of narrative.
547-17
こく みんのムードを よう やくする せい めいだった。
It was a statement that summed up the nation's mood.
547-18
せき だい よりずっと じゅう ようなものであった。
Petroleum has been important since ancient times.
547-19
ヴェニスは とう ようとの こう えきじゅう ようちゅう しん であった。
Venice was an important center of trade with the East.
548-1
こう みせ
An expensive shop.
548-2
こう しょう ひん
High-priced merchandise.
548-3
ぶっ さい こうだ。
Prices are at an all-time high.
548-4
日本にほん はとても たかい。
Land prices are very high in Japan.
548-5
ぶっ しゅ けんほう がいたか い。
Prices are exorbitantly high in the capital region.
548-6
ぶっ いち てきがった。
Prices temporarily dipped.
548-7
それは あきらかに こう ぎた。
It was decidedly too expensive.
548-8
1の げん っている げん
An atom having a valence of one.
548-9
あん なファミリーレストラン。
Inexpensive family restaurants.
548-10
この いえがたく こう である。
This house is unattainably expensive.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
548-11
ふう りょくあん なエネルギー げんです。
Wind is a cheap source of energy.
548-12
にん げんせい かつ における だい きょ だい だ。
The cost in human life is enormous.
548-13
チェコ きょう こく で100のハレシュは、1コルナと どう である。
In the Czech Republic, one hundred halers equal one koruna.
549-1
ひつ よう じょう けん
Prerequisite conditions.
549-2
ひっ あっ
An inevitable worsening.
549-3
ひつ よう じょう に。
More than necessary.
549-4
ほう ちょうひつ よう だ。
I need a kitchen knife.
549-5
ちゅう ひつ よう だ。
You should be careful.
549-6
ひつ ようります。
It's necessary.
549-7
ひつ ようはつ めい はは
Necessity is the mother of invention.
549-8
ひつ ようなら ぶん かい して。
Take it apart if necessary.
549-9
あま さんは かならる。
Amano-san is coming, for certain.
549-10
かならまた かい る。
There is always a next time.
549-11
しん せんくう ひつ ようです。
I need some fresh air.
549-12
ひつ よう じん てきはつ げん
Unnecessarily personalized remarks.
549-13
つつひつ ようはありません。
You needn’t wrap it.
549-14
かならこう こう だいはなしる。
Stories from back in high school always come up.
549-15
りょう へいくんの しょう ひっ だ。
Ryohei will win, sure as shooting.
549-16
じつおおくの ぎょう ひつ ようになる。
It requires a lot of work.
549-17
ブリッジで4 ばん ひつ ようだ。
We need a 4th hand for bridge.
549-18
がい こく しゅう とくには こん ひつ ようだ。
Mastering a foreign language calls for patience.
549-19
それが かならこん がく しゅうやく つ。
This will definitely be useful for future learning.
549-20
わたしはこの えい ると かならかん どうする。
I can never see this movie without being moved.
549-21
それは とく べつ あいにのみ ひつ ようであった。
It was needed only in special situations.
〜のみ」 ["only __"]
549-22
わたしでん ごんがく ちょうかならつた えて ください。
Please be sure to give my message to the dean.
549-23
にっ きゅうるために ひつ ようろう どう かん
The amount of time that a worker must work for an agreed daily wage.
549-24
プログラムは すう ひゃく ぎょうのコードを ひつ ようとした。
The program required several hundred lines of code.
549-25
ようできるまでに、まだ おおくの かんひつ ようだ。
A lot of time is still needed before it can be used.
549-26
かん しゅはしばしば しょう かん がいはたらひつ ようがある。
The proprietor often has to work off-the-clock.
549-27
ぎん こう まん ポンドを りに ひつ ようすらなかった。
It was not even necessary that he should go to his bankers for the twenty thousand pounds.
〜すら」 ["even __"]
549-28
この あいは、2 がつ まつ じつまでに しょ てい つづきが ひつ ようだ。
In this case, you must follow the set procedures by the end of February.
549-29
かれらは あたらしい かい ごう しょひつ よう としていたので、マセックは ぶんみせつき いち かい ごうひらくことに どう した。
They needed a new meeting place, and Macek agreed to let them meet once a month in his shop.
550-1
しん ようできる しょう にん
A credible witness.
550-2
しょう めいされた じつ
A fact that has been verified.
550-3
すう がくてい しょう めい
Proof of a mathematical theorem.
550-4
おか さんの けん じっ しょう そく している。
There is insufficient substantiation for Okano-san's view.
550-5
わたしまえしょ ゆう しゃから しょう しょったのだ。
I received the deed from the previous owner.
550-6
かわ だい じん かならずその はなしはん しょうすることができる。
Minister Kawano can definitely disprove that story.
550-7
こん せん せい はフェルマの てい せい しきしょう めいによって りっ しょうした。
Dr. Konno demonstrated Fermat's Theorem by a formal proof.
550-8
この つうのメールは だい じん しん がその めい れいはっ こう したことを しょうする。
These two emails prove that Minister Ono gave the order himself.
551-1
ゆがんでいた。
The picture was skew.
551-2
ゆがみによって しょうじている かたち
A shape resulting from distortion.
551-3
このレンズは わい きょくなしに ひかりとおす。
This lens passes light without distortion.
551-4
まえのメガネ ゆがんでるじゃないかよ。
Dude, your glasses look crooked.
551-5
この しゅ るい とくゆがみに つよいです。
This kind of tree is especially resistant to warping.
551-6
この せい めいは、 わたし ゆがめて つたえる。
This statement misrepresents my intentions.
551-7
くろ さんは じん るい にたいして ゆがんだ かたをする。
Kuroda-san takes a jaundiced view of humankind.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
551-8
バレエダンサーは しんじられない わい きょくじっ こうしました。
The ballet dancer performed incredible contortions.
551-9
なかさんは ゆがんでねじれたネクタイで ごとかった。
Nonaka-san headed to work with his necktie twisted awry.
551-10
あく ちた しょう のほほえみで、 きた さんのくちびるは ゆがんでいた。
Kitano-san's lip was curled into a smile of malicious triumph.
552-1
ぜん めん てい
An unqualified denial.
552-2
ひとしいか いなかを る。
Check the equality of.
〜かいなか」 {〜か否か 552} ["whether __ (or not)"]
552-3
つよ ていおこなう。
Practice severe self-denial.
552-4
かみそん ざい ていする ひと
Someone who denies the existence of god.
552-5
せい のない てい てき せい
A colorless negative personality.
552-6
その じつ てい できない。
That fact can't be denied.
552-7
そうですね、 ていはしません。
Yes, I do not gainsay that.
552-8
くろ せん せい は、 がく せいあん けつした。
Kuroki-sensei shot down the student's proposal.
552-9
なが だい じん はいかなる あく てい した。
Minister Nagano denied any wrongdoing.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
552-10
ろう どう くみ あい がこの かい しゃせい けっ ていする。
The success or failure of this company will depend on the labor union.
552-11
いっ こうしゅっ ぱつ するや いなや、 あめがふり した。
The party had no sooner departed than it began to rain.
〜やいなや」 {〜や否や 552} ["no sooner did __ than"]
552-12
くろ さんは かわ だい じんっていたことを ていした。
Kuroki-san denied having met Minister Kawano.
552-13
一人ひとりになるや いなや、 さんはその がみけた。
No sooner was Ami alone than she opened the letter.
553-1
しょ ほう やく
A prescription drug.
553-2
しょ じょ こう
Maiden flight.
553-3
すいしょ
The disposal of sewage.
553-4
しょ のデータ。
Raw data.
553-5
ヨウ しょ する。
Treat with iodine.
553-6
すぐに しょ いたします。
We will take care of this for you immediately.
553-7
あなたはあの くるまをどう しょ したのですか?
What did you do with that car?
553-8
むことができるよう みずしょ して ください。
Please treat the water so it can be drunk.
553-9
今日きょういち にちクレーム しょ ばかりで、もうくたくた。
I'm wiped out. All I've done today is handle complaints again.
〜ばかり」 ["just __"]
553-10
じょさい まで ぶん ぶんしょするつもりだった。
The lady's attendant would always hold the keys of her own situation.
553-11
このプログラムは どう てきにすべての しょ じっ こうします。
This program will automatically execute all of the processing.
553-12
2000 ねんちかづくにつれて、オープンソース かい はつます ます さい しょ じょ てん こうすると げん します。
As the third millennium nears, I predict that open-source development effort will increasingly shift towards the last virgin territory.
〜につれて / 〜につれ」 {〜に連れて* / 〜に連れ* 582} ["as __"; "in proportion to __"]
554-1
しょう しょ るい
Evidentiary documents.
554-2
しょう あつめる。
Accumulate evidence.
554-3
たしかな しょう
Certain proof.
554-4
けっ てい てきしょう
Conclusive proof.
554-5
しょう となる じつ
An evidentiary fact.
554-6
しょう じゅう よう ぶん
An important piece of the evidence.
554-7
ごう てき こん きょなしで。
Without a rational basis.
554-8
きょう とうこころ どころ
The bedrock of the Republican Party.
554-9
アトランタを きょ てんとする かい しゃ
An Atlanta-based company.
554-10
しゃほん きょ とう きょうである。
Our company's base is in Tokyo.
554-11
ある ものほかより する しょう おおい。
Some have more evidence in their favor.
554-12
ちょう かん てい こん きょもとづいていません。
The Director's denial is not based on evidence.
554-13
いえ どもたちは ふる いビルを せん きょした。
The runaway children squatted in the old building.
554-14
さく ばん ぐみ はその さつ じん けん での しょう かい めい した。
Last night's program unraveled the evidence in the murder case.
554-15
わたしたちは ちょう かん けんこん きょ かいしていないのです。
We do not understand the grounds of the Director's opinion.
554-16
まんしめがく せいが、およそ1 しゅう かんがく ちょう しつせん きょした。
The dissatisfied students held the President's office for almost a week.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
554-17
りょう けんともに、 どく せいくう こもっていたという しょう そん ざいする。
In each case there exists evidence of toxin-filled air.
555-1
かい けい
Accountant.
555-2
しん でん けい
Electrocardiograph.
555-3
かい せっ けい
Mechanical design.
555-4
しょう さいけい かく
A detailed plan.
555-5
けい かくかためる。
Firm up one's plans.
555-6
けい かく てきさつ じん
Premeditated murder.
555-7
ほん てきけい かく
Rudimentary plans.
555-8
けい かくされた ぎょう
A planned undertaking.
555-9
こう かん ボルト けい
A sensitive voltmeter.
555-10
けい かくじゅう よう よう
A critical element of the plan.
555-11
時計とけいしょう しめす。
The clock says noon.
555-12
けい かくこん ぽん てきけっ てん
A radical flaw in the plan.
555-13
けい かくしん こう ちゅうである。
Plans are afoot.
555-14
うまく せっ けいされた いえ
Well-designed houses.
555-15
どう 調ちょう せい された 時計とけい
A synchronous set of clocks.
555-16
けい かくじっ こう すべき ときだ。
It's time to put the plan in action.
555-17
あつ けいがる いっ ぽうです。
The barometer keeps falling and falling.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
555-18
この 時計とけいうごいてません。
This clock isn't working.
555-19
けいのやりくりに ろうした。
I had a hard time making ends meet.
555-20
はん 時計とけい まわりに うごいて ください!
Please move counterclockwise!
555-21
けい は「 から」を しめ していた。
The gauge read 'empty'.
555-22
ははわたしたい おん はかってくれた。
My mother took my temperature for me.
555-23
じゅう ろう どうのために せっ けいされた こう じょう
A plant designed for heavy work.
555-24
かん けつ てきわたし たちは あつ けいた。
Intermittently we checked the barometer.
555-25
この 時計とけいほん とうにお どくです。
This watch is real bargain.
555-26
よし だい じん はその けい かくきょう しめした。
Minister Yoshii showed interest in the plan.
555-27
ぐちさんが こう はん けい かくりつ あんする。
Noguchi-san will create a plan for the second half.
555-28
さんは として せい けいささえた。
Riko eked out a living as a painter.
555-29
じゅう みんせい けい しゅ だんひつ よう としていた。
The residents were in want of sustenance.
555-30
ざっ てい ねん じん せい けい かくとく しゅうした。
The magazine ran a feature on retirement planning.
555-31
わたしはこの けい かく じっ こうしようと けっ しんしている。
I am determined to carry out this plan.
555-32
はな さんは ざまし けいおとました。
Hanae woke up to the sound of the alarm clock.
555-33
まつ さんは ぶん って せい けい てている。
Matsuno-san earns a living by selling her paintings.
555-34
おおくの20 だい じょ せいなつ やすみに かい がいけい かくをする。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
555-35
しん せっ けい しゃ ぎょうせつ りつにおいて しゅ よう やく わりをした。
An urban designer was a major player in setting up the corporation.
555-36
その くるまは、 わたし けいにとってあまりにも こう である。
That car is too expensive for my pocketbook.
555-37
シルバーは 一人ひとり 一人ひとりはな しかけ、だれにでもなんらかの とく べつはか らいをしてやることを こころ ていた。
Silver had a way of talking to each and doing everybody some particular service.
なんらかの〜」 {何らかの〜* 815} ["some (kind of) __"]
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
556-1
ほそはり がね
Thin wire.
556-2
こう どうほう しん
A course of conduct.
556-3
はりいととおす。
Thread a needle.
556-4
ごとなガウンを つくるお はり
A sewer of fine gowns.
556-5
くさ さんは はり ごと上手じょうずだ。
Kusano-san is handy with a needle.
556-6
りょう こくきょう どう ほう しんどう した。
The two countries agreed on a policy of cooperation.
556-7
2006 かい けい ねん かつ どう ほう しんしめされました。
The course of action for fiscal 2006 is shown.
556-8
時計とけいかい てんしている はりおなほう こうで。
In the same direction as the rotating hands of a clock.
556-9
ではなく、 らい けて むのが とう しゃほう しんです。
Our company's policy is to build for the future, not the past.
557-1
そう りょく せん
All-out war.
557-2
そう ごう だい がく
Comprehensive university.
557-3
そう こく みん しょ とく
The total national income.
557-4
ろう どう しゃそう てい いん
The full complement of workers.
557-5
てい けいりゅう そう
Sum total of formless particles.
557-6
かんそう だい じん へい った。
The deputy ragged the Prime Minister.
557-7
しゅつそう けい は6000 まん えんになる。
Our total expenditures amount to 60 million yen.
557-8
そう らい げつ べい こく ほう もんする てい です。
Prime Minister Abe is scheduled to visit the United States next month.
557-9
そう しょ よう かんひゃく じゅう はち かん はん すなわむい はん
Total of hours spent: 158.5; or, in days, six days and a half.
すなわち〜」 {即ち〜* 390} ["namely, __", "that is, __"]
558-1
まどから げる。
Throw out of the window.
558-2
まどへい こう である。
The picture is even with the window.
558-3
まどおおきな おとまった。
The windows closed with a loud bang.
558-4
ふん まどがあく。
Four or five minutes afterwards the sitting-room window will open.
558-5
ひがし そう しゃ そうから うしろを た。
Prime Minister Higashino looked rearward out the car window.
558-6
おか さんは せん しゅう こう こうどう そう かいった。
Okano-san went to his high school reunion last week.
558-7
かける まえには かならまどめて ください。
Please be sure to close the windows before you go out.
558-8
まどからは こうに たい へい ようえる。
I can see the Pacific over there from the window of my room.
558-9
わたしくろ さんが まどガラスを るのを た。
I saw Kuroki-san break the window.
558-10
まどけて、 しん せん くう れて ください。
Open the window and let some fresh air into the room, please.
558-11
かぜがとても つよかったので、 まどががたがた おとてた。
The wind was so strong that the windows rattled.
558-12
みず さんは ほう せき さんの まどたネックレスが った。
Mizuno-san fancied a necklace that she had seen in the jeweler's window.
558-13
まん せん ポンドが はいった つつみが ぎん こう まど ぐちカウンターから られたのだ。
A package of banknotes, to the value of fifty-five thousand pounds, had been taken from the teller's window.
558-14
にブキャナン こう はいまどめる おとがして、 なかから かぜされた。
Out of nowhere there was a boom as Mr. Buchanan shut the rear windows and the wind was closed out of the room.
558-15
ドアは ひくいもので、 まどのいくつかは たかいところについていますが、 ほかまどひく いところについています。
The doors are low, and some of the windows are placed quite high, and others close to the ground.
559-1
めい ちゅうした。
The arrow struck home.
559-2
ばや こう
Swift flight of an arrow.
559-3
まとはずれていた。
The arrow was wide of the mark.
559-4
せん せい は、 きゅう すい ぎょう せっ けいした。
Dr. Yano engineered the water supply project.
559-5
えい せい しょ ゆう ぶつとく てい する じるし ごう
An arrowhead mark identifying British government property.
559-6
まつ さんは まと 8回はっかい つづけて てた。
Matsuno-san hit the mark with his arrow eight times in a row.
559-7
なにか のような ものそらって んできた。
Something sang like an arrow through the air.
560-1
りょう
An unknown amount.
560-2
しま
An unknown island.
560-3
てきしつ もん
An intelligent question.
560-4
しょ
An unknown location.
560-5
よう せい
Manifold intelligence.
560-6
しゅう じつ
Well-known facts.
560-7
てきなドラマ。
Cerebral drama.
560-8
しん ごうらせる。
Make known with a signal.
560-9
かん つける。
Detect with a sensor.
560-10
まえもって つう する。
Notify in advance.
560-11
てきじょう ひん さを ひと
A person of intellectual refinement.
560-12
どう さん かい はつ ぎょう しゃ
An ignorant real estate developer.
560-13
かんらぬ ぎた。
Time slipped by.
-ぬ」 ["not __"]
560-14
きょう つういがいます。
We have common friends.
560-15
という ひとっていますか。
Do you know a person named Yano?
しる」 {知る 560} ["know"]
560-16
明日あしたまでに っておく ひつ ようがある。
I need to know by tomorrow.
560-17
われ われ こう こう きました。
We traveled to Kochi by plane.
560-18
わたしそう と20 ねん じょういだ。
I have been acquainted with the Prime Minister for more than twenty years.
560-19
きん ほう さつぜん こく られる。
The Kinki Region is nationally known for its historic temples.
560-20
さんがそれを ひつ ようはありません。
Ami doesn't need to know that.
560-21
じまさんとは だい がく だい いました。
I got to know Yajima-san when I was a university student.
560-22
あなたは わたしじゅう ぶんつう してくれなかった。
You didn't give me enough notice.
560-23
この おとこはたらいている かい しゃっていたのです。
I knew the firm for which this man worked.
560-24
おか さんは かい かつ おとこで、 おおくの じん ゆう じんもいた。
Okano-san was an active man, and had many friends.
560-25
わたしあま さんが けっ せきした ほん とう ゆうっている。
I know the real reason for Amano-san's absence.
560-26
あたらしい たん おぼ えるための ほう ほうってますか。
Do you know a good way to learn new words?
560-27
わたしたちが いま どこに るのかを るのに やく ちます。
A map helps us to know where we are.
560-28
この だいほう のやり かたらなかったみたいなんだ。
In this period they do not seem to have understood how to conduct a siege.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
560-29
さすがの くさ さんだ。 わたしっている かぎりでは くさ さんは かんどおりに たことがない。
This is just like Kusano-san. As far as I know, Kusano-san has never come on time.
さすが」 ["as one might expect"]
560-30
われ われらない、 じゅう だいしょう をお ちになっていられるでしょう。
You must have important evidence of which we are ignorant.
お-〜になる」 [polite description of outgroup person's action]
560-31
きする」とは、 はなられずに かい くことを する。
To "eavesdrop" is to listen to a conversation without the knowledge of the speakers.
561-1
がく
A bachelor's degree in medicine.
561-2
だい せい
A medical student.
561-3
がく
Medical chemistry.
561-4
がく
Medical school.
561-5
とう よう がく
Eastern Medicine.
561-6
がく よう
Medical jargon.
561-7
ぼう がく
Preventive medicine.
561-8
しゃめい れい
Doctor's orders.
561-9
じゅう よう やく ひん
Critical medical supplies.
561-10
とう がく ざっ む。
The speculator reads the medical journals.
561-11
しゃ やく れた。
I made the doctor's appointment for two o'clock.
561-12
とう おんな しゃおおくなかった。
There were not many women doctors in those days.
561-13
がくこん きょ となる けんるため、 さま ざまがく もん ぶん じゅう ようやく わりをはたす。たとえば、 せい がくせい がくやく がく など
A variety of academic fields play an important role in gaining the knowledge upon which medicine is based, including biology, biochemistry, and pharmacology, among others.
562-1
みじかせい めい
A brief statement.
562-2
みじか こう
A short flight.
562-3
みじかがく せつ
A short musical passage.
562-4
たん もういぬ
A short-haired dog.
562-5
たん しん よう
Short-term credit.
562-6
ちょう 調ちょうたん 調 ちょう
Major keys and minor keys.
562-7
たん ろう どう しゃ
Transient laborers.
562-8
たん かんほう もん
A brief visit.
562-9
たん てきけい かく
Short-run planning.
562-10
たん めいなアニメ ぎょう
A brief-lived anime company.
562-11
ようするに じん せい みじかい。
In sum, life is short.
ようするに〜」 {要するに〜 547} ["in sum, __"]
562-12
ふゆは、 みじかくなる。
In winter, the days shorten.
562-13
えい じょう えい かんみじかかった。
The movie's running time was short.
562-14
ろう みじか いがあった。
There was a brief encounter in the hallway.
562-15
だれにでも ちょう しょたん しょがある。
Everyone has both strong and weak points.
562-16
このコートは わたしには みじかすぎる。
This coat is too short on me.
562-17
ウサギは みみながくてしっぽが みじかい。
Rabbits have long ears and short tails.
562-18
さんはとても みじかいのです。
Yano-san has a very short temper.
562-19
かい しゃみじか かんじゅう ぶん えきた。
The company turned a nice dime after a short time.
562-20
たん とうは、 にん ぎょ なかでふるえました。
The knife quivered in the mermaid's grasp.
562-21
わたしみじかあいだどう そう かいのために はたらいていた。
For a brief time I served on the school alumni committee.
562-22
わたしたちのアプローチにおける ゆうたん しょ
Shortcomings inherent in our approach.
562-23
かい せんのため、 がっ みじかくしなくてはならなかった。
They had to shorten the school term due to the outbreak of war.
562-24
ひろ しまから 上海シャンハイまでの こう かん みじかい。
The flight time from Hiroshima to Shanghai is short.
562-25
ぼくの いっ しょうみじか すぎるから、ぼくはなに ひとらないんだよ。
My life has been so short that I really know nothing whatever.
562-26
ここに わたしたちは まい にちまり った ごとなかから みじか かん あつまりました。
Here we are gathered together for a brief moment amid our routine everyday work.
563-1
じゅう だい しつ
A grievous mistake.
563-2
しつ れいはつ げん
Offensive remarks.
563-3
へい じょう しんうしな う。
Fly into a rage.
563-4
うしなわれた かい
Lost opportunities.
563-5
はなし ちゅう しつ れいします。
I'm sorry to interrupt you.
563-6
しつ ぎょう あて じゅう ぶんだ。
The unemployment benefits are inadequate.
563-7
今日きょう一人ひとり ゆう じんうしなった。
I have lost one friend today.
563-8
じん せいがその うしなった。
Life has lost its point.
563-9
ちちしつ ぎょうして いち ねんになる。
My father has been out of work for a year.
563-10
かたわるかったら しつ れい
Pardon the expression.
563-11
ろう どう しゃ しつ めいした。
The worker lost his eyesight in an accident.
563-12
ほう こう かん かく うしなったハイカー。
Disoriented hikers.
563-13
わたしはもう うしないそうだわ。
I feel like I am going to faint.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
563-14
その みちを、 うしなうことはないわ。
That road, you won't be able to miss it.
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
563-15
かつ どう ひつ よう じょうしつ れいだった。
The activists were unnecessarily rude.
563-16
わたしひと みの なか ゆう じん うしな った。
I lost sight of my friend in the crowd.
563-17
ぶんでも しょう うしなっていると おもう。
I think I'm losing my mind.
563-18
じまさんは こう つう いのちうしな った。
Yajima-san lost his life in a traffic accident.
563-19
しつ れい ったんじゃないんだ。
I wasn't meaning to be disrespectful.
563-20
ショックで、 せい めいひつ ようたい おんうしなう。
Lose one's vital heat as a result of shock.
563-21
スペインでは おおくの わか ものしつ ぎょうしている。
Many young people in Spain are unemployed.
563-22
どく しゃはページの んでいた しょ うしなった。
The reader lost his place on the page.
563-23
しつ ぎょう しゃ すう はこの まえ はん あいだてい した。
Unemployment fell during the last quarter.
563-24
しつ ぎょう ちゅうろう どう しゃは、 しゅ かって こう しんした。
Unemployed workers marched on the capital.
563-25
こんなに おおくの ひとしつ ぎょう ちゅうでは ごとにくい。
Jobs are hard to come by with so many people out of work.
563-26
ロンドン~ボンベイ かん二日ふつか かんうしなわれていた。
The two days gained between London and Bombay had been lost.
564-1
こく ゆう てつ どう
State-owned railways.
564-2
ケーブル てつ どう
Funicular railway.
564-3
しゅ じん さまてつ どうがありません!
Monsieur, no more railway!
564-4
まえあたまは、 てつみたいに かたい。
Your head is as hard as iron.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
564-5
きをしたその てつのようであった。
The hand that guided was iron.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
564-6
てつから てくる ときわたしはよく ほう こう かん かくうしなう。
I frequently find myself disoriented when I come up out of the subway.
564-7
タクシーと てつ、どっちで くほうが はやいかな?
Which is quicker, a taxi or the subway?
564-8
あたらしい てつ のおかげで20 ぷんがっ こうくことができる。
The new subway enables me to get to school in 20 minutes.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
564-9
しつ れいですが、 てつえきくにはこの みちでいいのでしょうか。
Excuse me, but is this the right way to the subway station?
565-1
どう された
An automated stoker.
565-2
ゆたかで りょう しゅっ しんおっと
A rich and wellborn husband.
565-3
それぞれが ふうをした。
Each one exercised their ingenuity.
565-4
ぼう しょう けん がい しゃはたらいていた。
My late husband worked for a brokerage house.
565-5
さんは おっとどく さつした。
Yumi poisoned her husband.
565-6
ぜん わたしには きょう つう てんがなにもない。
My ex-husband and I have nothing in common.
565-7
じん おっとけっして れなかった。
Mrs. Yano never touched her husband.
565-8
さんは おっと どものもとを った。
Emi walked out on her husband and children.
565-9
さんは いたところ おっとわる ぐちう。
Miyu badmouths her husband everywhere.
565-10
おっとちょう しょくべながら しん ぶんみます。
My husband reads the newspaper while eating breakfast.
〜ながら」 ["while __"]
565-11
せん わたしちょう しょどう ようたん しょっている。
My ex-husband knows my bad points as well as my good points.
565-12
わたしせん は、 わたしにとってなにも しない。
My ex-husband means nothing to me.
565-13
アンタ ほん とう ようねっ。 しゅ とか むか いてるんじゃない?
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
565-14
さんは まえおっと うのがこわくてその かい ごうしゅっ せきしなかった。
Yumi didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband.
566-1
しゅ いろをした とく ゆう じつ たいをもつキノコ。
A mushroom with a distinctive vermillion fruiting body.
566-2
しゅ いろのビロードのような ざわりの はな
Intense, vermilion, velvet-textured flowers.
566-3
しゅ にくしゅ いろ 湿しめっているから、 なまにくみたい。
An inkpad looks like raw meat since it's bright red and moist.
566-4
この うつくしい ほんでは、 すべての めいしゅ きにされている。
In this beautiful book, all the place names are rubricated.
567-1
てん とう かぶ
Over-the-counter stocks.
567-2
かぶ しき じょう どう らん
The convulsions of the stock market.
567-3
かぶ しき じょう どう こう
The trend of the stock market.
567-4
せき かぶよわ じょう
A weak market for oil stocks.
567-5
かぶ しき じょう かっ ぱつしゅう
A hot week on the stock market.
567-6
かぶ がる いっ ぽうだ。
The stock prices keep dropping and dropping.
567-7
ゆう えきかぶ しき じょうでの とう
Profitable speculation on the stock market.
567-8
かぶ は、より たか うごいている。
Stock prices are drifting higher.
567-9
やま かぶ しき がい しゃたい しょう 3 ねんせつ りつされた。
Yamada Co., Ltd. was established in Taisho 3.
567-10
このプログラムが どう てきかぶ しきばい ばいおこないます。
The program automatically performs stock transactions.
567-11
この かぶは、ピクニックのテーブルに ちょう い。
This stump will make a good picnic table.
567-12
ぜん かぶ てんいっ しゅ とう だと かっていた。
My ex knew the stock was a speculation when he bought it.
567-13
かぶ けん」とは、 かい しゃかぶ ぬしであることを りっ しょうする しょう しょのことを しめ す。
A "stock certificate" is a certificate documenting a shareholder's ownership in a corporation.
568-1
みん ぞく しゃ かい
A multiethnic society.
568-2
どう ぞくげん
Cognate languages.
568-3
おう ぞくおう
Princes of the blood royal.
568-4
しゅ ぞく かんたたか い。
Intertribal warfare.
568-5
ぞくすえ
The baby of the family.
568-6
ぞく しゃ かい しん ねん
The beliefs of a tribal society.
568-7
サバの ひと ぞく みん
Sabahan tribesmen.
568-8
むすびつきの つよ ぞく
A close-knit family.
568-9
ぞくはお げん ですか?
How is your family doing?
568-10
ぞくのことで わたしむな。
Don't involve me in your family affairs!
568-11
きん ぎょにん すい ぞく かん ぎょ である。
The goldfish is a popular aquarium fish.
568-12
ぞくめい せい をけがした しょう
A scandal that darkened the family's good name.
568-13
まつ さんには やしなうべき ぞくがいる。
Matsuo-san has a family to support.
568-14
りゅうさんの すべての しゅ ぞくは、 せん だった。
Ryu's entire lineage has been warriors.
568-15
われ われしん ぞく からの ほう もん たい していた。
We were expecting a visit from our relatives.
568-16
ぐちさんは ぞく のために どころつけた。
Noguchi-san found quarters for his family.
568-17
アメリカ じんは、 つねつねぜん しんする ゆう ままな みん ぞくであった。
Americans have always been a footloose people, always moving on.
568-18
さて、このことは ぞく ぜん たい ぜん たいしゃ かい ぜん たいくに ぜん たいぶん めい ぜん たいにおいて、どういうことを するだろうか。
Now, what does this mean for entire families, neighborhoods, societies, nations, civilizations?
さて」 [initiates a new matter]
569-1
みじかりょ こう
A short trip.
569-2
うみたびする。
Travel the oceans.
569-3
えき しゃりょ こうする。
Travel by stagecoach.
569-4
げん つう じた りょ こう しゃ
A polyglot traveler.
569-5
わたしひとたびきです。
I like to travel alone.
569-6
わたし ぶんあし りょ こうした。
I traveled on Shanks’s mare.
569-7
しょう ひんほっ かい どう りょ こうだった。
The prize was a free trip to Hokkaido.
569-8
わたしたちは とう りょ こうした。
We traveled second class.
569-9
たび さき ごと はなしをしないでよ。
Don't talk about work. We're on vacation.
569-10
ぞくはフロリダへと たび った。
The family took off for Florida.
569-11
われ われは、 すうマイル ひがしたびした。
We travelled east for several miles.
569-12
そらたびは、 いま あたまえになった。
Air travel has now become commonplace.
569-13
りょ こう だい てんわせてみよう。
Let's ask a travel agency.
569-14
たび びとまって わたしみちいた。
The traveler stopped to ask me the way.
569-15
りょう しんたびていて、 わたしいえ一人ひとりだ。
My parents are away on a trip and I'm alone in our house.
569-16
わたしたちは5 かん たびでぐったりしてしまった。
We were completely exhausted from the five-hour trip.
569-17
まったくフランス らないアメリカの りょ こう しゃ
American tourists wholly innocent of French.
569-18
りょ こうへの たい で、 どもたちは どお きていた。
The anticipation of the trip kept the children up all night.
569-19
これは かんなか りょ こうする かいせっ けい なんです。
This is my design for a machine to travel through time.
569-20
けい かくてることは、 りょ こう たいよりも おも しろかった。
The planning was more fun than the trip itself.
-じたい」 {-自体 81, 62} ["__ itself"]
569-21
そこで よく じつ、また かん りょ こう しゃいに かけようと めた。
I determined to go the next day and see the Time Traveller again.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
569-22
ほん とうにあの かい かんなかたび ったと しんじているのですか?
Do you seriously believe that that machine has travelled into time?
570-1
なつは、 わたしたちは そと あそぶ。
In summer we play outside.
570-2
じゅ しょう しゃもっ がい ゆう ちゅう です。
The award winner is presently traveling overseas.
570-3
ふゆは、 わたしたちは おく ないあそぶ。
In winter we play inside.
570-4
どもたちは そとあそ びに った。
The children went out to play.
570-5
わたしがお かあさん やくになって あそぼう。
Let's play like I am mommy.
570-6
どもときんぼで あそびましたか。
Did you play in the rice paddies as a child?
570-7
いそ さんは ほん とう あそきの ひとだ。
Isobe-san is a real good-time Charlie.
570-8
一昨日おととい わたしゆう じんたちが あそびに た。
My friends came to see me the day before yesterday.
570-9
かんのあるときに あそびに ください。
Please come and see us when you have time.
570-10
わたしいち にち じゅう どもたちと あそんで ごした。
I spent the whole day playing with my kids.
570-11
とう かね ちになった あといっ しょう ゆう らくした。
After the speculator got rich, he spent his life in pursuit of pleasure.
570-12
フロイトは ちいさな どもにとっての あそびの ゆう よう せいしんじた。
Freud believed in the utility of play to small children.
570-13
フォッグ は、 つためではなく あそぶために あそんでいた。
Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing.
570-14
もっとしっかり ごとをしてよ。 こん かいもの さんたびじゃないんだから。
Buckle down and get to work. Do you think we're on a Sunday picnic here?
571-1
せつ
Catering facilities.
571-2
こうできない ほう
An unenforceable law.
571-3
きょく しょ てきほどこ される やく
Locally administered medicine.
571-4
こう ちゅう ひつ ようだ。
We must be careful during construction.
571-5
日本にほん こく せい もとにある しま
Islands under the administration of Japan.
571-6
しゅう へんには おおくの せつてん ざいする。
Many facilities are dotted around the periphery.
571-7
しゅ じんだい がく ない せつ ようします。
My husband uses the facilities at the university.
571-8
わたしはこの けい かく じっ するつもりです。
I'm going to carry out this plan.
571-9
とう しゃおも かつ どうじっ しております:
Our company mainly carries out the following activities:
572-1
せん ぷうこす。
Create a furor.
572-2
てん じょうまい にち せん かい
Diurnal rotation of the heavens.
572-3
ヘリコプターが じょう くうせん かいした。
The helicopter circled overhead.
573-1
えい こくこっ
National flag of the United Kingdom.
573-2
はたひろげる。
Unfurl a banner.
573-3
ばた しん ごう おくる。
Send signals by semaphore.
573-4
げられた はた
A furled flag.
573-5
てつ どうかぶ ぬし はた いろわるい。
The outlook is not good for owners of railway stock.
573-6
きょう ふうなかはた がはためいた。
The flag flapped in the strong wind.
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
573-7
きゅう せん はたなんか って、どうしたいって うんだ?
What do you want with your flag of truce?
574-1
ばなしの はなし
Wild talk.
574-2
ばなしの わか もの
Ungoverned youth.
574-3
かい ほう てきせい かつ よう しき
A wide-open lifestyle.
574-4
なま ほう そうのテレビ ばん ぐみ
A live television program.
574-5
ったらかしの ども
Untended children.
574-6
オペラは なま ほう そうされた。
The opera was broadcast live.
574-7
その ばん ぐみいま ほう そう ちゅうです。
The program is on the air now.
574-8
ごとじん るい かい ほうである。
Work is the deliverance of mankind.
574-9
テロリストは ひと じちかい ほうした。
The terrorists released the hostages.
574-10
とよ さんは ほう こう しょ ぶんにされた。
Toyoda-san was expelled from school.
574-11
どもほおっておいても そだつものだ。
Children will grow even if you leave them alone.
574-12
なか さんは そらけて はなった。
Nakano-san turned upward and shot an arrow into the blue.
574-13
わたしはドアを けっ ぱなしにしていないよ。
I didn't leave the door open.
574-14
だれが まどけっ ぱなしにしておいたんだ?
Who left the window open?
574-15
もうかれはかのじょを はなすことができなかった。
He could never let her go again.
574-16
その ばん ぐみは9 から なかの12 まで ほう そうされた。
The program was on the air from 9 till midnight.
574-17
われ われは、アウシュヴィッツの かい ほうの50 しゅう ねん ねんした。
We memorialized the 50th anniversary of the liberation of Auschwitz.
574-18
きち ろうさんは だい いぬ ばなすことがどうしてもできなかった。
Kichiro couldn't possibly part with his beloved dog.
574-19
その おんなせん せいわたしがカンニングをしていると おもって、 わたしから はなさなかった。
The teacher had her eye on me because she thought I was cheating.
574-20
ほか どもたちは おとこをけしかけたが、かれは まどから いし ほうげたくなかった。
The other children egged the boy on, but he did not want to throw the stone through the window.
574-21
1995 ねんに、オウムメンバーは、 とう きょう てつ でん しゃ めい てきなサリンガスを はなった。
In 1995 Aum members released deadly sarin gas on a Tokyo subway train.
574-22
ほか でも 日本にほん アニメは ほう えいされていたけれど、その なか かならずしも おなじではないことに がついた。
They found out that while they were showing Japanese cartoons in other cities, the cartoons were not always the same.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
575-1
はげしい たたかい。
A knock-down-and-drag-out fight.
575-2
あめはげしい だい こう ずい
Vehement deluges of rain.
575-3
かぶ じょうげき どうみじかかった。
The market upheaval did not last long.
575-4
みず さんは はげしく へいった。
Mizuno-san complained bitterly.
575-5
たたかいは みじかはげしいものであった。
The fight was short and sharp.
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
575-6
たか さんは はげしく きつ もんされていた。
Takano-san was being sharply questioned.
575-7
あめまどガラスに はげしく たっていた。
The rain was beating hard against the windowpane.
575-8
おもっていたほど かぜはげしくはならなかった。
The wind, however, did not grow as violent as might have been feared.
575-9
べい こく ない せん いち ばん げき せんはマナサス せんだった。
The first hard fighting of the US Civil War was at the Battle of Manassas.
575-10
ちょう かんわたしたちの きょう りょく てきこう どうにすごく かん げきした。
The Director was extremely impressed by our cooperative behavior.
576-1
ほう ぼく
Range horse.
576-2
ぼく じょう ろう どう しゃ
A ranch hand.
576-3
ロマニ ゆう ぼく みん
Romani nomads.
576-4
ゆう ぼく みんきょう どう たい
A nomadic community.
576-5
うしのための ぼく そう
A pasture for cows.
576-6
セネガル じんぼく
Senegalese herdsmen.
576-7
げん への ゆう ぼく てきしゅう ゆう
Nomadic excursions into the wilds.
576-8
ニュージーランドの ぼく よう ぎょう しゃ
New Zealander sheep farms.
576-9
ひろ びろとした そう げん どう ぶつほう ぼく する。
Range the animals in the wide-open prairie.
576-10
おん がく まき きょう ちゅう しんをなした。
Music was the late Mr. Makino's central interest.
576-11
この みちまきはら ばやしをつなぐ。
This road connects Makinohara with Kobayashi.
576-12
どう さん おっとはアリゾナの ぼく じょう はたらいている。
The realtor's husband is ranching in Arizona.
577-1
さい で。
In last place.
577-2
かん ちょう
The position of curator.
577-3
ひくもの
A person of low status.
577-4
こう こう かん ひと
People in high places.
577-5
そう だい じん
The office of premier.
577-6
しゃ かい てき ひん ひと
A person lacking in social graces.
577-7
たん ぶんつく たん だ。
Words are the blocks from which sentences are made.
577-8
3 にゅう しょうへの ほん とうげき せん
A real dogfight for third place.
577-9
その ちょ すい すい ひくい。
The reservoir is low.
577-10
むぎたん はブッシェルだ。
The unit of wheat is the bushel.
577-11
まき さんは さん にゅう しょうした。
Makino-san won third prize.
577-12
その そく しきは、 えい された。
The coronation was made into a film.
577-13
じょ おうは50 ねん じょう まえそく した。
The Queen was enthroned more than 50 years ago.
577-14
しゅ への がかりを きょう にする。
Consolidate one's hold on first place.
577-15
まき さんは ちょう める。
Makino-san occupies the position of assistant chief.
577-16
たん ほん てきげん たん である。
The word is a basic linguistic unit.
577-17
わかおう はやがて おう める。
The young prince will soon occupy the throne.
577-18
日本にほんぜん ほう うみかこまれた くにだ。
Japan is a country that is completely surrounded by oceans.
577-19
ガソリンはリットル たん られる。
Gasoline is sold by the liter.
577-20
でらさんは かい しゃじゅう よう た。
Onodera-san got an important position in the company.
577-21
さんは せい ぶつ がくがく っている。
Yano-san has a degree in biology.
577-22
ボブ・ディランは、 すう しゅう かん1 めた。
Bob Dylan occupied the top slot for several weeks.
577-23
えい こく じんはアメリカ じんより しゃ かい てき にする。
The British are more aware of social status than Americans are.
577-24
わたしがく ちょう から2つの あたらしい やく そくけた。
I extracted a promise from the Dean for two new positions.
577-25
そういった しょう さいは、ほんの すう にんたか ひとだけに られていた。
Such details were known by only a few highly placed persons.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
578-1
おお ごえく。
Cry loudly.
578-2
むし ども
A whiny child.
578-3
ほっ てきく。
Weep convulsively.
578-4
おもいた。
I had a good cry.
578-5
わたし どもごえだいきらいだ。
I hate to hear the crying of a child.
〜がきらいだ」 {〜が嫌いだ* 2058} ["dislike __"]
578-6
いち すすり くのが こえました!
Once I heard it weeping!
578-7
さんは がみ みながら かん きゅうした。
Ami was moved to tears as she read the letter.
〜ながら」 ["while __"]
578-8
くな! いてもなにも かい けつしないぞ。
Don't cry. Crying doesn't solve anything.
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
578-9
あらピーター、 いてるのも ないわ。
O Peter, no wonder you were crying.
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
578-10
アイルランドの くことはできない。
There's no weeping at an Irish wake.
578-11
さんは わたしるや いなや、わっと した。
The moment Riko saw me, she burst into tears.
〜やいなや」 {〜や否や 552} ["no sooner did __ than"]
578-12
その どもは、 はは おやるとすぐに みました。
As soon as the child saw his mother, he stopped crying.
578-13
けみさんは いぬ つけるや いなや、わっと した。
No sooner had Akemi found the pup than she burst into tears.
578-14
ぶんうちかど ぐちへかけこんだ ときりょう へいはとうとう おお ごえでわっと した。
Bursting through the entrance to his home, Ryohei was no longer able to hold back a wail.
とうとう〜」 ["finally __"]
579-1
しつ れいわらい。
A disrespectful laugh.
579-2
もの わらいの たね
The butt of jokes.
579-3
ひくこえわらう。
Laugh quietly.
579-4
ひとわらわせる。
Make people laugh.
579-5
みを せる。
Raise a smile.
579-6
ニコニコ わらう。
Smile radiantly.
579-7
せつ のない わらい。
Immoderate laughter.
579-8
わらいを こす。
Produce laughter.
579-9
わるくにやりと わら う。
Grin evilly.
579-10
わたしはみんなに わらわれた。
I was laughed at by everyone.
579-11
せき じん がおせた。
Mrs. Sekine showed a smile.
579-12
ぼう はいつも ども たちを わらわせた。
My late husband always made children laugh.
579-13
かれらは わらいで たされた いえだった。
Theirs was a house filled with laughter.
579-14
キムさんは くち もと ゆがめてほほ かえした。
Kim-san smiled back lopsidedly.
579-15
すると わたしゆう じんどく とくわらいを いた。
Upon which I heard my friend's characteristic laugh.
すると〜」 ["then __"]
579-16
ぐちから わらごえ こえてきて、 おっとはびっくりした。
A laugh from the doorway startled my husband.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
580-1
しん せん もん
An expert on mythology.
580-2
おん せい がくせん もん
A specialist in phonetics.
580-3
がくせん もん
An expert on geography.
580-4
せき しつ がくせん もん
A specialist in petroleum geology.
580-5
ながたらしい せん もん よう
Sesquipedalian technical terms.
580-6
もっぱすい ちゅう せい かつする どう ぶつ
Animal living wholly or chiefly in or on water.
580-7
せん もん ぎょう しゃ こう をします。
The construction is conducted by professionals.
580-8
べつせん ようのソフトが ひつ ようだ。
Other special software is needed.
580-9
ごととく べつ もんせん ねん する。
Devote oneself to a special area of work.
580-10
わたし せん よう があればいいのですが。
I wish I had a room of my own.
580-11
げん ぶつ がくくろ せん せいせん もん ぶん だ。
Nuclear physics is Dr. Kuroki's area of specialization.
580-12
あま さんは まい しゅう まつおん がくせん ねんしている。
Amano-san devotes all his weekends to music.
580-13
とう ぶんもっぱらこの たん いつもく てきしゅう ちゅうしたい。
For the time being I want to dedicate myself exclusively to this one objective.
580-14
さか さんは いま あたらしい ごとせん ねんしている。
At the moment, Sakai-san is focusing entirely on her new job.
580-15
こん さんはまるで せん もん であるかのように はなす。
Konno-san speaks as though he were an expert.
〜かのように」 ["as though __"]
580-16
けっ ていする まえに、 われ われせん もん はなしかなければならない。
We must hear the expert before we make a decision.
580-17
ひとつの ことせん しん して、それが るようにするべきだ。
You should concentrate on one thing and learn to do it well.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
581-1
くらべ。
A war of wits.
581-2
せい
A wise government.
581-3
かみ げん
God's infinite wisdom.
581-4
ジョージ こく おうめぐみあれ!
God bless King George!
Imperative verb ending
581-5
ノアは しゅまえめぐみを た。
Noah found grace in the eyes of the Lord.
581-6
あと せん けんよりもいつも い。
Hindsight is always better than foresight.
581-7
なかずっと いカードに めぐまれなかった。
I didn't hold a good hand all evening.
581-8
このお しょう がつほん とうにお てん めぐまれました。
We had really great weather during New Year's.
581-9
それほど めぐまれていない ひといますぐ せつ やくしなければならない。
The less fortunate will have to economize now.
581-10
ブリードはケルト ぞくの、 せい さんのう ぎょう せい、および がみだ。
Brigid is the Celtic goddess of fire, fertility, agriculture, household arts, and wisdom.
および」 {及び* 1760} ["and"]
582-1
いち れんしま
A string of islands.
582-2
れん ぞく さつ じん
Serial killing.
582-3
かん れんした しょう げん
Relevant testimony.
582-4
にお れして。
Bring him into the sitting-room.
582-5
めい てきいち れん ごと
A fatal series of events.
582-6
らい しゅうげつ れん きゅうです。
Next Monday and Tuesday are holidays.
582-7
れん じつ こう つう きる。
Traffic accidents happen daily.
582-8
これらの じつかん れんするか。
Do these facts relate to each other?
582-9
わたしをスキーに れて って。
Please take me skiing!
582-10
ろう どう しゃれん けつ けつ ごう した。
The worker soldered the connection.
582-11
バーテンは じょう れんしたしかった。
The bartender was chummy with the regular customers.
582-12
それが8カ げつ れん ぞくぜん ねんした まわる。
It's fallen below last year for eight months in a row.
582-13
どもところきん じょひと た。
The neighbors saw the child being kidnapped.
582-14
さんを しゃ れて かなきゃ。
We have to take Yumi to a doctor.
-なきゃ(いけない / ならない)」[colloquial contraction of -なければ(いけない / ならない): "must __"].
582-15
わたしたちは、その しょ るいれん ばんけた。
We numbered the papers consecutively.
582-16
ソフトドリンクを いち れんばい てん
A succession of stalls offering soft drinks.
582-17
わたしは、 きゅう じつにあなたを るつもりだ。
I'll take you away on a holiday.
582-18
よう さん かん れんほん んでみたいです。
I'd like to read some books about Yoko Ono.
582-19
まさるさんは わたしえい れて くと やく そくした。
Masaru promised to take me to the movies.
582-20
この つぎともだちをみんな れてきて ください。
Please bring all your friends next time.
582-21
きゅう どうせん せい ならつらねた。
The archery teacher lined up the arrows.
582-22
ていはポロ ようポニーを ならつらねた。
The stableman lined up a string of polo ponies.
582-23
カッブズは さん れん しょう し、ワールドシリーズに った。
The Cubs took three straight to win the World Series.
582-24
わたしはこれら ふたつのでき ごとかん れん けることができない。
I cannot interrelate these two events.
582-25
それから 二人ふたりわかれん ちゅううまにのってやってきました。
Then two young fellows came galloping up on horseback.
582-26
ゲームの あと どもは、 ゆう しょくのために ゆう じんいえれてきた。
After the game the children brought friends home for supper.
582-27
ばやうごまわ っている ときは、 れん ぞく てきのかすみを おぼえる。
When you move rapidly, I experience a bewildering succession of blurs.
582-28
どういう ところ ぶんれられて たのか けん とうかなかった。
He could not imagine to what place he had been conducted.
582-29
さんは しょく もつ かんしてうるさ ぎるので、 宿 じゅくれて けない。
Yumi is too nice about her food for you to take her camping.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
582-30
もし れん ちゅうがうまくできてないのなら、 れん ちゅうができる ごとてることです。
If that bunch can't do it well, assign them to something they can do.
582-31
そこで わたしたちは、 しゃも、 どもちち おやも、その おとこわたしって、 わたし あさまでを ごしました。
So we all set off, the doctor, and the child's father, and our friend and myself, and passed the rest of the night in my chambers.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
583-1
れん ごう ぐんしょう
An Allied victory.
583-2
きょう どう ぐん かつ どう
Joint military activities.
583-3
ぐんほう さく せん
The army's enveloping maneuver.
583-4
れん ごう こっ ぐん じん
Allied soldiers.
583-5
それは かい ぐんくう ぐんごう どう さく せんだった。
It was a joint operation of the navy and air force.
583-6
おう りつ くう ぐん 」とは、 えい こくくう ぐんのことを する。
The "Royal Air Force" is the air force of Great Britain.
583-7
せん ぜんにおいて、 ひろ しまじゅう ようかい ぐん しょ ざい だった。
Before the war, Hiroshima was the site of an important naval base.
583-8
それまでは、 くう ちゅう とう さい ぜん せん ぐんきょう きゅうするという けい かくだ。
Until then, the plan is that front line troops will be supplied by airdrop.
583-9
トロイア ぐんせん せんせん とうすと、 さき ざきころしまわった。
He rushed forward at the head of the Trojan line, slaying as he went.
583-10
きょう かい日本にほん くう ぐん ちか くにC/FO Rising Sunなる さえ っていた。
The association even maintained a chapter called C/FO Rising Sun near an air force base in Japan.
584-1
こう ほう うん どう
A rearward movement.
584-2
かく うん どう りょう
Angular momentum.
584-3
きょく せん うん どう
Curvilinear motion.
584-4
ぜん しん うん どう
Forward motion.
584-5
あく うん つづきだ!
My luck sure is rotten!
584-6
はげしい うん どう
Strenuous exercise.
584-7
じゅう りょう ぶつはこ ぶ。
Bear a heavy load.
584-8
ろう どう くみ あい うん どう
The labor union movement.
584-9
ひどい うん めいにあう。
Meet a terrible fate.
584-10
じん るいうん めい けっ ていした。
Our kind's fate is sealed.
584-11
とく ていもく てき なく うん てんする。
Drive without any particular aim.
584-12
こん わたしうん てんする ばんよ。
It's my turn to drive next.
584-13
ごとはすらすらと はこんだ。
The work progressed smoothly.
584-14
うん てん かた っているの?
Do you know how to drive a car?
584-15
うん めいまえでは われ われ りょくである。
We are helpless in the face of destiny.
584-16
あなたが どく しんとは じつうんわるい。
You're truly unlucky to still be a bachelor.
584-17
わたしよっ れん ぞく2 かん うん どうしました。
I exercised two hours a day for four straight days.
584-18
ろう どう しゃかい ほう うん どうせん とうった。
Workers spearheaded the liberation movement.
584-19
りょう しんちょう かんうん てんにはなれていない。
My parents are not accustomed to driving for a long time.
584-20
かつ どう じょ せい かい ほう うん どうのために はたらいた。
The activists worked for women's liberation.
584-21
この うん どうは、 じょう はん しんきょう するだろう。
This exercise will strengthen your upper body.
584-22
かれの しん によって うん めいづけられた やく わり
His providentially destined role.
584-23
スーツケースを わたし はこんでもらった。
I had my suitcase carried to my room.
584-24
こう ひんうん そう ぎょう しゃによって はこばれた。
The airplane parts were transmitted by carrier.
584-25
その ちゅう うん てんによるものであった。
The accident was due to careless driving.
584-26
ごとくのに1 かん はんうん てん するなんていやだな。
Driving for one and a half hours to get to work is a bear.
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
584-27
この けっ ていにより、 わたし うしなうん めいとなるだろう。
This decision will doom me to lose my position.
584-28
どんな かい てん たい しつ りょうちゅう しん まわりに かく うん どう りょうっている。
Any rotating body has an angular momentum about its center of mass.
584-29
「ノートパソコン」とは、 かん たんはこべるパソコンのことを する。
A "laptop" is a personal computer that can easily be carried by hand.
585-1
しかし てん ごくはす いけはすは、ちょっともそんな ことには にしません。
Yet the lotus blossoms in the lotus ponds of Paradise care nothing about such matters.
585-2
ゆう じんたちはナイル がわにそって まわったり、 おおきな はすはなはなしかけたりしています。
My friends are flying up and down the Nile, and talking to the large lotus flowers.
585-3
とうとう はく ちょうあたまはねあいだうずもれ、 みずうみはすしろはなように、 はく ちょうはしずかによこたわりました。
At length his head lay back between his wings, and silently he lay there, like a white lotus flower upon the lake.
585-4
いけなかにさいている はすはなは、みんな たまのようにまっ しろで、そのまん なか にある きん いろのずいからは、なんとも えない いにおいが、たえまなくあたりへ あふれて ります。
The blooming lotus flowers in the pond are each pure white like jewels, and the place is filled with the indescribably wondrous fragrance continually emitted from each flower’s golden center.
586-1
せん ぱつ たい
An advance party.
586-2
にゅう たいする。
Join the military.
586-3
ぐん たい かん
An officer in the armed forces.
586-4
ぐん たいどう いん
Mobilization of the troops.
586-5
しん りんたい する ぐん たい
An army lying in wait in the forest.
586-6
ぐん たいまちせん きょした。
The army seized the town.
586-7
フランスの がい じん たい
The French Foreign Legion.
586-8
たい ちょうはすぐに こころめた。
The captain's hesitation did not last long.
586-9
たい ちょうさい こう どう こう どう した。
The Captain acted with the best of motives.
586-10
フォッグ しょう たいせん とうにいた。
Mr. Fogg marched at the head of the platoon.
586-11
その ぐん たいじゅう ぶん っていた。
The army had plenty of weapons.
586-12
われ われこっ あん ぜんめい もく ぐん たい する。
We support the armed services in the name of national security.
586-13
そう だい じん すう せん にんだん せいにゅう たいさせ、 せん せんおくった。
The Premier enlisted thousands of men and sent them to the front.
586-14
シャイロー せん二日ふつか には、グラントの ぐん たいはビューエルの ぐん たいんだ。
On the second day of the Battle of Shiloh, Grant's forces combined with those of Buell.
587-1
がい けんていする。
To present a (certain) appearance.
587-2
いわけを ていする。
Give an excuse.
587-3
さい だい3000ポイント しん てい
Offering up to 3,000 (customer loyalty) points!
587-4
わたしたちは ぜん りょくていしていた。
We put forth our very best.
587-5
わたしがうたがいを ていした けんだった。
It was a view toward which I expressed doubt.
587-6
きょ じゅう しゃいえ しょ ゆう しょう しょ てい するように めいじられた。
The resident was ordered to produce the deed to the house.
588-1
ほど ほどさむい。
Moderately cold.
588-2
ほう てい しき
Quadratic equation.
588-3
ほう てい しきく。
Solve an equation.
588-4
ある てい まで。
To a certain degree.
588-5
おん てい調ちょう せつ する。
Regulate the musical pitch of.
588-6
なみ はずれた てい で。
To an extraordinary degree.
588-7
どもしゅっ さん する てい
The process of giving birth to a child.
588-8
はやければ はやほどよい。
The sooner, the better.
AばBほど」 {AばB程* 588} ["the more A, the more B"]
588-9
てい ちゅう にゅうする。
Fill to an excessive degree.
588-10
やっと らい しゅうにっ ていまった。
My schedule for next week was finally fixed.
588-11
まい にちある てい うん どうする ことひつ ようだ。
It is necessary to do some exercise every day.
588-12
ぜん こう ていを5 かん はんはしひつ ようがあった。
It was necessary to make the journey in five hours and a half.
588-13
あなたの うことにある てい どう します。
I agree with what you say to some extent.
588-14
めぐみさんはほぼ わたしどう てい えい はなせる。
Megumi can speak English virtually as well as I.
588-15
ほど ほどめば、アルコールは がいにはならない。
Drunk in moderation, alcohol is not harmful.
588-16
より やすしょう ひんつくるために、 こう ていをはしょる。
Cut corners to make cheaper merchandise.
588-17
はち じゅうマイルの こう てい かん はし ていだった。
It was a run of eighty miles, and was to be accomplished in two hours.
588-18
れんさんは30 ぷん ほど まえにここを しゅっ ぱつした。
Ren left here about thirty minutes ago.
588-19
うん てん しゅからだ おもいっ りのばし、 わたしおもうにはつい さき ほどりょ ていはん ぶん ちよくねていた。
The coachman stretched himself, though I am very sure that he had been most comfortably asleep half the last stage.
おもうに〜」 {思うに〜 142} ["in my view __", "I think __"]
588-20
じゅう ようなのは もく てきではなく、そこに いたどう てい である。
What's important is not the goal, but the journey.
589-1
しん せいはやし
A numinous wood.
589-2
せい しきほう
Sacral laws.
589-3
せい せんおこなう。
Fight a holy war.
589-4
しん せいもん ごん
Sacred texts.
589-5
せい への りょ こう
A journey to a sacred place.
589-6
ばん せい せつ せつ
The season of All Saints' Day.
589-7
しん せい三位さんみ いっ たい
The Blessed Trinity.
589-8
だい せい どうぐち
The portals of the cathedral.
589-9
わたしせい じんになった はは
My sainted mother.
589-10
わたしたちの せいなる
Our blessed land.
589-11
イエスの しん せい まえ
The sacred name of Jesus.
589-12
せい しょじん ぶつ おもわせるようなあごひげ。
A beard of biblical proportions.
589-13
これらはすべて せい しょからの いん ようである。
These are all quotations from the Bible.
589-14
しん はかのじょに せい しょいん ようした。
Father Hu quoted the Bible to her.
589-15
インドでは うししん せいものとされています。
Cows are considered sacred animals in India.
589-16
ほう おう ちょうのサン・ピエトロ だい せい どうせいペトロのイタリア みに らいする。
The name of the Basilica di San Pietro in the Vatican comes from the Italian reading for St. Peter.
590-1
うし どき
The middle of the night.
590-2
みのるさんは うし どし まれだ。
Minoru was born in the year of the ox.
590-3
うちのネコはいつも うし どき める。
Our cat always wakes in the dead of night.
591-1
ひも ていする。
Fasten with strings.
591-2
うましたとお ひも
A strap that passes under the horse's tail.
591-3
ゆううえした ひもをつけ、 まえむすびます。
Attach the string to the top and bottom of both sides and tie it in the front.
591-4
たない あなひもとお した。
The tailor pushed the string through an inconspicuous hole.
591-5
もく てきは、ポールに ひもきつけることである。
The object is to wrap the string around the pole.
591-6
てん いんさんはその づつみにしっかりと ひもをかけた。
The store clerk tied up the parcel with string.
591-7
日本にほんでは そく きん おおいのでスニーカーの ひもむすんだままにすることが おおい。
In Japan you have to take your shoes off all the time so many people just don't bother untying the laces.
592-1
さん ぎょう かく めい
The industrial revolution.
592-2
かく めい てきはっ けん
A revolutionary discovery.
592-3
かく しん てきさく ひん
Innovative works.
592-4
かく めいこす。
Make revolution.
592-5
いのちがけの かく めい
Do-or-die revolutionaries.
592-6
くろかわのジャケット。
Black leather jackets.
592-7
ぎゅう かわつくられたベルト。
A belt made from cow's leather.
592-8
えい こくさん ぎょう じゅう ぶんかく しん てきなのか?
Is British industry innovative enough?
592-9
したは、 まるかわのように かんじられる。
My tongue feels like leather.
592-10
さん ぎょう かく めい はまた ぶん かく めい でもあった。
The industrial revolution was also a cultural revolution.
592-11
1978 ねん らい ちゅう ごく きょう さん とうはいわゆる「 かい かく かい ほう」の だいはいった。
Beginning in 1978, the Communist Party of China entered its period of so-called "Reform and Opening".
いわゆる〜」 ["so-called __"]
593-1
くつ した るい
Hosiery.
593-2
くつ ひもむすぶ。
Lace the shoelaces.
593-3
くつ ごと
The shoemaker's trade.
593-4
さい くつ
Clumsy wooden shoes.
593-5
でん せんつよくつ した
Stockings resistant to runs [ladders].
593-6
した がわのついた くつ
Tongued shoes.
593-7
うん どうのための くつ した
Gym socks.
593-8
つま さき かく くつ
Square-toed shoes.
593-9
くつベラをお ちですか。
Do you have a shoehorn?
593-10
くつ ぞこあないている。
The sole has a hole in it.
593-11
この くつ したはちぐはぐだ。
These socks do not match.
593-12
くつ ひもけていますよ。
Your shoes are untied.
593-13
くつ ちょう かん ろう どうをする。
Shoe sellers work long hours.
593-14
くつは、 さい こう わたしった。
The shoes fit me tip-top.
593-15
くつ したあなひら いているよ。
There is a hole in your sock.
593-16
した がわのないモカシンの くつ
Tongueless moccasins.
593-17
これらの ふるくつしょ ぶんしなさい!
Get rid of these old shoes!
593-18
くつ ぞく りょ こうけい かく てている。
The shoe seller is planning a trip with his family.
593-19
これは わたしなかいち ばん こう くつだ。
Those are the most expensive shoes I've ever seen.
593-20
ひもによって あし ていした くつ ぞこからなる くつ
A shoe consisting of a sole fastened by straps to the foot.
593-21
にゅう たい しゃぜん いんあたらしい ぐん いっ そくもらった。
The recruits all received one pair of new army boots.
593-22
くつちいぎるから あたらしいのを ひつ ようがある。
My shoes are too small. I need new ones.
593-23
ぶんこのみにぴったり くつつからなかった。
I found no shoes completely to my taste.
593-24
にゅう たい しゃあたら しい くつさきうごかしながら したにやった。
The recruit looked down, moving the point of her new shoe.
593-25
わたしまい にち はげ しい うん どうをするので、すぐに くつ したあなく。
I do a strenuous workout every day, so my socks get holes in them quickly.
593-26
のう あしは、 れて のしみた くつ した しかはいていなかった。
The farmer had nothing on his feet but a pair of tattered blood-stained socks.
593-27
どもくつくつ したもはいていないし、なにも あたまにかぶっていない。
The child has no shoes or stockings, and her little head is bare.
593-28
ぐん そく していたので、 にゅう たい しゃころされた ぐん たいくつはずした。
As there weren't enough combat boots, the new recruits took boots off the feet of the soldiers who had been killed.
593-29
あなたはかかとを さん かいうちあわせて、 くつ にどこへでも きたい ところはこべと めい れいすれば いだけ。
All you have to do is to knock the heels together three times and command the shoes to carry you wherever you wish to go.
594-1
りょ こう かばん をもったよそ もの
A carpetbag stranger.
594-2
れんさんは しゃ ちょう かばん ちだ。
Ren is the boss's private secretary.
594-3
だい じん かばん わたした。
The minister handed his bag to an assistant.
594-4
かばん ちは、 こん よく どもあそんだ。
The attendant patiently played with the child.
594-5
わたしかばんなかには しょ るいがいっぱい はいっている。
My briefcase is full of papers.
595-1
なま かわ
Undressed hides.
595-2
はり
Hypodermic needle.
595-3
ごう せい かく
Synthetic leather.
595-4
もうとう
A glabrous scalp.
595-5
まめかわをむく。
Shell the legumes.
595-6
み。
Subcutaneous implant.
595-7
かたいドラムの かわ
A tight drumhead.
595-8
わか ひつじ がわ
The fur of young lambs.
595-9
にくのアドバイス。
Tongue-in-cheek advice.
595-10
わる にくはつ げん
A spitefully sarcastic comment.
595-11
ミンクの こう がわ
The expensive fur of a mink.
595-12
リンゴを べる まえかわをむきなさい。
Peel the apple before you eat it.
595-13
「なるほど」と、かれが にくっぽく はつ げんした。
"Ah, that makes sense", he commented wryly.
なるほど」 ["indeed"; "Ah, that makes sense."]
595-14
ぎょう せい かん 調ちょうにはちょっとした にくめられていた。
There was a touch of sarcasm in the Magistrate's tone.
596-1
やく そくやぶる。
Break a promise.
596-2
さん すん ぜん で。
On the brink of bankruptcy.
596-3
ぞく さん
The broken fortunes of the family.
596-4
じょ せいしゅっ さん まえ すいする。
Before a woman gives birth her waters break.
596-5
しょう になる まえ ほんどく した。
He read the book from cover to cover before noon.
596-6
けい さんの くつ した やぶれていた。
Keiko had snags in her stockings.
596-7
めぐみさんと れんさんは せん しゅう きょくした。
Megumi and Ren broke up last week.
596-8
りょ こうけい かく てることがかれらのロマンスの きょくだった。
Travel planning was the shipwreck of their romance.
596-9
れん ごう ぐんぐん たいは、 まい しゅうおよそ300キロメートルを そう した。
The allied troops covered almost 300 kilometers each week.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
597-1
にじの 彼方かなたに。
Over the rainbow.
597-2
かれ はいますか?
Do you have a boyfriend?
597-3
それが かれ しゅ よう だ。
It is their flagship newspaper.
597-4
かれしょっ かく かたち かくする。
He perceives shapes tactually.
597-5
かの じょは、 たい して かれた。
She looked at him expectantly.
597-6
かれしゅう ごう しょかれらを った。
He was waiting for them at the rendezvous.
597-7
かれへん たん とう てんだった。
His answer was just a punctuation mark.
597-8
かれ といつから ってないの?
When was the last time you saw your boyfriend?
597-9
わたしには2つ とし したかれ がいます。
I have a boyfriend who is 2 years younger than I.
597-10
かれうん どう かん かくかたち かく できる。
He can perceive shapes kinesthetically.
597-11
わたしかの じょいえ まで おくるつもりだ。
I’m going to take her home.
597-12
かの じょはきみの でん ばん ごう ってるの?
Does she know your phone number?
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
597-13
のざわめきが かれ ちゅう いた。
A murmur in the room attracted his attention.
597-14
ぜん は、 にく はつ げんかの じょ をいじめた。
Her ex needled her with sarcastic remarks.
597-15
かの じょかれ からプレゼントをもらった。
She got a present from her boyfriend.
597-16
かれかの じょなま ぬくみが てのひらかんじられた。
He could feel her live warmth beneath his hands.
597-17
かれ わかれたって 昨日 きのう ってなかったっけ?
Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up?
-っけ」 [informal question marker]
597-18
わたし今朝けさ かの じょ ときかの じょ きていた。
She was afoot when I saw her this morning.
597-19
かれりょう あいだ かの じょあたまって っていた。
He stood, holding her head between his hands.
597-20
かれ はみんな かの じょ のことを こうだと おもった。
They all thought of her as a bright girl.
597-21
かれはその ぶんしゅう のリズムを かんじた。
He felt the rhythm of the verse about him in the room.
597-22
かれかの じょ二人 ふたりだけになりたくてたまらなかった。
He longed to be alone with her.
-てたまらない」 ["cannot help/bear __"]
597-23
かの じょまどのところへ き、そこに ち、 そとていた。
She went on to the window and stood there, looking out.
597-24
ただ かの じょ ぶん から かれほうるか かれほうてくれたら!
If she would only turn to him or come to him of her own accord!
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
597-25
かの じょ なが に、ほとんど たのしげに、 あんもなく つづけた。
She waited on patiently, almost cheerfully, without alarm.
-げ」["__-looking", "__-like"]
597-26
あなたは かの じょらないが、あれは てつこころっています。
You do not know her, but she has a soul of steel.
597-27
かの じょおっとは、 かの じょころすために、 かの じょものどくれた。
Her husband poisoned her drink in order to kill her.
597-28
けれども、あなたは かれ たくらみを やぶることが たんです。
Still, you might have burst up their little plan.
597-29
あかちゃんの ごえかれしゅう へ、 いち ちちははあつまらせた。
The baby’s howling immediately brought his parents to him.
597-30
はなしをする あいだかの じょ くびぎん のブレスレットをぐるぐると まわした。
While she spoke she turned a silver bracelet round and round her wrist.
597-31
その にち かんは、 かの じょをアッシャーも わたしくちにしなかった。
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself.
597-32
この さん にんはノアの らで、 ぜん たみかれらから て、 ひろがったのである。
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
597-33
くつがきついのも かの じょくるしめていましたが、その こころはもっと くるしんでいました。
The tight shoe pained her, but her heart pained her still more.
597-34
かれ かの じょ しょ ざいっていたが、 かの じょゆう じんはそれに かんして くちをつぐんでいた。
Although they knew her whereabouts her friends kept close about it.
597-35
かんじで いた「 彼処あそこ」とは「あの ところ 」を する。 つう じょう この たん はひらがなを もちいて「あそこ」と く。
The kanji spelling of "over there" denotes "that (distant) place". This word is usually written in hiragana.
597-36
われ われもこの ほう かれのいることは みみにしていたし、 いち げん への みちでその ちょう しんにしたこともあった。
We had heard of his presence in the district and had once or twice caught sight of his tall figure upon the moorland paths.
597-37
かんじで いた「 彼方あちら」とは「あの ほうまたは「あの かた」を する。 つう じょうこの たん はひらがなを もちいて「あちら」と く。また べつはつ おんの「 彼方かなた」とはあるもののとおいところを する。
The kanji spelling of "that (distant) way/person" (polite) denotes "that (distant) way" or "that person". This word is usually written in hiragana. Pronounced as "kanata", it refers to a place distant from the speaker, beyond something else.
598-1
おん
A sonic wave.
598-2
せん
Wiggly lines.
598-3
きょ だいなみ
A huge wave.
598-4
なみ がたてつ
Corrugated iron.
598-5
たん ほう そう きょく
Shortwave broadcasting station.
598-6
さん かく なみうみ
Choppy seas.
598-7
でん おとつた える。
The airwaves carry the sound.
598-8
とりはねなみ たせた。
The bird ruffled its feathers.
598-9
なみ っていない すい めん
Unruffled water.
598-10
かれらは ちょうっている。
They are on the same wavelength.
598-11
たい ちょうたん じゅ しん やぶ れた。
The Captain's shortwave receiver is broken.
598-12
どう りき がく ほん てきほう てい しき
The fundamental equation of wave mechanics.
598-13
がすこしずつ かっ づいてきた。
Little by little the scene on the quay became more animated.
598-14
「ヘルツ」とは、 しゅう すうたん のことを しめす。
A "hertz" is a unit of wave frequency.
598-15
この じょう でん せん こう しゅう しん ごう ようてん そう せんです。
These overhead wires are transmission lines for high-frequency signals.
598-16
この ほう そう きょくてられた しゅう すうは1600キロヘルツです。
The frequency assigned to this broadcasting station is 1600 kilohertz.
598-17
った ときに、 かれところすい がやってきて はなしかけられた。
When he went to the wharf he was accosted by a sailor.
599-1
けっ
A secondary consequence.
599-2
あき じつ
Autumnal fruits.
599-3
果物くだもの
Dried fruit.
599-4
てしない かい
An endless conversation.
599-5
にくおお果物 くだもの
Pulpy fruit.
599-6
けっ しめ す。
The results are shown in the figure.
599-7
この 果物くだもの い。
This fruit doesn't taste good.
599-8
かれけっ よう やくした。
He summed up the results.
599-9
かの じょけっ まん ぞくした。
She was satisfied with the result.
599-10
その けっ じゅう ようでない。
That result is of no consequence.
599-11
かれゆう けっ となった。
The outcome was in his favor.
599-12
さま ざまよう けっ けっ てい した。
A variety of factors determined the outcome.
599-13
つかい たされていない
An unexhausted well.
599-14
果物くだもの がいになにか べたいわ。
I should like something to eat besides fruit.
599-15
さい しんけっ わたしおくって ください。
Please send me your latest results.
599-16
けい かくすすめる みがある けっ
The probable consequences of going ahead with the scheme.
599-17
てい は、 もうぶん ない けっ となる。
The theorem falls out nicely.
599-18
わたしたちは ちょ きんをつかい たした。
We exhausted our savings.
599-19
かの じょもん は、 てしなく つづいた。
Her nagging went on endlessly.
599-20
果物くだもの ゆうにとって べて ください。
Please help yourself to some fruit.
599-21
いずれも せい げられなかったが。
In any event there has been no result.
599-22
それがすでに いっ ていせい げます。
It already has brought a certain result.
599-23
わたしかぶ しききょ ねん たい けっ であった。
My stocks underperformed last year.
599-24
せい はその やく わり たさなければならない。
The government must do its part.
599-25
われ われはこの てい から だいせい ている。
We have reaped great fruits from this process.
599-26
ほんまったくクッションの やく たさなかった。
The book didn't work as a cushion at all.
599-27
くつ けっ いてがっかりした よう だった。
The shoe seller seemed disappointed upon hearing the results.
599-28
にくにも、 かれけっ きょくかれ しん けい かくけっ 、お かねうしなった。
Ironically, he ended up losing money under his own plan.
600-1
あらたに する。
Impose anew.
600-2
みずかした くるしみ。
Self-imposed distress.
600-3
がく しゅう てい よう する。
Diversify a course of study.
600-4
じゅう りょう された。
Loaded with excessive weight.
600-5
がく しん がく ていがく せい
Premedical students.
600-6
かれ かく はたらいている。
He works in the planning section.
600-7
かれ ちょう だい にん めいされた。
He was appointed deputy manager.
600-8
10 さい まで みなさい。
Read Chapter 10 until the end.
600-9
かの じょは、 かれほう うことを やく そくした。
She promised that she would meet him after school.
600-10
まき さんは じん ちょうにん めいされるそうだ。
I heard that Makino-san is going to be named head of the Personnel Section.
601-1
しょっ しつ にネズミの がある。
There's a rat's nest in the pantry.
601-2
キツツキは あなつくる。
The woodpecker builds its nest in tree cavities.
601-3
かわこう じょうにツバメが つくりました。
Swallows built a nest in the leather workshop.
601-4
とりまい はるわたし まどそとつく っている。
Birds are nesting outside my window every Spring.
601-5
明日あしたあなたが ときには からっぽです。
When you call tomorrow you will find the nest empty.
601-6
ぐち とう しゅ きょ じんから ふる はん しんにもどった。
The pitcher Noguchi returned from the Giants to his old team, Hanshin.
601-7
クモが をはるところを たことがありますか。
Have you ever seen a spider spinning its web?
601-8
わたしは、とっても、つかれて、もう、これ じょう ちかくまで、 を、 はこんで、 けない。
I -- am -- too -- tired -- to -- bring -- the nest -- any -- nearer --.
602-1
どもよう だい きです。
Children are crazy for western sweets.
602-2
めぐみさんは すえです。
Megumi is the youngest child of a pastry maker.
602-3
じん てきに、 わたし ほう このむ。
Personally, I prefer Japanese sweets.
602-4
小豆あずき もちいて つくられます。
Japanese sweets are made with adzuki beans.
602-5
しん ぶん つつまれていたらしい。
It seemed like the confections had been wrapped in newspaper.
602-6
いろ いろしゅ るい のおもちゃや、 あかるい がかかれた かみつつまれたお がありました。
There were toys of various fashions and sweets in bright-pictured papers.
603-1
ちゃ
Vapid tea.
603-2
ちゃ いろふゆ くさ
Brown wintry grasses.
603-3
ちゃなことするなよ。
Don't do anything rash.
603-4
このお ちゃにがすぎるよ。
This tea is too bitter.
603-5
ぞく ぜん いん ちゃゆう しょく べた。
The whole family dined in the sitting room.
603-6
にはやっぱり 日本 にほん ちゃう。
Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea.
やはり / やっぱり」 {矢張り** 559, 2020} ["as (might be) expected"; "still"]
603-7
いっ てい りょうのお ちゃ はいっている ちいさな かみバッグ。
Small paper bag holding a measure of tea.
603-8
かの じょしん せつ にも わたしたちにお ちゃ してくれた。
She was kind enough to make refreshments for us.
603-9
ちゃ のゆはわらぶき ちいさな ちゃ しつおこなわれた。
The tea ceremony took place in a small, thatched tea hut.
603-10
このお ちゃどくはいっているかどうか かりません。
I don't know whether this tea contains poison.
603-11
だい かばんはざらざらした ちゃ いろかわつくられていた。
The deputy's briefcase was made of rough brown leather.
603-12
かれたかく、 あか るい ちゃ いろくちひげのある わかおとこだった。
He was a tall young man with a light brown moustache.
603-13
その さかむこうへ ると、 また おなじような ちゃ みせがあった。
Climbing up and over the hill brought them to a similar teahouse.
604-1
6 せい
From the sixth century onward.
604-2
こう せい だい
Unborn generations.
604-3
18 せい こう はん
Late 18th century.
604-4
うしなわれた だい
A lost generation.
604-5
げん ぜん ろく せい
Sixth century BCE.
604-6
かれ わたりの えき
The benefits from his wisdom as to getting ahead in this world.
604-7
かの じょは1 にち じゅう おっと をした。
She cared for her husband all day long.
604-8
かれはこの いち ばん かね ちだ。
He is the richest man on earth.
604-9
エリザベス せいえい こくげん しゅである。
Elizabeth II is the head of state in Great Britain.
604-10
わたし ども する ごとかれ した。
I tasked him with looking after the children.
604-11
この ふう しゅう げんは12 せい にさかのぼる。
This custom dates back to the 12th century.
604-12
かれらは とし うえ だいとなんの きょう つう てんもない。
They have nothing in common with the older generation.
604-13
かれなれた ひと われ われこう っている。
He's a man of the world, and he means well by us.
604-14
かれいえはなん だい にもわたって のう だった。
His people have been farmers for generations.
604-15
いまやこの には 二人ふたりにん げんしか そん ざいしない。
There are only two people in the world now.
604-16
とう かのじょはこの もっとうつくしい おんなであった。
At that time she was the fairest lady in the world.
604-17
それが とくどう だいじょ せいから おおくの た。
It especially got a lot of support from women of that generation.
604-18
ちゅう せい えい とは1100 ねんから1500 ねんえい である。
Middle English is the English language from about 1100 to 1500.
604-19
かの じょなか おこないをしようといつも こころがけている。
She always seeks to do good in the world.
604-20
「カルマ」とは、 らい うん めいけっ ていする こう どうけっ のことを しめす。
"Karma" refers to the effects of a person's actions that determine his destiny in his next incarnation.
604-21
きゅう は、 かれじん せいかれこう せい で、より くなると しんじています。
The server believes that his life will be better in his next incarnation.
604-22
かれがあの たのしく ごせる みは、きわめてすくないのだ。
His chances of comfort in another world are very small.
604-23
こん にちれん ぞく する だいあいだつう じょうねん かんが30 ねんほどに ちかづいている。
Today the normal interval between successive generations is nearing thirty years.
605-1
こう ようの。
Broad-leafed.
605-2
もう
Glabrous leaves.
605-3
ちゃ
Tea leaves.
605-4
ほそ なが まき
A long slender cigar.
605-5
ひんこと
Coarse language.
605-6
きつこと
Ominous words.
605-7
しつ れいこと
Rude remarks.
605-8
なま こと
An impudent statement.
605-9
せん もん てきこと
Technical language.
605-10
かみせいなる こと
The divine word of God.
605-11
こと める。
Truncate a word.
605-12
わたしこと まった。
I was at a loss for words.
605-13
かの じょこと しん せいです。
Her word is inviolate.
605-14
かん たんこと にならない。
Not easily put into words.
605-15
っぱが くう ちゅうでぐるぐる まわっていた。
Leaves were whirling in the air.
605-16
りょ こう ちゅう がきすのは きではない。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
605-17
シュワルツェネッガー しょく まき
Governor Schwarzenegger's postprandial cigar.
605-18
まん よう しゅうほん らい かいできなかった。
I could not grasp the original meaning of the Man’yoshu.
605-19
かの じょかれのあらゆる こと っていた。
She hung on his every word.
605-20
たい ていこと はなこと より せい しき てきである。
In general, the written language is more formal than the spoken language.
605-21
やく にん さんの こと に、すぐに へん かえした。
The bureaucrat responded quickly to Chiyo's words.
605-22
かれよう からは、まったく こと どおりであることが かった。
His appearance fully bore out his words.
605-23
このひどく にくこと は、みんなの 居心地いごこちわるくしました。
The awful cynicism of this remark made everyone uncomfortable.
605-24
わたしこと おぼ えておいてくれ、やつのことを くことは とないよ。
Mark my words, he will never more be heard of.
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
605-25
ちゃ まき きゅう されている あいだかの じょ しょ しつ がみにざっと とおしたりした。
While the tea and cigars were being served she glanced at some letters in the library.
606-1
ゆう がい がく はい ぶつ
Noxious chemical wastes.
606-2
かの じょしん ねん ほう した。
She abjured her beliefs.
606-3
わたしはい ぶつ しゅうに1 とう する。
I dump out the refuse once a week.
606-4
これらの ふる ねん ひんはい して!
Deep-six these old souvenirs!
606-5
とう しゃさん ぎょう はい ぶつしょ おこないます。
Our company carries out industrial waste disposal.
606-6
かい しゃぜん いん なかしょ るい していた。
All the company employees were destroying papers in the middle of the night.
606-7
その こう じょうふる かい るいはい することにした。
The factory decided to do away with the old machinery.
606-8
ふる こう はい して、 ひん ってしまおう。
Let's scrap the old airplane and sell the parts.
607-1
じょう りょく てい ぼく
An evergreen shrub.
607-2
みどり はら
Green wilds.
607-3
あざやかな みどり
Vivid green.
607-4
おな ゆうで、 くさ みどり
Grass is green for the same reason.
607-5
みどりあま めた
Green-shuttered cottages.
607-6
まどみどりのガラスでした。
The window panes were of green glass.
607-7
よう りょく なしで せい ちょうさせる。
Cause to grow without chlorophyll.
607-8
かた にくみどり いろかわのナシ。
A pear with firm flesh and a green skin.
607-9
ねじられた ちゅう ごくりょく ちゃ
A Chinese green tea with twisted leaves.
607-10
スタートの あい みどりしん ごうだった。
The starting signal was a green light.
607-11
くさみどり はら となって ひろがっていました。
The grass spread in beautiful green fields before them.
607-12
しん せんかぜのおかげで、 みどりもりまで ぜん たい わたすことができた。
With the fresh wind one could look over the whole city towards the green wood.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
607-13
もの たところ、ブロンズの もので、 ろく しょうにおおわれていました。
The sweets container, it appeared to me, was of bronze, and was covered with verdigris.
おおわれる」 {覆われる 1870} [passive form of おおう ("cover"): "be covered"].
〜ところ」 ["when __"]
608-1
あつ ろく けい
A recording barometer.
608-2
しょう さい ろく する。
Record in detail.
608-3
ろく おんした おとはな つ。
Emit recorded sound.
608-4
ほう そうのために ろく する。
Recorded for broadcast.
608-5
しょう しゃ ろくやぶった。
The winner set a new record.
608-6
かぶ しき ろく された しょ ゆう しゃ
Recorded holders of a stock.
608-7
しょう ぎょう とり ひき かんする ぶん しょ ろく
A written record of a commercial transaction.
608-8
この かい ろく おん されています。
This conversation is being recorded.
608-9
どう てきおん ろくする おん けい
A thermometer that records the temperature automatically.
608-10
かれはオリンピック ろくならんだ。
He tied the Olympic record.
608-11
かれ まえはすべての ろくにある。
His name is in all the record books.
608-12
かの じょしん ろくでテープを った。
She broke the tape in record time.
608-13
わたしばん ぐみろく して、 いに せた。
I recorded the program and showed it to my friends.
608-14
ろくDVDには、コンサートの ぜん4 かんろく されています。
The accompanying DVD contains a video recording of all four hours of the concert.
608-15
せん せいされた どく ほん しょ かん しょ もく ろく ろくされていない。
The reader the teacher assigned us is not listed in the library catalog.
608-16
われ われべつ だいべつ しょ かんして くわしいのは、 ひと びと ろくをのこしていたからだ。
We know infinitely more about other times and places because people have left textual records.
609-1
しの しん
Naked ambition.
609-2
うしかわいた
The skinned tail of cattle.
609-3
さんは がたなでりんごの かわいていた。
The confectioner was peeling the apples with a pocketknife.
609-4
みどりさんは かいでチャウダーを つくってくれた。
Midori made chowder for us from clam meat.
609-5
げん じゅう みんたい ちょうとう せん ひんとして りたかった。
The aborigines wanted to take the Captain's scalp as a trophy.
609-6
とり たて いち もなく さんの たか がわのコートを った。
The debt collector unhesitatingly tore the expensive fur coat off Emi's back.
610-1
ふちまわりで。
Around the edges.
610-2
おうけつ えん しゃ
Royal persons.
610-3
えん むすびの かみ
The god of marriage.
610-4
かく ぶちのメガネ。
Horn-rimmed glasses.
610-5
えん わること
Unlucky words.
610-6
かれのすべての しん るい えん じゃ
All his kith and kin.
610-7
かれはその いち ぞく えんがある。
He is related to the family.
610-8
かの じょは、 おっと えんった。
She renounced her husband.
610-9
えん でもないこと うなよ。
It's bad luck to say that.
610-10
おおくの よう えん ぐみひとこころれる。
Many adoption cases tug at the heartstrings.
610-11
みどりさんは くろ ぶちメガネをかけている。
Midori is wearing glasses with black frames.
610-12
かの じょのドレスの ふちに、しみがついた。
The hem of her dress got stained.
610-13
しょう とは まった えん であった。
Not a breath of scandal ever touched the governor.
610-14
ふん べつのある にん げん として、きみがこの ぎょうから えんるべきだ。
As a sensible man, you should determine to have nothing to do with the whole operation.
611-1
かい ざいする かん ないで。
During the intervening time.
611-2
その ていにん げん かい にゅうなしで こる。
That process occurs without human intervention.
611-3
さんはめったに ぎょ かい るいべない。
Chiba-san seldom eats seafood.
めったに〜ない」 {滅多に〜ない 1149, 267} ["seldom __"]
611-4
ちょういを かいしてその たのだ。
The Section Chief got his position through an acquaintance.
611-5
その かい ざいする すう ねん かんで、とても おおくのことが こっていました。
So much had happened during the intervening years.
611-6
それを ふせぐためには、 せい かい にゅうしなければなりません。
To prevent that, the government must intervene.
611-7
みどりさんは ほん とうにお せっ かいです。 にんこう どうにたいしてあまりにも きょう がある。
Midori is such a nosy parker. She's too interested in other people’s doings.
612-1
がい かい
The outside world.
612-2
しん かい
The New World.
612-3
どく しょ かい
The reading public.
612-4
もう げん かいだ。
I've had it.
612-5
がい かい
The outdoor world.
612-6
さん ぎょう かいおお もの
A captain of industry.
612-7
ぎょう かいゆう りょく しゃ
Movers and shakers in the business world.
612-8
かい てきぶん
Worldwide distribution.
612-9
わたし かい みんである。
I am a citizen of the world.
612-10
かれ かい ろくやぶった。
He broke the world record.
612-11
かい さい だい がく しょ かん
The world's largest medical library.
612-12
おん がく かい きょう つう げん だ。
Music is the universal language.
612-13
かの じょ かい じゅうりょ こうした。
She traveled all over the world.
612-14
かい じゅうられている おん がく
A musician known throughout the world.
612-15
かいもっとじゅう ようしょう ぎょう ぎょ の1つ。
One of the world's most important commercial fishes.
612-16
ぶんげん かい ことじゅう よう である。
It is important to know your own limitations.
612-17
しゃ こう かいめい たちは、そこに く。
The smart set goes there.
612-18
がく かい ぼう がくからは えきない。
The medical establishment doesn't profit from preventive medicine.
612-19
なか もと そう だい じんほん とうせい かい じつ りょく しゃだった。
Former Premier Tanaka was a real kingmaker.
612-20
あん ぜんのため、この こう ひくじゅう りょうげん かいもうけられている。
For safety, this airplane has a low weight limit set on it.
612-21
げん ぜん5 せい 、アテネは かい もっとゆう りょくぶん めい された だった。
In the 5th century BC ancient Athens was the world's most powerful and civilized city.
612-22
じまさんは えい かいにデビューするとすぐに10 だいわか ものあいだにん た。
Yajima-san became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen.
613-1
かれこころった。
His spirit rose.
613-2
いろ いろけい かく こころうかんだ。
Many projects entered my mind.
613-3
いきなり めい あんかんだ。
Suddenly a good idea occurred to me.
613-4
まん ぞくいろかれ かおかんだ。
A look of contentment appeared on his face.
613-5
つき ぞら たか くに かんでいた。
The moon rode high in the night sky.
613-6
すよさんは まん ぞく げに みを かべた。
Masuyo displayed a satisfied smile.
613-7
まき は、この はつ げんみを かべた。
Mr. Makino smiled at this remark.
613-8
すぐこれらの こと わたしあたまかびます。
These words come to my mind at once.
613-9
かない かおしてるけど、なにかあったの?
You look depressed. Did something happen?
613-10
この こう しん りょくささ えられている。
This aircraft is supported by its own buoyancy.
613-11
ヘリコプターを くう ちゅうささえる りょくす。
Produce the lift to support a helicopter in the air.
613-12
わたしかない かおになりましたよ、だって けっ きょく わたしはその くう せきにする うん めい じゃなかったと おもいましたから。
My face lengthened at this, for I thought that I was not to have the vacant seat after all.
だって〜」 ["because __"]
614-1
かい ぐんしょう こう
A commissioned officer in the navy.
614-2
しょう らいしょ とく
Future earnings.
614-3
しょう こう せん よう しょく どう
A mess for the exclusive use of officers.
614-4
ぐん たいさい こう しょう こう
A military officer of highest rank.
614-5
けい さんはチームの しゅ しょうだ。
Keiko is team captain.
614-6
しょう らい せいのない ごとにはまり む。
Get stuck in a dead-end job.
614-7
かの じょ ぶん しょう らい あん かんじた。
She felt insecure about her future.
614-8
ほん こうは、 しょう らい のリーダーを いく せいする。
Our school cultivates the leaders of the future.
614-9
しょう ぐんにち じょう てきけっ てい まかせていた。
The general relied on his staff to make routine decisions.
614-10
たい ていおや ぶん どもしょう らいになるものです。
Parents are usually concerned about their children's future.
614-11
ちかしょう らいここに てつえきができるのを たいしています。
I expect a subway station will be here in the near future.
614-12
イエズス かい しょう ぐんは、 かれもといくつかの ぎょう せい っている。
The general of the Jesuits has several provinces under him.
615-1
しょう がく きんけている がく せい
A student who holds a scholarship.
615-2
かの じょしょう がく きんのおかげで だい がく しん がくすることができた。
She was able to go to college thanks to the scholarship.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
615-3
もし わたしがあなたなら、 しょう がく きんもうみをするのですが。
If I were you, I would apply for the scholarship.
616-1
じょう うん どう
Wavelike motion.
616-2
じょうきょく せん
An undulating curve.
616-3
さん かっ けい じょう にする。
Make triangular.
616-4
いぬ もう じょう
The dog's plumy tail.
616-5
ふち じょう である。
The edge of the leaf is wavy.
616-6
れい じょうていなかったのだ!
The warrant had not come!
616-7
かの じょは、お かねったと はく じょうした。
She confessed that she had taken the money.
616-8
ビールは えき じょうのパンのような ものである。
Beer is like liquefied bread.
616-9
ジョ せん せいあやま ちをあからさまに はく じょうした。
Zhou-sensei openly confessed his faults.
616-10
かの じょは、 しゃ せっけん じょうのにおいを かんじることができた。
She could smell the soapiness of the doctor's hands.
616-11
広東カントンさきでは、 れい じょうだけではなんの やくにも たない。
Beyond Canton a simple warrant would be of no avail.
616-12
だれかが してまであなたを つだってくれた ときにはお れい じょう きなさい。
Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you.
617-1
じゅう びょう
A grave illness.
617-2
せい びょう
Venereal disease.
617-3
びょう じゃく ども
A sickly child.
617-4
びょう てきしょう さい
Morbid details.
617-5
リンパ せい はっ けつ びょう
Lymphocytic leukemia.
617-6
びょう てき ちゅう しん しゃ
A pathological egotist.
617-7
でん びょう けつ つたえる。
Call in sick.
617-8
たい しょうびょう しつ はいっている。
The Admiral is in the sick bay.
617-9
こんな しょく びょう ふせぐ。
This kind of diet prevents illness.
617-10
それは ぼうできない びょう だ。
It is a disease that can't be prevented.
617-11
かれ めい てき びょう てい した。
He denied his fatal illness.
617-12
かの じょびょう あいだかれささえた。
She supported him during the illness.
617-13
おっとびょう とき でも、 はたらつづける。
Even when he is sick, my husband keeps working.
617-14
せん おもびょう にかかっている。
My ex-husband is suffering from a serious disease.
617-15
すい わるびょう せい こうから た。
The sailor caught a terrible illness from sexual intercourse.
617-16
かれがりで よわ っているそうだ。
I heard he was still weak from a recent sickness.
〜そうだ」 ["I heard that __"]
617-17
パン はたらぎから びょう になった。
The baker became ill from overwork.
617-18
わたしはその だい しょく どうしょく をすると かならびょう になる。
I invariably get sick when I eat in that dining hall.
617-19
しゅ しょうきた とき かれびょう しつにいることに がついた。
When the Captain woke up, he found himself in a hospital room.
617-20
ジュさんは、 びょう のために かれりょ こうみじかくしました。
Zhu-san shortened his trip due to illness.
617-21
びょう にんにそんなことを うなんて、 かれには おもいやりがなかった。
It was heartless of him to say such a thing to the sick man.
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
617-22
がい こう かんは、なんカ げつびょう であり、それは ぞくられてなかった。
The diplomat had been ill for months, unbeknownst to the family.
618-1
しつ どく しょう
Dyslexia.
618-2
ぜん しん しょう じょう
General symptoms.
618-3
へい しょうこう どう
Autistic behavior.
618-4
げん きょく せい きょう しょう
Localized scleroderma.
618-5
しゅっ さん はっ しょうする びょう
A disease that appears after childbirth.
618-6
びょう における まっ しょう じょう
An end-stage symptom of the disease.
618-7
さん しょく しょうくるしむ。
Emi-san suffers from bulimia.
618-8
この びょう にんしん しょうくるしむ。
This sufferer has a case of hypochondria.
618-9
よくこういう しょう じょうきますか。
Do you have this symptom often?
こういう〜 / こういった〜」 {こう言う〜 / こう言った〜 51} ["such __"]
618-10
かならおなびょう はっ しょうするわけではない。
It doesn't mean they will develop the same disease.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
618-11
この やく ひんこう けつ あつ しょうひとけつ あつげます。
It lowers blood pressure in hypertensive individuals.
619-1
はげしい いたみ。
Acute pain.
619-2
かん せついたみ。
Pain in a joint or joints.
619-3
しん てき つう
Psychological suffering.
619-4
つう ふうしょう じょう
Symptom of gout.
619-5
しゅっ さん ぢか げき つう
Parturient pangs.
619-6
てん とう りの つう やく
Over-the-counter headache remedies.
619-7
かれわたし つう たねだ。
He's a thorn in my flesh.
619-8
よく あさあしいた かった。
I had sore legs the next morning.
619-9
あたまれそうに いたい。
I have a splitting headache.
619-10
いたみに かん かく である。
Insensible to pain.
619-11
かれいたあしやす ませた。
He rested his bad leg.
619-12
うん どうあとからだ じゅういたい。
I ache all over after exercising.
619-13
今朝けさ つうめた。
I woke up with a headache this morning.
619-14
こう うん てん しゅ つうがした。
The altitude gave the driver a headache.
619-15
きみはいつも つうたねだよ。
You are always the cause of my worries.
619-16
この くすりきん にく つうやわらげる。
This medicine helps relieve muscle pain.
619-17
びょう ども いたましく いた。
The sick child cried pathetically.
619-18
なんで あせはいると いたいの?
Why does it hurt when you get sweat in your eyes?
619-19
みみまわりに きょく てきいたみがある。
I have a localized pain around the ear.
619-20
うん てん しゅはその くびいためた。
The driver injured his neck in the accident.
619-21
あく とうころんだ とき ひだり あしいためた。
The villain hurt his left foot when he fell.
619-22
つう ふうぜん しん わたることがある。
Gout sometimes wanders through the entire body.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
619-23
これらの あたらしい くついたくてたまらない!
These new shoes are killing me!
-てたまらない」 ["cannot help/bear __"]
619-24
この くすりめば いたみが やわらぐでしょう。
This medicine will relieve the pain.
619-25
かれ は、 いた いたしいほど あきらかだった。
His ignorance was painfully obvious.
619-26
この うん どうはあなたの なかいためるだろう。
This exercise will hurt your back.
619-27
まき さんは きた とき くび すじいたみを かん じた。
Makino-san awoke with a pain in his neck.
619-28
わかくて、 びょう がないんだったら つう かいだろうな。
It must be a pleasant thing to be young and fit as a fiddle.
619-29
ニュースによって わたしりょう しんいたみが やわらいだ。
The news eased my conscience.
619-30
けがはひどく いたんだし、 もずいぶん ていた。
The wound pained me a good deal and still bled freely.
619-31
その けん らい わたしうん どうひつ よう せいつう かん してきました。
Since that incident I have strongly appreciated the necessity of exercise.
619-32
くつ えき しんのそれを まさることを つう せつ かんじた。
The shoe seller acutely felt how the confectioner’s profits surpassed his own.
620-1
みじか おく
A short memory.
620-2
おくけい せい
The formation of memories.
620-3
あざやかな おく
A vivid recollection.
620-4
けい じょう おく シャツ。
A wash-and-wear shirt.
620-5
きみすごい おく りょくだね。
You have a very good memory.
620-6
ぜんかの じょ った おくがある。
I remember seeing her once.
620-7
せん せい おくするように ども めいじた。
The teacher charged the children to memorize the poem.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
620-8
わたし おくしている かぎりでは、 かれはそんな こと わなかった。
As far as I remember, he didn't say such words.
621-1
てた おく びょう もの
An abject coward.
621-2
うん てん しゅうん わるおく びょうだ。
Unfortunately the driver is cowardly.
621-3
ネズミは おく びょうものだ。
A mouse is a timid creature.
621-4
かれおく びょう のない むしであった。
He was a yellow gutless worm.
621-5
っていて、 たたかうにはあまりに おく びょうな。
Too yellow to stand and fight.
621-6
わたしかれめんかって おく びょう ものってやった。
I called him a coward to his face.
621-7
べい こく ない せん において、 ほく のマクレーン たい しょうまったくの おく びょう ものであることで られる。 せん じょう から たい げたことが おおかった。
In the U.S. Civil War, the North's General McClellan became known for his utter cowardice, having often withdrawn his troops from the scene of battle.
622-1
1 おくひとしい ぶんの1 ぶん
One part in a hundred million equal parts.
622-2
えい しゃ かずは10 おく にん じょういます。
Over a billion people speak English.
622-3
かいには70 おく にん じょうひとがいます。
There are more than six billion people in the world.
622-4
ドナルドさんは にんのお かねおく まん ちょう じゃだ。
Donald is a billionaire of other people’s money.
622-5
ながさのメートル ほう たん で1メートルの じゅう おく ぶんの1に おなじ。
A metric unit of length equal to one billionth of a meter.
622-6
日本にほんじん こう いち おく せん まん にんかぞえるが、その ぶん きん いつではない。
Upon Japan is spread unequally a population of one hundred and twenty millions of souls.
622-7
べい こくでは、 ねん かん 日本にほんアニメの げは2002 ねんで5 おくドルだった。
In the United States, annual anime sales totaled $500 million in 2002.
623-1
さん しょく
Trichromatic vision.
623-2
ちゅう する。
Keep an eye on.
623-3
かく かん
The organ of sight.
623-4
せい じょう りょく
Normal eyesight.
623-5
せんらす。
Avert one's gaze.
623-6
ひろげる。
Broaden one's horizons.
623-7
かく てきゆが んだ。
Visually distorted.
623-8
わたすような せん
A sweeping glance.
623-9
せん めい りょく うしなう。
Lose clear vision.
623-10
ていされた せん る。
Look at with fixed eyes.
623-11
うしはインドで しん せい される。
The cow is regarded as sacred in India.
623-12
かいのよいフロントガラス。
A windshield with good visibility.
623-13
かの じょおや せんづいた。
She became aware that her parents were watching her.
623-14
ひろ られる たか しょ
An elevated post affording a wide view.
623-15
みなの せんかの じょそそがれた。
Everyone's eyes were fixed upon her.
623-16
あく のある せん かれけた。
I gave him a malign look.
623-17
しょうさんは おやきん した。
Sho ignored his parents' forbiddance.
623-18
じゅう みんわたしたちの てんどう 調ちょうした。
The residents came around to our point of view.
623-19
ジュさんは おく びょう もので、 ども する。
Zhu-san is a coward who neglects his children.
623-20
だい すう あい日本にほん ぎょう された。
In almost all cases, Japanese companies were ignored.
623-21
てん もん がく しゃ かくめぐ まれていた。
The astronomer was endowed with good eyesight.
623-22
かれ わたしとは せんわそうとはしなかった。
Not a look did they exchange in my presence.
623-23
よう けんけい しき じょうぎず、しばしば される。
The requirement is only formal and is often ignored.
623-24
もし ぶっ たいひかりたっていなければ、 ぶっ たいから かえされる ひかりもなく、だから、 わたし たちはその そん ざい かく てきしょう めいできない。
If no light strikes upon them, then no light is flung back from them to the eye, and so we have no vision-evidence of their being.
-なく」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
624-1
ていされた じょう けん
A stipulated condition.
624-2
1メートルの じょう
A one-meter ruler.
624-3
てい どおりに ひつ ようである。
Required by rule.
624-4
しょく もつ てい をイスラム する。
Islamize the dietary laws.
624-5
かい せい てい へい せい29 ねん12 がつ 1日ついたちから こうする。
The revised provisions will come into effect on 1 December 2017.
624-6
せい しょによって、モーセがイスラエル じんほう わたした。
According to the Bible, Moses gave the Israelites a code of laws.
624-7
ウェブサイトのサービス よう やく しない ひとはいない。
There's no one who doesn't ignore the terms of service on websites.
625-1
てっ そく
An ironclad rule.
625-2
はん そくしるし
An indication of foul play.
625-3
ぶつ ほう そく
Physical laws.
625-4
おおまかな そく
A broad rule.
625-5
ぶん ぽう じょう そく
Grammatical rules.
625-6
ほん てきげん そく
Underlying principles.
625-7
そくきょう する。
Stiffen the regulations.
625-8
しゃ かいによって された そく
Rules imposed by society.
625-9
さい きんとう そく はきびしく じっ された。
Lately the party rules have been strictly enforced.
625-10
かの じょは、いくぶん そく せい かつおくった。
She led a somewhat irregular private life.
625-11
レフェリーは 二人ふたりはん そくどう ろくした。
The referee booked two players' fouls at once.
625-12
その そくわれ われ がい こく じんにも てはまりますか。
Is that rule applicable to us foreigners?
625-13
Fittの ほう そくはもっとも ほん てきゆう めいなUIデザインの ほう そくです。
Fitt is the most basic and well known of UI design laws.
625-14
かれ あいだおこな われている そくかれ にとっては めいおのずと せい とうなものと おもわれるのです。
The rules which obtain among themselves appear to them self-evident and self-justifying.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
626-1
そく とう こつ
Temporal bone.
626-2
うち がわ しゃ せん
The inside lane.
626-3
しまかざ しも がわ で。
On the leeward side of the island.
626-4
こう つうもっとみぎ がわで。
In the rightmost line of traffic.
626-5
けつ えきせい がく てき そく めん
A biochemical profile of blood.
626-6
せい そっ きん グループ。
Inner circles of government.
626-7
じゅう りょくこう せん うち がわげる。
Gravity incurvates the rays.
626-8
リー たい しょうみぎ がわっていた。
General Lee stood on the right.
626-9
せいにさえ、 てい てき そく めんがある。
There is a downside even to motherhood.
626-10
からだ なかですこし うち がわがる。
The body incurvates a little at the back.
626-11
われ われとおりの りょう がわんでいた。
We lived on opposite sides of the street.
626-12
日本にほんでは、 どう しゃひだり がわ つう こうです。
Cars keep to the left in Japan.
626-13
ダンサーの つま さきそと がわいている。
The dancer’s toes point outward.
626-14
かわこう がわ やまほどのごみがある。
There are mountains of trash on the far bank of the river.
626-15
ひろ はらわたし たちの りょう がわおおきく ひろがっていた。
Broad fields lay stretched on both sides of us.
626-16
二人ふたりとおりの こう がわかい った いえいっ しょうおくった。
The two lived all their lives in houses face-to-face across the street.
626-17
こう そら こう がわにすごいスピードで んでいった。
The plane streaked across the far end of the sky.
626-18
りょう めん つう こう とおりを わたるときには りょう がわなければならない。
You have to look both ways crossing a two-way street.
627-1
そく てい たん
A unit of measurement.
627-2
わる そく
Ill predictions.
627-3
こつ けい そく ほう
Craniometry.
627-4
そく りょう
Land surveyor.
627-5
けつ あつはかる。
Take a pulse.
627-6
ばら いろ そく
Rosy predictions.
627-7
こう そく てい たん
A measure of luminous intensity.
627-8
かれ そくくわだ てた。
He took a stab at forecasting.
627-9
もく そく かく できない。
Imperceptible to the eye.
627-10
あさゆうたい おんはかります。
First off, take your temperature in the morning and in the evening.
627-11
かの じょそらんで、 あめ そくした。
She read the sky and predicted rain.
627-12
ちょうあめになるだろうと そくした。
The pilot predicted there would be rain.
627-13
すい たちは ほう そう きょくしん ごう きょう そく ていした。
The mariners measured the broadcast station's signal strength.
627-14
かの じょはドレスに じゅう ぶん はかって った。
She measured off enough material for a dress.
627-15
がく しゃ が9 てんたい ちゅうすい ぎん のう そく ていした。
The geologist measured the mercury concentration in the air at nine sites.
627-16
おく びょう ものこう どうについて、ある てい おく そくがあった。
There was a certain degree of speculation regarding the coward’s conduct.
628-1
いち れんかんがえ。
A train of thought.
628-2
こう しょうかんがえ。
Ennobling thoughts.
628-3
ゆう がいかんがえ。
Noxious ideas.
628-4
せい てき こう
Rational thought.
628-5
こう てい
The process of thinking.
628-6
いま ふうかんがえ。
Trendy ideas.
628-7
じつ じょうかんが え。
Factual considerations.
628-8
だいおくれな かんがえ。
Outdated ideas.
628-9
ふるかんがえを ほう する。
Relinquish the old ideas.
628-10
けい かくこう あん すること。
The devising of plans.
628-11
かれ かんがえは いっ した。
Their ideas concorded.
628-12
つぎ じつかんが えてみよう。
Let’s consider the following facts.
628-13
かんがえた にく をこめて。
With measured irony.
628-14
さい きん かんがえることが おお ぎる。
I have too many things on my mind these days.
628-15
さい あく あい かんがえておこう。
Let's consider the worst that could happen.
628-16
かの じょわたし かんがえに どう した。
She agreed with my idea.
628-17
かの じょたびのことを かんがえている。
She is contemplating a trip.
628-18
この かんがかたごう てきではない。
This view is not rational.
628-19
かの じょかれもう をよく かんがえた。
She considered his offer carefully.
628-20
かの じょ ぶん かんがえを こと にした。
She put her thoughts into words.
628-21
その ときかれにある かんがえが かんだ。
All at once an idea struck him.
628-22
どう さん はすぐに かね ちになる けい かく かんがした。
The realtor thought up a plan to get rich quickly.
628-23
きゅう じつけい かく についての かの じょかんがえは かれおなじだった。
She agreed with him about the holiday plan.
628-24
にんかんがえることはすべて かれにとって かん しんである。
What others think is altogether indifferent to him.
628-25
せん じんは、 しっ せい かく めいのための ゆう であると かんがえていた。
Our predecessors considered misrule a justification for revolution.
628-26
わたしはこれら2つの しょう あたまなかむすけて かんがえることができない。
I cannot connect these two pieces of evidence in my mind.
628-27
かの じょ ごと をしている かんよりも、 ごとについて かんがえている かんほうながい。
She spends more time thinking about work than doing it.
628-28
そういう ひと びとは、 どう ぶつにく たいて、 かみつくった かいだと かんがえるだろう。
Such persons will see animals’ bodies as machines made by the hands of God.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
628-29
そして わたしは、この くにみどりあふれて うつくしいので、エメラルドの みやことよぼうと かんが えた。
Then I thought, as the country was so green and beautiful, I would call it the Emerald City.
628-30
あたらしい だい わたしたちの なかそだっています。 あたら しい かんがかたあたらしい げん そくうごかされる だい です。
A new generation is growing up in our midst, a generation actuated by new ideas and new principles.
628-31
そう にん げん ぶん しんのことも、 かんがえるだろうし、それから ぶんとも だちのことも かんがえる。
Such a man will look after himself and will look after his chums.
628-32
さい きんしょう では、らんまプロジェクトの かい いんたちはちょっとちがった かんが かたこう どうしていたらしい。
Recent evidence suggests that members of the Ranma Project operated along a slightly different line of thought.
629-1
ろう じん がくせん もん
A specialist in gerontology.
629-2
ろう ねん ちか づく。
Approach old age.
629-3
わるろう じん
Malicious old man.
629-4
ろう しない うつくしさ。
Ageless beauty.
629-5
しん ろうかれとし いた。
Care had aged him.
629-6
かの じょいて いた かん せつ
Her old achy joints.
629-7
パン けて える。
The baker looks old for his age.
629-8
スパで ろう じんかっ せい した。
The treatment at the spa vitalized the old man.
629-9
ろう けて ちょ きんしている。
I'm saving money for my old age.
629-10
ろう じんおと もなく とおぎた。
The old lady passed by without a sound.
629-11
とし わりには けて える。
The confectioner looks old for his age.
〜わりに(は)」 {〜割に(は) / 〜割りに(は) 416} ["considering __", "for (a) __"]
629-12
ちょう ろうたちはその もう した。
The city fathers endorsed the proposal.
629-13
しん たちは ろう にゃく なん にょ さま ざま しん じゃかこまれていた。
The vicars were surrounded by men, women and children, believers of all ages.
629-14
みどりさんが ろう ねん だん せいっているのを っていましたか?
Did you know that Midori is seeing an older man?
630-1
こう もの
An undutiful child.
630-2
ろう への こう こう
Filial piety toward one's aged father.
630-3
かいまわっている おや こう なん
An unfilial globetrotting second son.
631-1
あつく。
Hospitably.
631-2
あつ ぞこくつ
Thick-soled shoe.
631-3
あつひろがる。
Spread thickly.
631-4
あつ のコート。
A heavy coat.
631-5
のう こうなプリン。
A heavy pudding.
631-6
パンの あつ れ。
A hunk of bread.
631-7
あつ おもくつ
A thick and heavy shoe.
631-8
かわあついピザ。
Pizza made with a thick crust.
631-9
ワイヤーの あつみ。
The thickness of wire.
631-10
あついカーペット。
Deep carpets.
631-11
あつかましい ほう ほうで。
In a brazen manner.
631-12
そらおもあつかった。
The sky was leaden and thick.
631-13
あついサンドイッチ。
A thick sandwich.
631-14
のんきで おん こうはなかた
An easy, good-natured way of speaking.
631-15
あの あつほんったの?
Did you finish reading that thick book?
631-16
あまりにも のう こうなデザート。
Over-rich desserts.
631-17
のう こうくろっぽい えい こく さんエール。
A strong dark English ale.
-っぽい」 [" __like"]
631-18
ほかひとこう ようするたかり
A scrounger who takes advantage of the generosity of others.
631-19
すい あつみじか つよくびっていた。
The mariner had a thick, short, powerful neck.
631-20
わたしたちに あつしをしてくれた。
Gave us a cordial reception.
631-21
あついレンズは しゃ おおきく せた。
Thick lenses exaggerated the size of the doctor’s eyes.
631-22
それに、 ぶんこう けた おとこはな しかけたくもなかった。
Besides, he did not quite like to talk to the man whose favors he had accepted.
それに〜」 {其れに〜** 1757} ["in addition, __"]
632-1
きょう てん
A body of doctrine.
632-2
きょう かい きん
A church endowment.
632-3
きょう いく かん
An educational institution.
632-4
きょう いく せつ
Educational facilities.
632-5
こう とう きょう いく
Higher education.
632-6
きょう がっ こう
Parochial schools.
632-7
きょう いく しん がく
Educational psychology.
632-8
おしやす ども
Teachable youngsters.
632-9
かい きょう かい うん どう
The ecumenical movement.
632-10
きょう いく ども
Uneducated children.
632-11
せい しょにあるモーゼの おしえ。
The biblical teachings of Moses.
632-12
くわしく おしえてくれませんか。
Can you clue me in?
632-13
かん たんにその はなし わたしおしえて。
Just tell me the story in a nutshell.
632-14
イスラム きょうのための きょう かつ どう
Missionary work for Islam.
632-15
おか じま じん ふるきょう のミサに く。
Mrs. Okajima attends mass at an old parish.
632-16
かの じょじゅう ぶんおしまれた。
She is well schooled in poetry.
632-17
われらは きょう よう たかめるために む。
We read to improve our minds.
632-18
わたしたちは たけ かご つくかたおそわった。
We received instructions on how to make a bamboo basket.
632-19
わたしかの じょうん てん かたおし えました。
I taught my girlfriend how to drive.
632-20
かの じょかれ まえでん ばん ごうおしえた。
She gave him her name and telephone number.
632-21
しん たちは きょう いく じゅう よう せいきょう 調ちょうした。
The vicars emphasized the importance of education.
632-22
むしろ せい きょう いくひつ よう せいたかまっている。
On the contrary, the need for sex education is increasing.
むしろ」 ["rather"]
632-23
せん せいは、 きょう しつ から どもたちを した。
The teacher took the children out of the classroom.
632-24
ちなみに わたしじゅう しょもお おしえしておきましょう。
And a propos, you should have my address.
ちなみに〜」 {因みに〜** 1725} ["incidentally __"]
632-25
わたしは4 ねん かんネイティブの せん せいえい おそわった。
I studied English for four years with a native speaker.
632-26
みどりさんは きを おしえるプログラムを もうけた。
Midori set up a literacy program.
632-27
りょ こう がい しゃ りょ こうしょう さい すべわたしたちに おしえてくれた。
The travel company furnished us with all the details of the tour.
632-28
3 がつには がっ こう きょう いく ほう こう そくいち かい せいされました。
In March, part of the Ordinance for Enforcement of the School Education Act was revised.
632-29
のう もの ごと をあるがままに れなさいと おそわってきた。
The peasants have been taught to accept things as they are.
632-30
わか ものれて き、 かれ あく しゅう おしえるのは にち つう じょうであった。
It was common practice to lead off the young ones, and teach them bad habits.
633-1
かん せい ひん
A finished product.
633-2
かん ぜんちゅう
Complete attention.
633-3
かん ぜん
Unbroken land.
633-4
かん ぜんやく そく
Unbroken promises.
633-5
かん ごと
Unfinished business.
633-6
かん けついたらす。
Bring to perfection.
633-7
かん ぜんぜん ぽうパス。
An incomplete forward pass.
633-8
いえはやめに かん せい した。
The house was completed ahead of time.
633-9
かん ぜんしん よう できる しょう げん
Completely credible testimony.
633-10
かん ぜん もう のある わか どり
Fully plumaged young bird.
633-11
うん どう じょうかん せいしている。
The playground has been completed.
633-12
ごとかん けつ した ぶん がく さく ひん
A dazzling and finished piece of writing.
633-13
ちょうかの じょ はなしかん ぜんしん じた。
The Section Chief went for her story hook, line, and sinker.
633-14
だい はテーブルを うつくしく かん せいさせた。
The carpenter finished the table beautifully.
633-15
わたし あいだ ずっと かれはなしかん ぜんぼっ とうした。
His story completely involved me during the entire afternoon.
633-16
ぼう かん ぜん なルーレット ひっ しょう ほうっていた。
My late husband had a perfect gambling system at roulette.
633-17
あの あとうん てん しゅいたみから かん ぜんかい ほうされることはなかった。
The driver was never completely free from pain after the accident.
633-18
こん しゅうはたくさんの ひとやすんでいたので、その かくかん せいできなかった。
With so many people absent this week, we weren't able to complete the project.
633-19
かみ げんかん せい っていること がいは、なにごとも ぶん ゆうづけの こん きょとはしなかった。
With no other principle upon which to found my reasonings except the infinite perfection of God.
633-20
しん ぶんすすみぐせのある 時計 とけいのようなものであり、 てつ どうかん せいはやまって にしてしまったのだ。
The papers were like some watches, which have a way of running too fast, and had been premature in their announcement of the completion of the line.
633-21
そういった あいにはいつも、 こう どうしその けっ けるという、 ほう てきかつ しゃ かい てきかん ぜん ゆうがあるべきなのです。
In all such cases there should be perfect freedom, legal and social, to do the action and stand the consequences.
かつ」 {且つ* 263} ["and"]
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
634-1
だい がく いん てい
Graduate courses.
634-2
ジャワの いん
Javanese temples.
634-3
ろう ねん びょう せん もん びょう いん
Geriatric hospital.
634-4
あじ ない びょう いん しょく もつ
Insipid hospital food.
634-5
ちちいま びょう いん ごと ちゅうだ。
My father is now at work at the hospital.
634-6
せい たい いんやま せん せいかた る。
Dr. Yamada from the osteopathic clinic will talk.
634-7
そう ろう のために にゅう いんした。
The Prime Minister was hospitalized for extreme fatigue.
634-8
その ほう あん いん つう しました。
The bill cleared the House.
634-9
かれは2 ねんにん あとじょう いんった。
He left the Senate after two terms.
634-10
この かん かの じょ はは おやびょう いんくなった。
The other day her mother passed away in the hospital.
634-11
せい ぞん しゃは、 びょう いんれて かれた。
The survivors of the fire were taken to a hospital.
634-12
かの じょげん けるために びょう いん はな たばおくった。
We sent some flowers to the hospital to cheer her up.
634-13
ジュさんは びょう いん はたらきたいと おもっているらしい。
It seems that Zhu-san wants to work in a hospital.
634-14
せん せいだい がく いんで、 がく しゅう おくのコースを おしえていた。
Professor Hu taught a course at the graduate school on learning and memory.
634-15
けつ あつたか ぎたので、 ははにゅう いん しなければならなかった。
Mother had to be hospitalized because her blood pressure was too high.
635-1
わたしきょう みたい。
I want to live in Kyoto or in Nara.
635-2
こう がく しゃ わたしらい げつ おとずれるつもりだと った。
The archeologist told me that he would visit Nara next month.
635-3
さつ なかで、 かい りゅう おう 川原かわら でらがん ごう 、と とう だい ったことがある。
Among Nara's ancient temples, I have been to Kairyuoji, Kawaradera, Gankoji, and Todaiji.
636-1
しゅう きょうおし え。
Religious teachings.
636-2
とう ようしゅう きょう
The Eastern religions.
636-3
かれいく ぶん あん ていしゅう きょう しん ねん
His rather unstable religious convictions.
636-4
かれはその しゅう きょうかんする ぜんせい めいげた。
He retracted his earlier statements about his religion.
636-5
イスラム きょうは、 かん ぜんせい かつ よう しきであり、 にち ようしゅう きょうではない。
Islam is a complete way of life, not a Sunday religion.
636-6
ポールの まえは、キリスト きょうへの かい しゅう ぜんはサウルであった。
Paul's name was Saul prior to his conversion to Christianity.
636-7
くにおよびその かんは、 しゅう きょう きょう いくその いかなる しゅう きょう てき かつ どうもしてはならない。
The State and its organs shall refrain from religious education or any other religious activity.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
および」 {及び* 1760} ["and"]
637-1
さい てん ぎょう
Ceremonial occasions.
637-2
まつぎょう
Festal occasions.
637-3
すべてはお まつりのようでした。
Everything had a festive look.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
637-4
日本にほんでは、 あきおこなまつりが おおい。
In Japan, many festivals are held in the autumn.
637-5
その まつりは ねん いち おこなわれる。
This festival takes places biennially.
637-6
その ぎょう ぜん たい は、お まつりムードだった。
The whole occasion had a carnival atmosphere.
637-7
まちじん じゃのお 神輿 みこしは、 まつりの かぎって える。
Our neighborhood shrine's mikoshi can only be seen on the festival day.
〜にかぎって」 {〜に限って 282} ["only (this one) of all (its group)"]
637-8
オリンピック せい リレーは まい かいギリシャから しゅっ ぱつし、 だい さい れいからはじまる。
The Olympic Torch Relay always departs from Greece, and begins with an ancient ritual.
638-1
まど ぎわ ぞく
Marginalized employees.
638-2
こく さい きょう てい
An international agreement.
638-3
こく さい ろう どう かん
International Labor Organization.
638-4
さい げんなく わらう。
Laugh unrestrainedly.
638-5
こく さい れん ごう かん
An agency of the United Nations.
638-6
せい じん しきさい 、……
On the occasion of the coming-of-age ceremony, ....
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
638-7
きわ った みどり いろ せん
A prominent green line.
638-8
かの じょじっ さい どう
Her actual motive.
638-9
こく さい れん ごう じょう せつ かい
A permanent council of the United Nations.
638-10
その こう さいかれ げん づけた。
The company spirited him up.
638-11
ぎわよく かれむす いた。
Dextrously he untied the knots.
638-12
こう がく しゃ じっ さいにラテン はなした。
The archeologist actually spoke in Latin.
638-13
じま じん へい てん ぎわ った。
Mrs. Yajima went to the confectioner’s just before closing time.
638-14
これは じっ さいころされたのと おなじやり かただ。
This is just like the way he was actually killed.
638-15
さいは、119 ばんでん して ください。
In case of fire, please dial 119.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
638-16
さんは ゆう じんとの こう さいたの しんだ。
Minako enjoyed the society of her friends.
638-17
とう しゃしょう ひん ひん しつはそれを きわ たせる。
The quality of our merchandise sets it apart.
638-18
わたしたちは、その いん かいこく さい にした。
We internationalized the committee.
638-19
かれらは ぶんたちの ぶん では きわだっている。
They are outstanding in their field.
638-20
この もの がたりじっ さい ごと もとづいている。
This story is based on actual events.
638-21
3 ねん かん こう さい していた かれ せん じつ わかれました。
I recently broke up with my boyfriend of three years.
638-22
この とう よう がく せん もん こく さい てきられている。
This specialist in Eastern Medicine is internationally known.
638-23
かの じょうち えるが、 じっ さい つよ もち ぬしだ。
She seems reserved, but she's actually a strong-willed person.
638-24
わたしたちの かんがえを こう どうとして じっ さい こさなければならない。
Our ideas must be substantiated into actions.
638-25
いまはじめて、 かれ ぎわにある かの じょかおを、 うしないたくないと かんじた。
Only now it had become indispensable to him to have her face pressed close to him.
638-26
その ぶんあかるくして ほか ぶんから きわ たせ、 やすくした ほうがいい。
It would be better to make this text stand out from the rest by making it brighter and easier to read.
638-27
じっ さいには げん は4つあって、その うち3つは われ われくう かんの3 ほう こうとよぶ もので、4つめが かんです。
There are really four dimensions, three which we call the three planes of Space, and a fourth, Time.
639-1
さつた、ずらかれ!
Here come the police. Let's get out of here.
Imperative verb ending
639-2
かれらい げつ ちゅう ごく さつ りょ こうかけます。
He is leaving for China on an inspection tour next month.
639-3
じゅう みんはなにが こるか、 さっしていなかった。
The residents had no inkling what was about to happen.
639-4
かれかの じょこえ にくのちらつきを さっ して、たじろいだ。
He winced at the detected flicker of irony in her voice.
639-5
じん るいうん めい について こう さつするうちに、このフィクションを おも いついたのだと おもって ください。
Consider I have been speculating upon the destinies of our kind until I have hatched this fiction.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
640-1
しゅいのり。
The Lord's Prayer.
640-2
いのりをささげる。
Say grace.
640-3
かれどう ちゅう あん ぜんいのった。
I wished him a safe journey.
640-4
おや どもしゅっ ねんした。
The parents prayed for their child’s success in life.
640-5
きょう だいかることを がんした。
I prayed to get into Kyoto University.
640-6
てら しん になん いのる。
Father Terada prays many times each day.
640-7
わたしのためにお いのりして ください。
Please remember me in your prayers.
640-8
われ われいのりを れなさい、 ちちなる かみ
Hear our prayers, Heavenly Father.
640-9
りょう み、お いの りをしていたように わたしおもいました。
Her hands were folded, and I think she prayed.
641-1
はは かた
Maternal grandmother.
641-2
おう しつせん の。
Of royal ancestry.
641-3
せん でん らい しょ
Patrimonial land.
641-4
せん とく ゆう たん しょ
Shortcomings characteristic of one’s ancestors.
641-5
がん キリスト きょう かい
The original Christian Church.
641-6
おお さか しゅっ しんです。
My grandfather comes from Osaka.
641-7
おなせん げん つさま。
Having the same ancestral language.
641-8
はは かた しま んでいる。
My grandmother on my mother's side lives in Shimane.
641-9
ちょう じょ から おそわった。
My oldest learned her letters from her grandmother.
641-10
はは かた は10 ねん まえ かい した。
My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.
641-11
さっ きょく おう ぞく せんくびった。
The composer played down his royal ancestry.
641-12
わたし はドイツの びょう いんおくられた。
My grandmother was sent to a hospital in Germany.
641-13
りょう しんくなった あと かれらを そだてた。
After their parents died, their grandparents brought them up.
641-14
ヌナヴートはイヌイットの ひと びと こくである。
Nunavut is the homeland of the Inuit people.
641-15
はいつも さむさむ いと って へいっています。
My grandmother is always complaining of the cold.
641-16
コンスタンティン いっ せいは、コンスタンチノープルの めい である。
Constantine I is the eponym for Constantinople.
642-1
ゆう こう てきじょ げん
Friendly advice.
642-2
はつ てきじょ しゅ
Willing helpers.
642-3
たすけて、 たすけて!
Help, help!
642-4
へい たすけになる。
Conducive to peace.
642-5
もっとたすけになる じょ しゅ
The most helpful assistant.
642-6
おしえる さい かく てきたすけ。
Visual assistance in teaching.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
642-7
かれかならおおくの ひとたすける。
He will certainly save a lot of people.
642-8
せん もん じょ げんひつ ようである。
We need professional advice.
642-9
ひと だすけをするのは かれせい しつだ。
It is his nature to help others.
642-10
たすけが ひつ ようなら、 おお ごえせ。
When you need help, holler.
Imperative verb ending
642-11
こん はきみの たすけが ひつ ようになる。
I shall want your help to-night.
642-12
かれらは おおいに たすけを ひつ ようとしていた。
They were badly in need of help.
642-13
わたしたすけてくれたら、 わたしもお まえたすけよう。
Help me and I will help you.
642-14
これらのいわゆる せん もん たすけにならない。
These so-called experts are no help.
いわゆる〜」 ["so-called __"]
642-15
あなたが つだってくれれば わたしほん とうたすかる。
If you could assist me, it would be a great help.
642-16
かの じょわたしたちを たすけるために もっとじん りょく してくれる。
She goes farthest in helping us.
642-17
まえいのちたすければ、またスパイに るかも れぬでな。
If I spare your life you may come spying again.
-ぬ」 ["not __"]
642-18
ちちはいつも「 てんみずかたすくる ものたすく」と っていました。
My father always said that heaven helps those who help themselves.
642-19
たすけが られないまでも、 ちゅう りつたち でいてもらう ひつ ようがあった。
In default of his assistance, it was necessary to be assured of his neutrality.
642-20
もしお まえころされたら、だれがこの いた わたしたすけてくれるというのか。
If he slays thee whom have I to help me in my old age?
642-21
かかしは しん ぴん どう ようになり、 たすけてくれてありがとうとなん もお れい っていました。
Here was the Scarecrow, as good as new, thanking them over and over again for saving him.
643-1
なか
Drinking companions.
643-2
いち てきなか
A temporary associate.
643-3
かれかい しゃなか です。
He works with me at the office.
643-4
わたしきん じょひと なかい。
I'm on good terms with the neighbors.
643-5
しょうさんは せん せい なかわるい。
Sho is on bad terms with the teacher.
643-6
かの じょなか とうまく う。
She relates well to her peers.
643-7
今日きょうなん にんむかしなか ったよ。
I met some of the old gang today.
643-8
かぶなか がい にん は500 かぶけた。
The broker subscribed 500 shares.
643-9
わたしたちは じん仲人なこうどった。
We started going out thanks to Mrs. Chiba's matchmaking.
643-10
かれなか のハッカーに でん メールを おくった。
He sent e-mail to his fellow hackers.
643-11
しょう めんまどから したとおりで あそなか たちが えた。
From the front window I saw my companions playing below in the street.
643-12
おや、 ぜん いんまるで なか ぞくみたいにおそろいだ。
Why, there you all are together like a happy family, in a manner of speaking.
643-13
がく どうやす かんに、 ともだちと そと なか あそびます。
The schoolchild enjoys playing outside with friends during recess.
643-14
一人ひとりあおかった、しかし、 なか のそれは ちゃ いろだった。
One eye was blue but its fellow was brown.
643-15
ライオンは、こんなに おく びょうなくせにとてもよい なか だった。
The Lion was a very good comrade for one so cowardly.
〜くせに」 {〜癖に 1468} ["__ and yet"]
643-16
にん ぎょ ども たちが なか しだったなんて かんが えてはいけません。
You must not think that the mermaids were on friendly terms with the children.
643-17
ディックは うみわるなか はいまえそだちが かったのだ。
He had been well brought up, had Dick, before he came to sea and fell among bad companions.
643-18
その うまたちが、 かれらが ばい ばいなか ちする さい うまになるはずだった。
These were the last horses that would go through their hands.
643-19
ふた ゆう かれなか たちを ぶんより したなしていることだった。
The second reason was that he considered his companions beneath him.
643-20
まえ、ジョン・シルバー、 ながいこと なか だったが、もうわしの なか じゃねぇ。
As for you, John Silver, long you've been a mate of mine, but you're mate of mine no more.
ねえ / ねぇ」 [vulgar pronunciation of ない].
644-1
ちゅう じつ ども
A dutiful child.
644-2
ちゅう じつ みん
A dutiful citizen.
644-3
しん そこ ちゅう じつ な。
Profoundly loyal.
644-4
ゆがんだ ちゅう じつ しん
A perverted sense of loyalty.
644-5
ちゅう せつ ち。
Feelings of allegiance.
644-6
しょう ちゅう じつ でない。
Not true to the evidence.
644-7
ちゅう じつゆう じん かれ した。
Loyal friends stood by him.
644-8
じょ ちゅうしゅ じん ちゅう じつつかえた。
The housemaid served her master devotedly.
644-9
いち ちゅう じつ しゃあつ める。
Round up some loyal followers.
644-10
さんは とうちゅう じつとう いん一人ひとり だ。
Ono-san is one of the party regulars.
644-11
じまさんは、 まい しゅう にち よう ちゅう じつははたずねた。
Yajima-san dutifully visited his mother every Sunday.
644-12
きょう かいかようことを かさず、 しく ちち おや をした。
She went regularly to church, and faithfully attended to her father.
644-13
その3 にん どもには、 ちゅう じつなナナという まえ がいました。
These three children had a faithful nurse called Nana.
644-14
セレブリティ・ホーム・エンターテイメントは、 日本にほんのオリジナルに ちゅう じつであろうなどとは いっ さい おも わなかった。
Celebrity Home Entertainment made no attempt to be faithful to the Japanese original.
〜などと」 {〜等と* 393} [paraphrase]
645-1
おき あいしま
An offshore island.
645-2
おきかう かぜ
Offshore winds.
645-3
アラスカ おきしま
An island off southern Alaska in the Gulf of Alaska.
645-4
しおおきへのながれ。
The outward flow of the tide.
645-5
おきせき タンカーがあった。
There was an oil tanker in the offing.
645-6
ほく とうブラジルの おき いの しま
A city on an offshore island in northeast Brazil.
645-7
そのクジラは こう おき いで はっ けんされました。
The whale was found off the coast of Kochi.
645-8
コスメルはユカタン はん とうほく とう おきの、 にん のあるリゾート である。
Cozumel is a popular resort off the northeastern tip of the Yucatan peninsula.
645-9
はるか、 おき あいてみますと、 うみみずは、 もっとあお いやぐるまぎくの はなびらのように あおい。
Far out at sea, the water is as blue as the bluest cornflower.
646-1
よう
A site for sore eyes.
646-2
もと しょう にん
Guarantor [personal reference].
646-3
しょうできる じつ
A certifiable fact.
646-4
りょくのある こころ
A retentive mind.
646-5
湿しっ する つち
Soils retentive of moisture.
646-6
どもあん ぜん しょうする。
Insure the safety of the children.
646-7
せき そく ぞんいる。
The petroleum shortage compels conservation.
646-8
かれは2 ねん かん かい ろく した。
He held the world record for two years.
646-9
じつ けい かく ろく ぞん システム。
A most haphazard system of record keeping.
646-10
かれ あん かん によって しょ された。
He was processed by the sheriff.
646-11
かの じょはあの ぞく へい たもひと だ。
She's the peacekeeper in that family.
646-12
つう じょうくるま しゃは、 ねん かん 1 まんマイル はしる。
The typical car owner drives 10,000 miles a year.
646-13
ぼう こう しょう けんのいくつかを ゆうしていた。
My late husband held several valuable securities.
646-14
みん とうは、 いんたん どく はん すう している。
The LDP has a working majority in the lower chamber.
646-15
つよひかりてないよう、 ぞん ほう ほうけて。
When storing it, be careful not to expose it to intense light.
646-16
この かれはそう ながくは たもつことができませんでした。
He did not keep this position for long.
646-17
わたしはカンボジアへの りょ こうあん ぜんであることを かれ しょうした。
I assured him that traveling to Cambodia was safe.
646-18
あるクッキーは げん にユーザーのハードディスクに ぞんされる。
Some cookies are stored indefinitely on users' hard drives.
646-19
げん しゅはその こっ たもとうとすれば、しばしば あく ぎょうをせざるを ないのです。
A sovereign wishing to keep his state is very often forced to do evil.
-ざるをえない」 {-ざるを得ない* 387} ["have no choice but to __"]
647-1
あきれるほど ちゅう じつ じょ しゅ
An astonishingly loyal assistant.
647-2
まさるさんには あきれて ものえない。
Masaru was dumbstruck from amazement.
647-3
わたしはあの ろく おんいて、 あっ にとられた。
When I heard that recording, I was dumbfounded.
647-4
ちちひと くち べた あとあきがお ははていた。
After one bite my dad made a look of disgust to my mom.
647-5
はその はなしいて あっ られていた。
My granddad was dumbstruck by that story.
647-6
まき さんは ぶん しんあきてて わらっていた。
Makino-san laughed at himself in utter amazement.
648-1
やく そくまもる。
Keep appointments.
648-2
しん ねんまもる。
Keep the faith.
648-3
ぞくへい まもる。
Preserve the peace in the family.
648-4
しん ねん まもとおす。
Keep the faith of our forefathers.
648-5
ぼう がく いのちまもります。
Preventive medicine saves lives.
648-6
わる しゅ ろく こう
An airplane with a bad maintenance record.
648-7
かの じょやく そく けっして まもらない。
She never keeps her promises.
648-8
どう さん かならやく そくまも った。
The realtor never failed to keep his promise.
648-9
かの じょ二人ふたり ちゅう して まもった。
She kept a close eye on that pair.
648-10
かれらは、 かれらの けい かく しゅした。
They adhered to their plan.
648-11
えい こく しゅ とうあたらしい ほう しん めた。
The British Conservative Party settled on a new policy direction.
648-12
ぶん まもってくれる そくもあるんだろう。
Surely there are some rules that you do abide by.
648-13
かれ かんをきっちり まもおとことして ゆう めいだ。
His punctuality is well known.
648-14
じゅう みんはただ まも ることしかできなかった。
The residents could do nothing but watch.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
648-15
かの じょはピストルを って ぶんまもった。
She defended herself with a pistol.
648-16
すべての かい いんはこれらの そくまもることが ひつ ようである。
All members need to observe these rules.
648-17
わたしこん どもたちの りをすることになっています。
I am supposed to babysit the children tonight.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["be decided that __"]
649-1
がい こう だん
Diplomatic corps.
649-2
しゅう だん のう じょう
Collective farms.
649-3
ひくめの あつ だん
An air mass of lower pressure.
649-4
ホワイトハウス しゃ だん
The White House press corps.
649-5
イエズス かい きょう だんいち いん
A member of the Jesuit order.
649-6
インフルエンザの しゅう だん はっ せい
An epidemic outbreak of influenza.
649-7
だん たい りょ こう たのしめないんだ。
I don't enjoy traveling in large groups.
649-8
おう じょ じょ とんした。
The princess's handmaiden put the bedding out to dry.
649-9
いっしょに いの ぞくだん けつする。
The family that prays together stays together.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
649-10
すぐに だん かど みぎがる。
Turn right immediately at the corner of the dumpling store.
649-11
ばん こくろう どう しゃよ、 いっ だん けつしよう!
Workers of the world--unite!
649-12
かれいち だんは、 せん しゃ たいこう ほう こう しんした。
His outfit marched to the rearward of the tank divisions.
649-13
よく あさ はやくサーカス だんつぎまちしゅっ ぱつした。
Early the next morning, the circus left for the next town.
649-14
いち だんぜん いん おなじことを かんがえていました。
The whole unit thought of the same thing.
649-15
とく べつ えき だん たいによって はっ こう される てい かん こう ぶつ
A periodical that is published by a special interest group.
649-16
サーカス だんはテントを 調ちょう としてつかった。
The circus used a tent as their cookhouse.
649-17
かの じょには わたしたちの だん たいでの じゅう ようやく わりがあります。
She has an important role in our organization.
649-18
わたしとう 、バスで15 ふんぐらいの だん んでいました。
At that time, I lived in a housing complex about 15 minutes away by bus.
649-19
ある にん げんがある「 しょ」にいるということは、ある とく ていしゅう だんしゃ かいぶん なかにいるということでもある。
For a human being to exist in a "place", however, also means to exist in a particular community, society, and culture.
〜ということは」 {〜と言うことは* / 〜と言う事は** 51, 80} [presents preceding clause as the subject of the sentence: "that __"]
649-20
1979 ねんには、もうSF かつ どうとは かん ぜんどく りつした うん どうとなったファンや しゅう だん は、animeという よう をつかうようになっていた。
By 1979, fans and clubs, who had recently established an independent identity from the science fiction movement, began using the term anime.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
650-1
せい はん たい
Complete opposite.
650-2
しょう めん たい けつ
A head-on confrontation.
650-3
たい すう かん すう
Logarithmic function.
650-4
くう たい くう つう しん
Air-to-air communications.
650-5
はん たい
Opposite meanings.
650-6
はん たい しゃ すう
The nays have it.
650-7
せい はん たいたち
The direct opposite.
650-8
はん たい ほう こう る。
Looking in opposite directions.
650-9
たい くうミサイル。
Surface-to-air missile.
650-10
いたみに たいする かん
Sensitivity to pain.
650-11
かれこと ごとわたし はん たいする。
He opposes me at every turn.
650-12
かの じょちょう るい がくたいする きょう
Her ornithological interests.
650-13
ばやたい しょ する ひつ ようがあった。
We had to react quickly.
650-14
かの じょはストレスに たい しょできない。
She is unable to cope with stress.
650-15
つよちゅう おう せい はん たいした。
The governor was strongly opposed to the national government.
650-16
わたしきょう いく ほん ほうかい あく はん たいする。
I oppose changes that may worsen the Fundamental Law of Education.
650-17
きょう だいは、 こん しゅう まつはん だいたい せんする。
Kyoto University plays Osaka University this weekend.
650-18
がっ こう がいにおける わか ものたいする かい
Opportunities for out-of-school youth.
650-19
かの じょわたしみち はん たい がわんでいた。
She lived on the other side of the street from me.
650-20
いん かいそう だい じんほう あんはん たいした。
The committee opposed the Prime Minister's bill.
650-21
きょう とうみん しゅ とうとのおなじみの たい りつ
The familiar conflict between Republicans and Democrats.
650-22
げん りょく はつ でん しょはん たい する ぜん めん てきうん どう
A full-scale campaign against nuclear power plants.
650-23
はん たい しゃは、 なが たたかいの あとしょう かんじた。
The antis smelled victory after a long battle.
650-24
さんは たい するセンスを っていない。
Rina has no sense of beauty.
650-25
かれかい よう しきはキュビスムに たいする はん どうだった。
His style of painting was a reaction against cubism.
650-26
わたしかんする かぎり、その けい かくには はん たいではありません。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
〜かぎり」["as long as __"; "unless__"]
650-27
かの じょわたしたちから みちたい かく せんこうに んでいる。
She lives diagonally across the street from us.
650-28
きょう いく ちょう そくしょう さいたい する さい しんちゅう あく めい だかい。
The School Superintendent is notorious for his meticulous attention to rules and details.
650-29
しん ぶんはん たい にも かかわらず、 ろう どう くみ あいはストを けっ こうした。
Despite opposition from the newspapers, the labor union went ahead with the strike.
〜にもかかわらず」 {〜にも関わらず 451} ["although __"]
650-30
さんは ほうげん そくたい して、 こまかいことにまでこだわる。
Minako is punctilious in her attention to rules of etiquette.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
650-31
せん けんめいがある ちちは、 かれ どもたちへの きょう いくたいして けい かくてる。
A provident father plans for his children's education.
650-32
くろ さんは かの じょ ちに たいして、すこしの おもいやりも しめさなかった。
Kuroki-san showed no consideration for her feelings.
650-33
これは ぎょう かい での「フリーソフト」に たいする きょう をかきたてることになった。
This excited more interest in 'free software' within the corporate world.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["end up that __"]
651-1
のう そん しゃ かい
Farming communities.
651-2
てん ざいしている むら
Scattered villages.
651-3
のように うつくしい むら
A picturesque village.
651-4
きょう かいむら ちゅう しん にある。
The church is in the middle of the village.
651-5
わたしかれ まれた むらおとずれた。
I visited the village where my boyfriend was born.
651-6
むらちゅう しんには、 ふう しゃ がありました。
In the centre of the village stood a windmill.
651-7
そん ちょうむらさい こう しゃとみなされている。
The village mayor is regarded as the best doctor in the village.
651-8
この むらきょ じゅう しゃはカトリック きょうかたまもる。
The residents of this village adhere strictly to Catholicism.
651-9
なつ やすみの あいだ わたしおおくの むら びとしたしくなった。
During the summer vacation, I made friends with many villagers.
651-10
この せつは、 ちいさい むらは、いつも たのしそうでした。
At this season the little village was always cheerful.
651-11
じっ さいちいさなアロアは、 むらいち ばん かね ちの どもでした。
Little Alois, indeed, was the richest child in the hamlet.
651-12
りょう へいまい にち むら はずれへ、その こう けん ぶつった。
Ryohei would go to the outskirts of his village every day to watch the construction.
651-13
むらはいって ると、もう りょう がわいえ いえには、 でん とうひかりがさし っていた。
Entering the village, electric light spilled from the houses on either side of the road.
651-14
ネロは、なにも べていなくて からだよわ っていましたが、できるだけ げん して、 むらかえしました。
Nello rallied himself as best he could, for he was weak from fasting, and retraced his steps to the village.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
652-1
さい
Versatile painter.
652-2
さいのある ひと
A worldly-wise person.
652-3
さい あふれている
Scintillating wit.
652-4
かれはおよそ30 さいである。
He's about 30 years old.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
652-5
きょう いくけていない てん さい
An untutored genius.
652-6
てん さいつう じょう かく しん てきみち すじをたどる。
Genius usually follows a revolutionary path.
652-7
どもたちは、 かれらの くつ ひもてん さいだ。
Children are talented undoers of their shoelaces.
652-8
わたしはご ぞんじの とおまれつき はつ めいさいがあります。
I am naturally inventive, as you know.
652-9
ダヴィンチは おおくの ぶん しゅう とくした さいじん ぶつだった。
Da Vinci was a versatile personage who mastered many fields.
652-10
いち ばん とし うえ ろく さいで、 いち ばん ちいさいのがたぶん さいくらいでしょう。
The eldest was perhaps six years old, the youngest probably not more than two.
653-1
ゆう ざい さん
Private property.
653-2
きょう ゆう ざい さん
Property held in common.
653-3
りょうざい さん
A very large treasure.
653-4
さい かえせ。
Give me back my wallet.
Imperative verb ending
653-5
しゅ ようざい げん
Principal source of revenue.
653-6
ざい さんしゅ とく
The acquisition of wealth.
653-7
ぶっ しつ てきざい さん
Material possessions.
653-8
きょ だいざい せい しゅつ
Huge government spending.
653-9
ざい せい てきゆた かな。
In financial comfort.
653-10
ざい せい てきあん ぜん しょう
A guarantee of financial security.
653-11
まったくのんきな ざい せい ほう しん
An utterly insouciant financial policy.
653-12
さい もの れすぎだよ。
You put too much stuff in your wallet.
653-13
ざい げんのないプロジェクト。
An unfunded project.
653-14
フリーソフトウェア ざい だん
Free Software Foundation.
653-15
どう さんのような ゆう けい ざい さん
Tangible property like real estate.
653-16
きるに ひつ ようさい ていざい げん
Minimal resources for subsisting.
653-17
あなたの じん てき ざい せい しゅ だん
Your personal financial means.
653-18
なか むらさんは せき ざいした。
Nakamura-san made a fortune in oil.
653-19
わたしには ざい せい じょう、あまりに こう すぎる。
Much too dear for my pocketbook.
653-20
わたし ぜん ざい さんわたしにのこした。
My grandfather left me his entire estate.
653-21
ひつ ようしゅ だん とくざい せい てき しゅ だん〛。
The necessary means (especially financial means).
653-22
わたしたちが しょ ゆうする ぜん ざい さんうしなった。
We lost all the property we possessed.
653-23
こう きょう えき のために もうけられた ざい だん
A foundation set up for the public benefit.
653-24
むら まつさんはきっと ひと ざい さんすに まっている。
Muramatsu-san is bound to make a fortune.
〜にきまっている」 {〜に決まっている 330} ["be bound to __"]
653-25
宿やど しゅ じん ろうして はたらいて ざい さんめた。
The innkeeper accumulated his fortune by hard work.
653-26
わたしさい をなくした。 りょう しんいえほう もんした あいだのことである。
I lost my wallet; this was during the visit to my parents' house.
653-27
ざい さんげる こう じつつからないということは けっしてないのです。
Pretexts for taking away the property are never wanting.
〜ということは」 {〜と言うことは* / 〜と言う事は** 51, 80} [presents preceding clause as the subject of the sentence: "that __"]
653-28
かれらの くにには きん ぎんち、その ざい ほうかぎりない。また かれらの くにには うま ち、その せん しゃかぎ りない。
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots.
654-1
ふしおおまつ ざい
Pine lumber with many knots.
654-2
やく ざい
Useful equipment.
654-3
やくきょう ざい
Useful teaching materials.
654-4
ざい もく調ちょう せい する。
Trim lumber.
654-5
ざい もく げをする かい
A machine that trims timber.
654-6
かみもく ざいからできている。
Paper is made from wood.
〜からできる」 {〜から出来る 38, 274} ["be made from __"]
654-7
まる ざい もく るための こう じょう
A mill for dressing logs and lumber.
654-8
まつしょう ぎょう てき じゅう ようよう ざい である。
The pine is a commercially important timber tree.
654-9
せつごとに しゅん ざいかしている。
We take advantage of the ingredients available each season.
654-10
とう しゃとくじん ざい いく せいちから れています。
We invest special effort into training personnel.
654-11
このテーブルは りょう しつのオーク ざい でできている。
This table is made of good oak.
654-12
ホワイトハウス しゃ だんまい にち じゅう ようしゅ ざい かつ どうおこなう。
The White House press corps does important news gathering work every day.
654-13
昨日きのう わたしたちはその ざいでちょっとしたトラブルがあった。
We had a little trouble with the equipment yesterday.
655-1
しずまえに。
Before the set of sun.
655-2
すい ちゅうしずめて ころす。
Kill by submerging in water.
655-3
わたし ぶんしず んだ。
My spirits sank.
655-4
あたまかん ぜんしず めて ください。
Please submerge your head completely.
655-5
せき タンカーが うみ しずんだ。
The oil tanker sank into the sea.
655-6
ゆう なみ こうに しずんだ。
The setting sun sank below the tree line.
655-7
ジョさんはベッドに しずんだ。
Zhou-san sank into bed.
655-8
へい せん彼方かなた しずみかけている。
The sun is setting below the horizon.
655-9
おも づつみみせ のカウンターを ちん させた。
The heavy package caused the store counter to sag.
655-10
まだタイタニック ごう ちん ぼつはなしをしている。
They still talk about the sinking of the Titanic.
655-11
ひとぜん しんみず しずめて おこなう、 せん れい しきけい しき
A form of baptism in which all of a person's body is submerged in water.
655-12
「キスして。」 かの じょおもしずんだ こえった。
"Kiss me", she said bluely.
655-13
かぶ しき じょう そくできない しず みがあります。
The stock market has unpredictable ups and downs.
656-1
まくらもう ください。
May I have a pillow and a blanket, please?
656-2
まくら もうめる。
Stuff a pillow with feathers.
656-3
まくらぎだった。
The pillow was overstuffed.
656-4
しゃかの じょ まくら もとった。
The doctor stood at her bedside.
656-5
かの じょまくらうえ あたまをもたれさせた。
She reclined her head on the pillow.
656-6
えい こく じんまくら を「sleeper」とよぶ。
Britons call a railroad tie a "sleeper".
657-1
じょう からだ
A robust body.
657-2
じょう ねん せい そう ほん
Stout perennial herb.
657-3
なか だい じょう らしいな。
I fancy that my pal is all right.
657-4
かれだい じょう だと おもうな。
I think he'll be all right.
657-5
じょう ちょう ほう けいのテーブル。
A sturdy rectangular table.
657-6
ものつつむための じょう かみ
A tough paper used for wrapping.
657-7
あん かんへい きん てき たけ だった。
The sheriff was a man of average height.
657-8
すごく かお いろわるいよ! だい じょう
You look really pale. Are you all right?
657-9
ぼく じょうじょう ちゃ いろしゅ るい にゅう ぎゅうくさべていた。
A hardy brown breed of dairy cattle grazed on the pasture.
657-10
もっとじょう である どう ぶつだけが さむふゆせい ぞんしました。
Only the fittest animals survived the cold winters.
658-1
ころばぬ さきつえ
Better to be prepared (literally “A cane to avoid falling”, similar to the English expression “A stitch in time saves nine”).
-ぬ」 ["not __"]
658-2
シルバーは まつ づえげて った。
Silver took up his crutch and departed.
658-3
われ ろう じん たけ づえがコツコツいう おといた。
We heard the tapping of the old man's bamboo cane.
658-4
まつ づえわか じょ せい むら さんに んでいるところを いた。
A young woman on crutches asked Nomura-san where he lived.
659-1
えらがりは めてくれ。
Cut the bragging.
659-2
えらそうな こと うなよ。
Stop talking so big.
659-3
だい こう こころより しょうじる。
Great thoughts come from the heart.
659-4
あつ りょく だん たい ぎょうたした。
The pressure group accomplished a great feat.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
659-5
むら かみさんは ぶん えらいと おもっている。
Murakami-san thinks he's a big shot.
659-6
きっと えらひとたちが、 たび たび るんだ。
They must often get important guests.
659-7
かれ ぶんのことを だい じんだと おも っている。
He fancies himself a great poet.
659-8
むらさんは、 だい おん がく になる うん めいにあった。
Kimura-san was destined to become a great musician.
660-1
ほく 23 きん
Roughly 23 degrees north of the equator.
660-2
へい こう ほう こうに。
In a direction parallel with lines of latitude.
660-3
しん りん げん かい 」とは、 やまこう ところせい いく する たかさの げん かい しめせんのことを う。
The "tree line" is a line marking the upper limit of tree growth in mountains or high latitudes.
661-1
じん えい せい
Personal hygiene.
661-2
ぼう えい する。
Defend oneself.
661-3
あなのある ぼう えいシステム。
A leaky defense system.
661-4
それらは ぼう えい けい かくのために かい はつされた。
They were developed for the defense program.
661-5
ぐんは、 のう みんみん かん ぼう えい だん たいれようとした。
The army tried to co-opt peasants into civil defence groups.
661-6
ひがしヨーロッパの くに ぐに えいのための そくしている。
The Eastern European countries lack weapons for self-defense.
661-7
わたしさきをどうするか、 かん ぜんにあなたの ぼう えいせい しつによるでしょうね。
What my next step may be will depend entirely upon the nature of your own defence.
662-1
かん こくしゅ こう げい ひん
Korean handicrafts.
662-2
こく ぼう だい じん らい しゅう ほう かん する ていです。
The Defense Minister is scheduled to visit South Korea next week.
662-3
かん こくで100チョンは1ウォンと ひとしい。
100 chon equal 1 won in South Korea.
662-4
ソウルは かん こくしゅ さい だい である。
Seoul is South Korea's capital and largest city.
662-5
こく ゆうかん こく でん りょく こう しゃ 〚KEPCO〛が げん りょく はつ でんしゅう ちゅうしている。
The state-owned Korea Electric Power Corp (KEPCO) is focused on atomic power generation.
662-6
かん こくせい しき めいだい かん みん こくで、 かん こく で「ダエ・ハン・ミン・グック」と はつ おんする。
South Korea's official name is the Republic of Korea, which in Korean is pronounced Dae-Han-Min-Guk.
663-1
ほうとり ひき
Illicit transactions.
663-2
かぞ ちがう。
Miscount.
663-3
ちがいの はつ げん
An inept remark.
663-4
ちがった かんがえ。
Wrongheaded thinking.
663-5
めい てき ちがい。
A fateful error.
663-6
つづじょう はん
A procedural violation.
663-7
ほうせん きょ する。
Occupy illegally.
663-8
ほう やく ぶつ とり ひき
Traffic in illegal drugs.
663-9
じゃっ かんちがいが る。
There is a slight difference.
663-10
かれ ぜんかれ とは ちがう。
He's not the same man he used to be.
663-11
かなり かん る。
My eyes feel really strange.
663-12
わたし けんはきみとは ちがう。
My opinion differs from yours.
663-13
こと ちが って はつ おんする。
Pronounce a word incorrectly.
663-14
わたしいたのとは ちがうな。
That's not what I heard.
663-15
かん どうしてるでしょ、 ちがう?
You're impressed, aren't you?
663-16
でん ばん ごう ちがえたようです。
I seem to have the wrong number.
663-17
むらさんは かけとは ちがう。
Nomura-san is not what he seems.
663-18
さく しゃは、 ちが いなく てん さいだ。
The author has genius, certainly.
まちがいなく」 {間違いなく 448, 663} ["unmistakably"]
663-19
おん がくこのみは ひと によって ちがう。
Tastes in music vary from person to person.
663-20
ざい せい はデータを ちがえた。
The financier misread the data.
663-21
はっきり あじちがいが かります。
I can definitely tell a difference in the taste.
663-22
こう つう はん のチケットを わたされた。
I got a traffic ticket.
663-23
わたしかれちが まえっている。
I know him under a different name.
663-24
ちがいなく、 かの じょ さっしたんだ。
It is certain that she too has surmised it.
まちがいなく」 {間違いなく 448, 663} ["unmistakably"]
663-25
じゅう ようちがいは つからなかった。
No significant difference was found.
663-26
わたしはなんとなく かんがあります。
Somehow, I feel something is off.
663-27
あきらかに ゆうおお きさが ちがいます。
The right and left sizes are obviously different.
663-28
さつ じんおこなわれたに ちがいありません。
There is no doubt that there was a murder.
663-29
わたしたちは ちがった かいきている。
We live in different worlds.
663-30
ぜん かの じょ ちがいを よう している。
Her ex is capitalizing on her mistake.
663-31
かの じょると わたし ちがっていた。
I was wrong in her eyes.
663-32
むらさんは づけ ちがって おく した。
Tamura-san misremembered the date.
663-33
その おこないは しゅ とうとう そく はんする。
That action violates Conservative Party rules.
663-34
せん もん けんちが あいがある。
There are situations in which the experts disagree.
663-35
むら だい じん いま かん こくにいるに ちがいない。
There's no doubt Minister Nomura is in South Korea at the moment.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
663-36
かれ ちがいなく わたしたすけてくれるでしょう。
I don't doubt that he will help me.
663-37
かん ちょうぶん しょ しゅっ てんあきらかに ちがっている。
The Curator's documentary sources are demonstrably wrong.
663-38
しゅ えいはランジェリーの みせ ちがいに かんじた。
The guard felt out of place in the lingerie shop.
663-39
きょう こうはカトリック きょう かい ちがいを ていする。
The Pope denies the errancy of the Catholic Church.
663-40
ジュ せん せい ちがった おん せつきょう 調ちょうした。
Zhu-sensei stressed the wrong syllables.
663-41
ぶん ぽう ちが いは、 むら せん せい へいたねである。
Grammatical mistakes are Murata-sensei's pet peeve.
663-42
それは かれ たいしていたものとは おお ちがいだった。
It was a far cry from what he had expected.
663-43
えき まえには おおくの てん しゃ ほう められています。
A lot of bicycles are illegally parked in front of the station.
663-44
きょう こうははラテン たん おおくの はつ おん ちがえる。
The Pope mispronounces many Latin words.
663-45
ホールムズ かならさっするんだ、 ちがいなく。
Mr. Holmes will definitely surmise it, that's for sure.
663-46
しゃとすれ ちがった ときわたしざされた まどから せんかんじた。
As the coach drove by us I sensed a gaze through the closed window.
663-47
わたしたち5 にんなかで、 ちがいなく かの じょいち ばん おおくの げん はなせる。
Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages.
664-1
はん かんいだく。
Harbor ill feelings.
664-2
かわ むら ちょう たい いだいている。
Section Chief Kawamura embosoms lofty ambitions.
664-3
ろう じん じん かい ほうされました。
The old man was cared for by his wife.
664-4
二人ふたりきながら った。
Weeping, the two embraced.
664-5
さんは かれ をきつく いた。
Chiyo embraced her boyfriend tightly.
664-6
きた むらさんは とり つよきょう いだく。
Kitamura-san has a strong interest in birds.
664-7
りょ かんかん しゅ は4 にん どもかか えていた。
The ryokan proprietor had four children.
664-8
かれはだまされているという かんがえを いだいた。
He had a notion that he was being had.
664-9
しゅ えいはどうしていいのか からず あたまかかえた。
The guard did not know what to do, and held his head in his hands.
664-10
かの じょいて かれ くびきつき、「 わたしきしめて」と った。
She cried and threw her arms round his neck, and said "Hug me".
664-11
日本にほん だいさっ たちの だい すう は、 えい かん しん いだいていたようだ。
It seems like the majority of great Japanese writers have been interested in English.
664-12
よし むらさんは しゃ ちょうのお かかえの うん てん しゅとしてなん ねんもずっと はたらいている。
Yoshimura-san has been working as the CEO's chauffeur for years.
665-1
じゅう ほう
Heavy guns.
665-2
てっ ぽうひと
A reckless person.
665-3
21 ぱつれい ほう
A twenty-one gun salute.
665-4
たい ほう やく める。
Prime a cannon.
665-5
はげしい ほう こえた。
Intense artillery fire could be heard.
665-6
ぐん じんは、 はっ ぽう していた。
The soldiers were firing away.
665-7
その はっ ぽうは、 かの じょ どうにさせた。
The shot rendered her immobile.
665-8
リー たい しょうほう しゅたちがみんな ころされた。
All of General Lee's gunners were killed.
665-9
まつ むらさんは てっ ぽうせい ねん だいおくった。
Matsumura-san had a harum-scarum youth.
665-10
にち ぼつの30 ぷん まえ ごう ほうらせることにする。
I'll fire a gun half an hour before sundown to let you know.
665-11
われ われ たい こう がわじゅう ほう たいてっ ぽうけた。
Our unit aimed its guns at the artillery unit on the other side.
666-1
あわ なまビール。
Foamy draft beer.
666-2
クリームを あわ てる。
Beat the cream.
666-3
がん めんすい ほう しょうじる。
Causes a rash of vesicles on the face.
666-4
ほく べい げん さん はっ ぽう せいワイン。
Sparkling wine from North America.
666-5
ガスは、 めんから あわ った。
Gases bubbled up from the earth.
666-6
シャンパンは あわててグラスに そそがれた。
The champagne poured frothily into the glasses.
666-7
仲人なこうど ぶんのやったことが すべみずあわになったことに づいた。
The go-between found all his efforts of no avail.
667-1
たん ねん調しらべる。
Carefully scrutinize.
667-2
きんにしきたん ねん くよう めいじられていた。
He was ordered to closely watch the gold brocade.
668-1
もの ぶね
Bumboat.
668-2
ぶねうみしず んだ。
The skiff sunk into the sea.
668-3
まえ ぶねはもう うみそこだ。
Your little skiff's now at the bottom of the sea.
668-4
わたしふね竿さおでもそれには さわりませんよ。
I wouldn't touch it with a barge pole.
668-5
ふねやすらかな うみ うえをぐんぐん すすんだ。
The boat skimmed swiftly over a smooth sea.
668-6
この ぶね しを このまないことは あきらかだった。
This skiff, it was plain she was not to be interfered with.
こと」 {事 80} [nominalizer]
668-7
ぐるぐる まわってしまうのがその ふねのお とく だった。
Turning round and round was the manoeuvre the boat was best at.
668-8
だん だんなれてきて、 なみあい ぶね ゆうし、 とき どき しら なみをぶつけたり、 かおみずあわをあびたりもした。
Gradually I got into the way of the thing and guided my little boat among the waves, with only now and then a blow from a whitecap and a dash of foam in my face.
669-1
えい こく かい ぐんふね
A ship of the British navy.
669-2
せん しゅだい にん
An agent for the ship owner.
669-3
せん
An outgoing steamship.
669-4
ふねかべる。
Float a ship.
669-5
ふねかい ていしず んだ。
The ship sank to the bottom of the sea.
669-6
せん いんうみほう た。
The sailor looked seaward.
669-7
せん ちょうだい じょう ですかい?
Captain, is all well?
669-8
ふねふなだまりに はいった。
The ship docked.
669-9
せん ちょうまえもって よう じんした。
The pilot took his precautions in advance.
669-10
ふね につながれた。
The ship was wharfed.
669-11
8、9マイルの ふな たびだった。
This was a run of eight or nine miles.
669-12
ふね かい いっ しゅうをしてみたい。
I'd like to sail around the world.
669-13
どもふう せん をポンと った。
The child popped the balloon.
669-14
ふねはできるだけ こう ほうすすんだ。
The ship went hard astern.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
669-15
タンカーは ふな ぞこあながあいた。
The tanker bilged.
669-16
ふねあん ぜんせん ちょうおもかん しん だ。
The safety of the ship is the captain's main concern.
669-17
たい へい よう ぶねわたいのちがけの ふな たび
A perilous voyage across the Pacific in a small boat.
669-18
ふねすい へい せん からくるのを かくできた。
I could perceive the ship coming over the horizon.
669-19
ふねきょう ふうでほとんど ぜん しんできなかった。
The ship made little headway against the gale.
669-20
さい ひとかんが えたのは、 せん ちょうのことだった。
My last thought was of the captain.
669-21
せん しゅには、すでに せん いんがみんな あつまっていた。
All hands were already congregated at the bow.
669-22
その いっ ぽうほか ぜん いんふねしん すいふな して った。
Meanwhile the rest launched their ships and sailed away.
いっぽう(で)」 {一方(で) 2, 173} ["while"]
669-23
せん ちょう やく はこんでいる れん ちゅうこえをかけ つづけていた。
The captain continued addressing the fellows who were moving the powder.
669-24
しばらく ろく にんおく びょうせん いんもの おと ひとてなかった。
We heard no more, for the time, of these six very faint-hearted seamen.
669-25
かれがいなければ、 ふねいち かんはっ しんしていたことだろう。
But for him the ships would have been launched in an hour.
669-26
せん ちょう まどがバタンと ひらき、ガラスの れる おとがした。
The window of the captain's room was thrown open with a slam and a jingle of broken glass.
669-27
シルバーは、 ふねなかでは まつ づえくびから ひもでぶら げていた。
Aboard ship Silver carried his crutch by a lanyard round his neck.
669-28
にん ぎょは、その せん しつまどところまでずんずんおよいで きました。
The little mermaid swam right up to the cabin windows.
669-29
そうしている あいだにも、 せん ちょうぼう えいけい かくをしっかりと めた。
While this was going on, the captain completed the plan of defence.
そうして」 ["like this"]
669-30
せん しつまどはまだ ひらいており、テーブルの うえともし ひるになっても ともっていた。
With the cabin window still gaping open and the lamp over the table still burning on into the day.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
669-31
わたし ぶんけい かくせん ちょうはな し、 2人ふたりじっ こう さいしての こまかいところまで めた。
I told my plan to the captain, and between us we settled on the details of its accomplishment.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
670-1
せん ぱくつう こう
The passage of watercraft.
670-2
せん ぱく
Passing ships.
670-3
せん ぱくしも のせき から しゅっ ぱつした。
The ship departed from Shimonoseki.
671-1
いっ ぱん ろう どう しゃ
Run-of-the-mill worker.
671-2
いっ ぱん みん せい かつ
Civilian life.
671-3
いっ ぱん てきじょう ひんさ。
Common decency.
671-4
いっ ぱん てきいえ がい ちゅう
A common household pest.
671-5
せっけんの いっ ぱん てき なブランド。
A common brand of soap.
671-6
いっ ぱん てきどく しゃにとって かり やすい。
Comprehensible to the general reader.
671-7
このプールは いっ ぱん かい ほうされている。
This swimming pool is open to the public.
671-8
どもいっ ぱん 大人おとなよりも たい おんたかい。
Children generally have a higher body temperature than adults.
671-9
ぜん ぱん てきにみてまあまあの だった。
He hasn't done badly, all in all.
671-10
かれはいつも さい から いっ ぱんへと すじ みちをたどる。
He always reasons from the particular to the general.
671-11
今年ことしになってやっとこれらの ろくいっ ぱんこう かいされた。
It was not until this year that these documents were made available to the public.
671-12
ASCII セットは もっといっ ぱん てきもちいられている セットである。
The ASCII character set is the most widely used character set.
671-13
デジタル 時計とけいいっ ぱん てきになるまでは、アナログ 時計とけいみみにするものはいなかった。なので、「アナログ 時計とけい」とはレトロニムだ。
Nobody ever heard of analog clocks until digital clocks became common, so 'analog clock' is a retronym.
672-1
ざい もく うん ぱん しゃ
Carriage for transporting lumber.
672-2
かい じょううん ぱん される。
Conveyed by sea.
672-3
うん ぱん ぎょう もちいる。
Used for haulage.
672-4
たい ほううん ぱん する せん ぱく
Seaborne vessels transporting artillery.
672-5
しゃ りょうによって うん ぱんする。
Transport in a vehicle.
672-6
この あといま むらさんは びょう いんはん そうされた。
After this, Imamura-san was taken to the hospital.
672-7
てライン」とは、 いち れん ぎょうおこないながら しな ものはん そうする こう じょう かいシステムのことを する。
An "assembly line" is a mechanical system in a factory whereby an article is conveyed through sites at which successive operations are performed on it.
673-1
てい ばん
Batholith.
673-2
せん ばん こう
A lathe operator.
673-3
せん れい ばん
Baptismal font.
673-4
こつ ばん てい
The floor of the pelvis.
673-5
あん てい ばん
An unsound foundation.
673-6
時計とけい ばん
The face of a timepiece.
673-7
ばんeへの たい すう
A logarithm to the base e.
673-8
日本にほんさん ぎょう ばん
The industrial base of Japan.
673-9
そら えん ばん ことがありますか。
Have you ever seen a flying saucer?
673-10
チェッカー ばんには、64の せい ほう けいがある。
A checkerboard has 64 squares.
673-11
そう だい じん そう ばん がためから こう じっ しつ てきかい かく ぜん しんした。
The Premier advanced from an early period of placating her base to a later period of substantive reforms.
673-12
ファンネットワークなしには、ADVは まった じょう ばんてなかっただろう。
Without the fan network, ADV would have had no market base whatsoever.
674-1
にゅう
Deciduous teeth.
674-2
しゅう びょう
Periodontal disease.
674-3
はげしい つう
A raging toothache.
674-4
かみ った ぐるま
Meshed gears.
674-5
はずせる
A removable denture.
674-6
にく しょく せい どう ぶつけん
Canine tooth of a carnivorous animal.
674-7
うちの けた。
My grandmother’s tooth chipped.
674-8
まい しょく をみがきなさい。
Brush your teeth after each meal.
674-9
3 しゃ やくがある。
I have an appointment with the dentist at 3 o'clock.
674-10
あなたといると ぶん めがきかない。
I can't hold back when I'm with you.
674-11
しゃじょ しゅわたし せき をとってくれた。
The dentist’s assistant kindly removed the tartar from my teeth.
674-12
わたしは、ソフトな ざわりにとても きょう ちました。
I was very interested in the soft texture of the food.
〜にすぎない」 {〜に過ぎない 464} ["be merely __"]
674-13
うえ むら ちょう は、 おおきな かいちい さな ぐるまぎない。
Section Chief Uemura is but a small cog in a large machine.
674-14
かれはピン ぐるま まわし、Goのところで じるしめた。
He spun the pinwheel and it stopped with the pointer on 'Go'.
674-15
かたじられていて、あごは てつのように じょう だった。
His teeth were tightly shut and his jaws as strong as iron.
674-16
とき ぐるままわ って、 あたらしい かみ がみいしから してきました。
The wheel of time has turned, and new gods have come forth from the stone.
674-17
しゃせん もん てき かい もちいて、 ばやむし めを げた。
Using specialized machinery, the dentist was able to finish the filling work very quickly.
674-18
にブリッジを れてから、ほとんど かの じょ がおなくなった。
Since she got her braces, I've hardly seen her smile.
674-19
おおきな つクシで さん かいすけば、それで かん せい しているのだった。
Three strokes of a large-tooth comb completed his toilet.
675-1
つめたい もの
Cool drinks.
675-2
つめたい つき。
Icy stare.
675-3
あせものだった。
That was a close shave.
675-4
ゆう しょくつめたくなった。
Dinner has gotten cold.
675-5
れい せんさい のあがき。
The last gasp of the cold war.
675-6
こん えるでしょう。
It will cool down tonight.
675-7
さく は -[マイナス]10 ℃[ど]まで んだ。
Last night, the temperature went down to ten degrees below zero.
675-8
スープが めないうちに んでね。
Eat your soup before it gets cold.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
675-9
かれおもわず、 てのひらあせをかいた。
Suddenly his palms broke out in a cold sweat.
675-10
この さかなしゅ るいかん れい すいうみいっ ぱん てきだ。
This type of fish is common in cold seas.
675-11
わたしたちは ややかな しを けた。
We got a frosty reception.
675-12
あせ」とは、 はっ かんさむ どう こる たい 調ちょうのことを しめす。
A "cold sweat" refers to the physical condition of experiencing concurrent perspiration and chill.
675-13
かれは、「 はいらなければいけないなら、 はいって ください」と ひややかに った。
"Come in if you have to", he said frostily.
675-14
じょ きょう いん ばやきて、 つめたい みずかおあらい、 をみがいて、ひげをそった。
The assistant teacher got up quickly, splashed cold water on his face, brushed his teeth and shaved.
675-15
あき にとられる、 からだかたな じょうである、 ぎん いろちいさな れい すい ぎょである。
The saury is a small cold-water silvery fish caught in autumn and shaped like a sword.
676-1
ねん れい しょうの。
Of indeterminate age.
676-2
ろう れい ろう するもんだ。
Old age is not for sissies.
もん」 [colloquial contraction of もの].
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
676-3
おなねん れい2人 ふたりおんな
Two girls of the same age.
676-4
かれねん れいかの じょばいである。
He is twice as old as she is.
676-5
かれねん れいにしては たかい。
He’s tall for his age.
〜にしては」 ["for (a) __"]
676-6
かの じょはもう がく れい になっていた。
She was now of school age.
676-7
しょうさんは、 一人ひとり たびできる ねん れいだ。
Sho is old enough to travel alone.
676-8
とくこう れいひと わり あいたかかった。
The percentage of elderly was especially high.
676-9
むら びとねん れい わりけて える。
The villagers look old for their age.
〜わりに(は)」 {〜割に(は) / 〜割りに(は) 416} ["considering __", "for (a) __"]
676-10
ちょう なん どう しゃうん てんできる ねん れいだ。
My oldest boy is old enough to drive a car.
676-11
てい ねんねん れい をずいぶん ぎても、 ざい せい はまだ ごとをしている。
Though well past retirement age, the financier is still working.
677-1
しょう わかい。
Somewhat young.
677-2
しょう りょうのペンキ。
A dab of paint.
677-3
きょう きゅうすくない。
Supplies are low.
すくない」 {少ない 677} ["few"; "little"]
677-4
ひん こうわるしょう ねん
A bad little boy.
677-5
なかすこいた む。
I've got a bit of an ache in my back.
677-6
すこかんがえさせて。
Let me think it over a bit.
677-7
のう じょうそだった しょう ねん
A boy who has grown up on a farm.
677-8
しょう ねんのような がお
A boyish grin.
677-9
しゅん しょう ねんしょう じょ
Adolescent boys and girls.
677-10
ほんの すこしの あいだ つ。
Bide a wee moment.
677-11
ほんの すここう ぎる。
Just a tad too expensive.
677-12
しゅん まえ しょう ねんこえ
The voice of a boy before puberty.
677-13
わたしかれすこしも らない。
I don't know him at all.
677-14
おか むらさんは あたま すこよわい。
Okamura-san's a bit weak upstairs.
677-15
えきのほんの すこしの まえ
A minor share of the profits.
677-16
かの じょすこしだけ かれおとずれた。
She visited him briefly.
677-17
かれは、 すこきょう っていた。
He was mildly interested.
677-18
むら やまさんは しょう しょうアル ちゅう だ。
Murayama-san is bit of an alcoholic.
677-19
むら まつさんは しょう ふとったみたい。
Muramatsu-san seems to have picked up a few pounds.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
677-20
はは おやとき どき ワインを すこむ。
My mother drinks a little wine at times.
677-21
しゅ えいまどをほんの すこけた。
The guard opened the window a crack.
677-22
わたし けんでは、その しょう ねん じつだ。
In my estimation, the boy is innocent.
677-23
すこをおいて わか おとこはいって た。
After a moment a young man entered.
677-24
かの じょは、お ちゃ すこしずつ んでいた。
She was sipping her tea.
677-25
かれようするに くち かずすくない おとこであった。
He was, in short, an incommunicative man.
ようするに〜」 {要するに〜 547} ["in sum, __"]
677-26
ほんの しょう すうひとしかその じつらない。
Only a handful of people know the fact.
677-27
今日きょうさい きん おくなかさい しょう とりがいた。
Today there were the fewest birds in recent memory.
677-28
ブログで すこしずつ こん けっ らせます。
I'll announce the results bit by bit on my blog.
-させる」 [causing/permitting]
677-29
ぬしわたしさい なか すく ないことを っていた。
The owner knew the slenderness of my wallet.
677-30
その わかだん せいは、 しょう じょ りょうしゅう だんから たすした。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
677-31
とう しょう じょ きょう いくしょう ねん きょう いくほど じゅう ようではなかった。
Back then a girl's education was less important than a boy's.
677-32
かの じょりょう しん すくなくとも1 しゅう かんに1 がみをかきました。
She wrote to her parents at least once a week.
すくなくとも〜」 {少なくとも〜 677} ["at least __"]
-ようとも / -くとも」 ["even if __", "no matter __"]
677-33
むら さんのところの ゆう しょくはいつも すくなくとも6 ぴんから る。
Dinner at Murai-san's always involves at least six courses.
677-34
かの じょしょく をしっかり らない。 すこしかじる てい である。
She never eats a full meal—she just nibbles.
677-35
かれ ぶんびょう せい しつかんが えていることを すこくわしく はなしだした。
He entered, at some length, into what he conceived to be the nature of his malady.
677-36
やま むらさんは、 ぶん すくない しょ ゆう ぶつ かばんれて いえから った。
Yamamura-san put his few belongings in his bag and left the house.
677-37
この いえしゅ じん、ロデリック・アッシャーは わたししょう ねん だいしん ゆうであった。
The master of the house, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood.
677-38
しょう ねん ざいについて、 しょうおく そくがディナーのテーブル じょうった。
There was some speculation at the dinner-table about the obstinate child’s absence.
677-39
しょう ねん けの しょう ひんぶように れたけれど、 しょう じょ きのものにはだれも きもしなかった。
The boys’ merchandise sold very well, but almost no one was interested in the girls’ materials.
677-40
わたしたちは ども ほうせい じん だん じょさだめた ねん れい せい しょう ねんのことを かたっているのではありません。
We are not speaking of children, or of young persons below the age which the law may fix as that of manhood or womanhood.
678-1
おおきな つぶすな
Large-grained sand.
678-2
60 ぷん かんすな 時計 どけい
A sandglass that runs for sixty minutes.
678-3
れされていない じゃ みち
Unimproved dirt roads.
678-4
くるますなうごきが れなくなった。
The car bogged down in the sand.
678-5
ゴーグルは すなぼこりから まもってくれる。
The goggles protect your eyes from dust.
678-6
すな なか あそんでいた あいだすなはいった。
I got some sand in my eye while playing with my pals in the sandbox.
678-7
ばん けんじゃ みちでザクザク おとてる あし おといた。
The watchdog heard the crunch of footsteps on the gravel path.
678-8
かれこすのは かん たんじゃないと こんでいたから、あなたの はなし いしやまから じゃ あつめ、 まど かって げつけた。
I foresaw the difficulty of arousing him, so I gathered some gravel from the pile which you have mentioned, and I used it to throw up to his window.
679-1
しん てきがっ こう
Progressive schools.
679-2
ゆうあるまわ る。
Wander freely.
679-3
かれらは いち ようある く。
They walk alike.
679-4
おもあし りで ある く。
Walk heavily.
679-5
天皇てんのう あん てい あるかた
The Emperor’s unsteady gait.
679-6
ても あるまわ る。
Wander aimlessly.
679-7
かれは2 かん ある つづけた。
He went on walking for two hours.
679-8
かれ あいはたら いている。
He works on commission.
679-9
かの じょしん 宿じゅく まで あるいた。
She walked as far as Shinjuku.
679-10
かの じょじん せい ともあゆむ。
I’ll spend my life with her.
679-11
あるくことはよい うん どうです。
Walking is a good exercise.
679-12
うん どうのための ちょう かん こう
A long walk for the sake of exercise.
679-13
この きん じょよる あるくのは あんだ。
I don't feel safe walking in this neighborhood at night.
679-14
いえから えきまで あるいて きます。
I'll go from home to the station on foot.
679-15
かの じょあるくべきほど あるかない。
She walks less than she should.
679-16
かの じょすこあし きずって あるく。
She walks with a slight limp.
679-17
どうをこする てつ もんがきしる おと
The jarring noise of the iron gate scraping on the sidewalk.
679-18
すす くろいネコが あるいていた。
A soot-black cat walked along the roof.
〜を」 [indicates space of motion]
679-19
ちょう じょしん ぶりに まん ぞくしています。
I'm satisfied with our elder girl's progress.
679-20
たけ むら じん たすしでは あるけない。
Mrs. Takemura cannot walk without assistance.
679-21
わたしたちは がわ あるひつ ようがあった。
We had to tramp the creeks.
679-22
あずかった どもれて あるまわ もり おんな
Perambulating nursemaids with their charges.
679-23
きん ねんにおける がく しん ましい。
Recent advances in medicine are eye-opening.
679-24
こう しゃある けるように つくった こう きょう しょ
A public area set aside as a pedestrian walk.
〜ように」 ["so that __"]
679-25
かの じょは、 つめたい くう なか げん あるいた。
She walked briskly in the cold air.
679-26
かれかの じょから すう のところで まった。
He halted a few paces from her.
679-27
かの じょみち ぜん たい調しらべられる しょ まで あるいた。
She walked to a point where she could survey the whole street.
679-28
かの じょは、この らぬ おとこ ともだちと あるまわる。
She walks around with this strange boyfriend.
679-29
かい がわいえいぬ きん じょ ゆう ざいあるまわ る。
The dog in the house across the street just roams the neighborhood at will.
679-30
二人ふたり どもにいっぴきの いぬかわ かみほうあるいて く。
Two children and a dog walk upriver.
679-31
しも むら じん はこの けんかんして しん てきけん かいっている。
Mrs. Shimomura has advanced views on this subject.
679-32
あしは、まるでよぼよぼで、 いっ けんとも あるけません。
His legs are so frail that he can not walk at all.
679-33
そこで、 かの じょにつけて あるかないと かんがえてよかろう。
We may take it, then, that she does not carry it about with her.
-かろう」 ["probably __"]
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
-よう」 [conjecture]
679-34
すこ あるくには、シルバーは ほん とう たのしい みち れだった。
On our little walk along the quays, Silver made himself the most interesting companion.
679-35
しょう ねんこころ はげしい いたみを かんじながら、 まらずに あるつづけました。
The boy, with a pang at his heart, went on without pausing.
679-36
あるいて まわってあらゆる てんから くわしく 調しらべたが、 ほかじゅう ようなことには づかなかった。
I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest.
680-1
くみ あい こう しょう
Union negotiations.
680-2
かん しょう きな ひと
A meddler who likes to butt in.
680-3
ようこう しょう しゃ
An adroit negotiator.
680-4
こっ かんこう しょう
Negotiation between nations.
680-5
こう しょうちゅう する。
Break off the negotiations.
680-6
こう しょうづま った。
Negotiations ran into a brick wall.
680-7
わたしことかん しょうするな。
Don't meddle in my affairs!
680-8
ようせい かん しょう
Ham-handed governmental interference.
680-9
たん じん いえこう しょう をした。
Mrs. Tanba negotiated the sale of the house.
680-10
いち のタイトルはすでに こう しょうすすんでいたが、 ほかさく ひんについては ぎょう かいのだれもまったく かん しんがなく、あとからライセンス ばなしがったのだった。
Some of these titles were already in discussion, but there were other shows that no one in the industry had any interest in whatsoever that got picked up later.
681-1
こう せい ろう どう しょうしょう れい
Decree of the Ministry of Health, Labor, and Welfare.
681-2
湖北省こほくしょうちゅう ごく ちゅう にある。
Hubei Province is in Central China.
681-3
よけいな しょう さいはぶく。
Eliminate superfluous details.
681-4
しょうエネルギーの しょっ あら
Energy-saving dishwasher.
681-5
わたしは、あなたの はぶく。
I'll save you the trouble.
681-6
さんが みずからの おこないを はん せいしました。
Rina reflected on her actions.
681-7
わたしたちは けい しき てき つづきを はぶいている。
We are dispensing with formalities.
681-8
このプログラムはかなり にゅう りょく はぶけます。
This program significantly streamlines input.
681-9
わたしおくった じん せいかえりみると、 いろんな あやまちが あたまかぶ。
When I look back on the life I have lived, so many different mistakes come to mind.
682-1
しゅ しょう だい
Acting Prime Minister.
682-2
しゅ しょう かん てい
The prime minister's official residence.
682-3
そう とうすう りょう
A considerable quantity.
682-4
づよあい
A formidable opponent.
682-5
そう たい てきりょう
A relative amount.
682-6
そう はんする もく てき
A contrary aim.
682-7
ごう ほう てきそう ぞく
A rightful inheritance.
682-8
そう たい てき じゅう よう
Relative importance.
682-9
そう たい てき
Relative status.
682-10
ごう ほう てきそう ぞく にん
The legitimate heir.
682-11
そう しょう おおきい。
The difference is rather large.
682-12
きんしの そう さい
The offsetting of deposits and withdrawals.
682-13
ぜん ぎん こう きんそう とう ある。
My ex-husband has plenty of money in the bank.
682-14
ろう じんには はなあい ひつ ようだ。
Old people need someone to talk to.
682-15
たい せん あい より おおとく てんする。
Score more points than one's opponents.
682-16
あい にお ちが かならつたわる。
Your feelings will certainly be conveyed to the other side.
682-17
かれまったあい にされなかった。
He got the cold shoulder.
682-18
あい でん ばん ごうからない。
I don't know the telephone number of the other party.
682-19
しょうさんは ちち おや ぜん ざい さんそう ぞくした。
Sho inherited all of his father's property.
682-20
けんそう かい けつする ひつ よう がある。
The disagreements need to be ironed out.
682-21
しん とうない けんそう づいた。
The Progressive Party found dissension in their own ranks.
682-22
あい チームをやっつけるのは あさ めし まえだった。
Beating the other team was no sweat at all.
682-23
しゅ しょう明日あした しゅ しょう かん てい しゃ かい けん ひらきます。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow at the Prime Minister's official residence.
682-24
そんなことを うとは、きみも そう とう ずう ずうしいね。
You've got a nerve to say such a thing!
682-25
「A」を ることであなたが った「C」は そう さいされるだろう。
The 'A' will cancel out the 'C' on your record.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
682-26
しゅ しょう かい けんで「アベノミクス」 ほう しんについて きつ もんされた。
At an interview, Prime Minister Abe was grilled on the "Abenomics" policy.
682-27
おおくのお かねそう ぞくしたので、 かの じょはどんな ごとけっしてしなかった。
She never did any work because she inherited a lot of money.
683-1
こう しょう そう
An exalted ideal.
683-2
そうする。
Idealize.
683-3
そう がい てん
An unanticipated advantage.
683-4
そう がいしょう しゃ
An unexpected winner.
683-5
そうはんして。
Contrary to expectations.
683-6
そう がいわる い。
Unexpectedly bad.
683-7
19 せい そう
19th century thought.
683-8
じっ たいのない くう そう
Aerial fancies.
683-9
まずい はっ そうけい かく
An ill-conceived plan.
683-10
みち そう がい まがかど
Unsuspected turnings in the road.
683-11
けっ そうされる。
Good results are expected.
683-12
その おもいが かれささえる。
He sustains himself with that thought.
683-13
りゅうくう そう じょう ものだ。
The dragon is an imaginary creature.
683-14
かれ がおかん そうはなした。
He said his thoughts on it with a smile.
683-15
わたし そうしたより はやた。
It came earlier than I expected.
683-16
かれわたしにとって そうおっとです。
He is an ideal husband for me.
683-17
さい あく あい そう ていしてみようか。
Let us suppose the worst.
683-18
ほん とうそう せいさっ である。
She is a writer of true memorability of phrase.
683-19
わたしがそういった かん そうちました。
I had that kind of impression.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
683-20
かの じょくう そう しながら まどそとた。
She looked out the window, daydreaming.
683-21
けん ぽうこう しつ そん ぞくそう てい している。
The constitution assumes the continued existence of the Imperial Household.
683-22
がく せいたちは こう ちょう せん せい そう した。
The students put the headmaster on a pedestal.
683-23
かれ しんじゅう よう せいかんする くう そう てきかんがえ。
A fantastic idea of his own importance.
683-24
おもしずむような、 はかりがたい いろだった。
Her eyes were wistful and unfathomable.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
683-25
ちょうは、 そう じょう かん ぜん ごとをした。
The Section Chief's work was even more faulty than expected.
683-26
その えい は、 なつ そう がいのヒット さくだった。
That movie was the sleeper of the summer.
683-27
うみ ども たちが あそぶのに そう てき しょだ。
The beach is an ideal place for children to play.
683-28
ソフトウェアの じょうひろがると そうされる。
The market for software is expected to expand.
683-29
仲人なこうどまさにその せい はん たい そうしていました。
The go-between had expected the very opposite.
683-30
宿やど しゅ じん かの じょきょう よるかん そういた。
The innkeeper asked what impression she had of Kyoto at night.
683-31
そう ゆう ひつ ようなのは、 だい そう をつくるためだけというわけではありません。
It is not merely to form great thinkers that freedom of thinking is required.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
683-32
せい 5 げつ とき、なんの めい れいけずに そう ねんかれこころなかこるようになりました。
When he was five months old, thoughts came to arise in his mind independently of any instruction.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
684-1
つう しょう
A vernacular term.
684-2
さん にん しょう
[Grammar] Third person.
684-3
たい しょうにする。
Make symmetric.
684-4
しょう せん もん
Self-proclaimed experts.
684-5
たい しょう てきなみ
Symmetrized waves.
684-6
こう しょうGDP。
The nominal GDP.
684-7
ぶん るい がく じょう めい しょう
A taxonomic designation.
684-8
つよ ちの そう しょう
General term for any strong feeling.
684-9
じゅう よう そく そう しょう
The general term for any important rule.
684-10
ゆう たい しょう のないチェス ばん
An asymmetrical chessboard.
684-11
たい しょう てきととの えられたティーセット。
A symmetrically arranged tea service.
684-12
「パロ」は だいエジプト おうしょう ごうであった。
"Pharaoh" was the title of the ancient Egyptian kings.
684-13
アルハンブラは つう しょうを「 かみみやこ」といった。
Alhambra was commonly called the "City of God".
684-14
しょう しゃ 」は、いかなる しゅ るいがく たない。
The self-styled 'doctor' has no degree of any kind.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
684-15
カソリック きょうしん じゃはイエスの ははせい マリアと しょうする。
Catholic believers refer to the mother of Jesus as the Virgin Mary.
684-16
アポロを たたえるため、 だいギリシャ じんは4 ねんごとのオリュンピア の3 ねん にデルフィで つどった。
In honor of Apollo, the ancient Greeks gathered at Delphi every four years in the third year of the Olympiad.
685-1
弥生やよい しき しき 調 ちょう
The subdued shades of Yayoi-style earthenware.
685-2
もう うまあつ まり した。
Already a few idle onlookers had gathered.
685-3
うま どううえから ひとつの まど つめていた。
The idle onlookers seated on the sidewalk all stared up at a particular window.
686-1
そう よう
Mutual interaction.
686-2
けい じょう やく
Treaty of reciprocity.
686-3
かくたい せん
An even contest.
686-4
けい つう しょう きょう てい
Reciprocal trading arrangement.
686-5
たがいさまだろ。
It seems we are in the same boat.
686-6
ぞくはお たがいに たたかった。
The tribesmen fought each other.
686-7
わたしたちはお たがなかわるい。
We don't get along with each other.
686-8
しょう ねんしょう じょ こう ならぶ。
Line up boy-girl boy-girl.
686-9
そう にかみ ったローター。
Intermeshed twin rotors.
686-10
にんたがいに かお わせた。
The five gentlemen looked at each other.
686-11
二人ふたりたがいに きしめ いました。
The two embraced each other.
686-12
かれらは たがいに たのしい ときごした。
They had a good time together.
686-13
りょう にんは、 とき どき たがいに でん をかける。
The two phone each other off and on.
686-14
われ われはお たがいに なが ねんいだ。
We've known each other for ages.
686-15
かれらはお たがいに さま ざまなあだ をつけた。
They fastened various nicknames to each other.
686-16
2つのソファーは たがいに っている。
The two sofas face each other.
686-17
ホームズと わたしとはお たがいに かお った。
Holmes and I glanced at each other.
686-18
その ふたつの くには、お たがいに たい りつっている。
The two countries are antagonistic to each other.
〜ゆえに」 {〜故に* 257} ["therefore", "because of __"]
686-19
しばらく たい せん あい たがいに っていました。
For long the opponents looked at one another.
686-20
りょう しん ども そだかたでお たがいの けんわなかった。
The parents differed with each other on the upbringing of their children.
686-21
りょう しゃたがいのビジネスに かん しょうしないという きょう ていをした。
The two parties agreed not to interfere in each other’s business.
686-22
わたしたち、まるで しまりのこされたみたいな かん かく があって、それ ゆえたがいに した しくならなければいけないように かんじたんだ。
We were reduced to our own devices, as though upon an unknown island, and obliged, therefore, to make friends with one another.
687-1
のう しょう
The Ministry of Agriculture.
687-2
しょう しょう
The Ministry of Commerce.
687-3
ない しょう
The Ministry of the Interior.
687-4
こく しょう
The State Department (USA).
687-5
ざい しょう
The Finance Ministry.
687-6
ぎょう
Clerical work.
687-7
しっ しょ
An unostentatious office.
687-8
せい ぎん こう ぎょう
Improper banking practices.
687-9
どう さんぎょう
The business of selling real estate.
687-10
てられた にん
Assigned duties.
687-11
さいやくつと める しょう ねん
A boy serving as an acolyte.
687-12
いらだたしい ぶん しょ ぎょう
Nettlesome paperwork.
687-13
ぎょう とり ひき ろくする ひと
Someone who records the transactions of a business.
687-14
ぐん たいにん たす ひと
Someone who serves in the armed forces.
687-15
むらさんは ほう こう いんだ。
Kimura-san is a local government officer.
687-16
でん ぎょう おこなこう えき ぎょう たい
A public utility that provides telephone service.
687-17
かれらの にん じゅう ようでなかった。
Their duties were inconsiderable.
687-18
しゅ しょうにゅう いん ちゅうわたしだい つとめた。
I acted for our captain while he was in the hospital.
687-19
わたしがあなたの あん ない やくつとめましょう。
I'll act as a guide for you.
687-20
そう だい じん ない だい じんにん めいした。
The Prime Minister named Mr. Yano Minister of the Interior.
687-21
かれゆう めい じん おおきな あつまりで しゅ じんつとめた。
He was host to a large gathering of luminaries.
687-22
かの じょ よう ひんのいくつかを ゆうった。
She helped herself to some of the office supplies.
687-23
がい だい じん ざい だい じん かくだ。
The status of the Foreign Minister is on par with that of the Finance Minister.
687-24
じょう いんで4 つとめる ひとはそう おおくはいない。
There are not many fourth termers in the Senate.
687-25
かれげき は、すぐに せん せいちゅう きつけた。
His hard work immediately attracted the teacher's notice.
687-26
たん ちょう しょほう ながえらそうな すすめた。
Section Chief Tanba took long, important-looking strides in the direction of his office.
687-27
かれ しょ ひだり がわろう って3 ばん のドアである。
His office is the third door down the hall on the left.
687-28
きょう 」とは、 せん れい ども しょう にんつとめる だん せいのことを う。
"Godfather" refers to a man who serves as a sponsor for a child at baptism.
687-29
かれあたらしい しょいままでなれ したしんだ ひろさに けていた。
His new office lacked the spaciousness that he had become accustomed to.
687-30
二人ふたりふね がい しゃ しょ って、 にん ぶんせん しつ やくした。
They entered the steamer office and secured cabins for four persons.
687-31
はもう こう れい ですから、 をするのは わたしつとめなのです。
Now that my grandfather is old, it is my duty to look after him.
687-32
たん さんが ぎょう アプリケーションの さく せい ほう ほうがく しゅうしています。
Tanba-san is learning how to make business applications.
688-1
じゅう どうゆう だん しゃ
Judo rank holder.
688-2
やわらかい かわ ぐつ
Soft leather shoe.
688-3
やわらかい ぎゅう にく
Tender beef.
688-4
にくやわらかくする。
Tenderize meat.
688-5
あさそらやわらかさ。
The softness of the morning sky.
688-6
きぬ ざわりが やわ らかい。
Silk is soft to the touch.
688-7
シートは やわらかく かんじられる。
The sheets feel soft.
688-8
ビーバーの やわらかい ちゃ いろ がわ
The soft brown fur of the beaver.
688-9
この かみにゅう さで られている。
This god is known for his gentleness.
688-10
かの じょはいつも 調 ちょうやわらかかった。
She was always soft-spoken.
688-11
シーツは しろく、 まくらやわらかかった。
The sheets were clean and the pillows soft.
688-12
やわらかい かお さわっているので がつきました。
I was roused by a soft hand touching my face.
688-13
あなたが えき たいをそれの うえそそげば、パンは やわらかくなるだろう。
The bread will soften if you pour some liquid on it.
688-14
みんな おなじ、 やわらかいのに つよきぬ じょうざい しつにまとっていました。
All were clad in the same soft and yet strong, silky material.
689-1
なん こつ ぎょ るい
Cartilaginous fishes.
689-2
じゅう なん せい
A flexible personality.
689-3
じゅう なんせい しつ
A pliant nature.
689-4
なん じゃくやわらかさ。
A flabby softness.
689-5
じゅう なんなゴム ぞこ くつ
A shoe with a pliable rubber sole.
689-6
えき たいまたは たい はこぶための じゅう なんなパイプ。
A flexible pipe for conveying a liquid or gas.
689-7
じょう わたしたい する はなかたすこしだけ なん した。
The Managing Director's way of speaking toward me has softened a bit.
689-8
むら かみ じん はその ひつじのような じゅう なんさで られている。
Mrs. Murakami is known for her lamb-like gentleness.
689-9
いと、テープ、フィルムその じゅう なんざい しつものける まき
A winder around which thread or tape or film or other flexible materials can be wound.
690-1
げん どうくるま
Tracked vehicles.
690-2
じょう から はずれる はっ そう
An idea deviating from the norm.
690-3
せん しゃたい ほう げん どううごく。
A tank has a cannon and moves on caterpillar treads.
690-4
こう つき どうてん たい しるした。
The pilot plotted the orbit of the moon.
690-5
「モノレール」とは、 どうが1 ぽんてつ どうのことを する。
A "monorail" is a railway that has a single track.
691-1
あいだにある2 けん いえ
Two houses with a tree between.
691-2
りに された いえ のき み。
A row of houses put up for sale.
691-3
2 けんいえならんで っている。
The two houses stand alongside each other.
691-4
その しまには いっ けんしか みせがない。
There is only one store on the whole island.
691-5
1 kmキロメートルとおりに、200 けんもの みせならぶ。
No fewer than 200 stalls are located on the along a 1-kilometer long road.
691-6
どう さん はフロリダに3 けんいえしょ ゆう している。
The realtor owns three houses in Florida.
691-7
むらには、およそ じゅっ けんばかりの いえのう がありました。
The village had about a score of houses and homesteads.
691-8
かれらは わたしたちの ところから とおりを がって2 けん んでいる。
They live two doors up the street from us.
691-9
おれは 明後日あさってあさ はやく、 ひとのうちを いっ けんずつ まわ って、お まえたかどうかを いて あるく。
On the morning of the day after tomorrow I’m going to go to every house and ask if you’ve been by.
691-10
二人ふたりたがいの り、そのとき けんいえのうちの いっ けんのドアが ひらき、おとなりさんが かお しました。
They took each other's hand, and at that moment the door of one of the houses opened, and the neighbour appeared.
691-11
あいだにそうした いえすう けん とおぎましたし、 ときには ひと びと ぐちまで てきて、なにか きたそうにこちらを ています。
They passed by several of these houses during the afternoon, and sometimes people came to the doors and looked at them as if they would like to ask questions.
そうした〜」 ["such __"]
692-1
どう じくケーブル。
Coaxial cable.
692-2
じくさい ほく てん
The northernmost point of the Earth's axis.
692-3
じくがないガラス
Stemless glassware.
692-4
じくまわりで かい てん する。
Turn around an axis.
692-5
せん かい じくかい てんさせる。
Turn on a pivot.
692-6
しゃ じくあぶらをさすのに もちいられる あぶら
A thick heavy grease used to lubricate axles.
693-1
かく げん がく
Comparative linguistics.
693-2
かくにならない。
Beyond compare.
693-3
このましくない かく
An unfavorable comparison.
693-4
かく てき みじか かんで。
In a relatively short time.
693-5
しつ もん かく てき かん たんだった。
The question was comparatively easy.
693-6
よし むらさんは かく てき はや くちだ。
Yoshimura-san speaks relatively fast.
693-7
かく てき ひく なん てんをもったガラス。
Glass having a relatively low softening point.
693-8
せん せいわたしかれ かく した。
The teacher compared my poem with one of his.
693-9
ぎゅう にゅう かく てき てい おん ぞんする ひつ ようがある。
Milk has to be kept at a relatively low temperature.
694-1
ざい ひん
A stock item (item that is in stock).
694-2
きん やぶる。
Crack a safe.
694-3
どく りつしゃ いえ
A house with a separate garage.
694-4
オーブンの ないおん しめおん けい
A thermometer that registers the temperature inside an oven.
694-5
かれらは けんおお きい しゃ っていた。
They had two large carriage houses.
694-6
かの じょほんあたら しいアイデアの ほう だった。
Her book was a treasure trove of new ideas.
694-7
ホテルの きん あずけている ものがあります。
I have some things in the hotel safe.
694-8
みせはその ざっ ざい くしました。
The shop had sold out its stock of that magazine.
694-9
その しゃ は、 かれ うまをかくまうのに やく った。
The garage served to shelter his horses.
694-10
この みせたい りょうのハードウェアの ざい かかえている。
This store carries a vast inventory of hardware.
695-1
ちょ ぞう にく
Preserved meats.
695-2
おお くら だい じん
Minister of Finance.
695-3
れい ぞうトラック。
A refrigerated truck.
695-4
けつ えきちょ ぞう しょ
A place for storing blood.
695-5
ちょう ちょ ぞう おこなう。
Put into long-term storage.
695-6
湿しめっぽい ちょ ぞう しつ
A dank cellar.
695-7
しな ものしょう ひん ちょ ぞう
A storehouse for goods and merchandise.
695-8
しょく もつれい ぞう して ください。
Please chill the food.
695-9
こう がく しゃ そう とう すうぞう しょあつめた。
The archeologist has accumulated quite a collection of books.
695-10
れい ぞう れておけば にくいたまない。
If you put meat in the refrigerator it won't spoil.
695-11
こん しゅうその みせ れい ぞう わり びきしている。
That store is rebating refrigerators this week.
695-12
果物くだものをアルコール しょ して、それらを れい ぞう にしまう。
Alcoholize the fruit and let them sit in the refrigerator.
695-13
たからまい ぞう しょれんさんに はなしたのは ちがいだと おもった。
I thought it was a mistake to tell Ren where we buried the treasure.
696-1
そう あずける。
Deposit in a warehouse.
696-2
たからちょ ぞうする そう
A storehouse for treasures.
696-3
やつらは、 やく まえそう れてましたね。
They were putting the powder and the arms in the fore hold.
696-4
トラック うん てん しゅ、おかかえ うん てん しゅ、および そう ろう どう しゃらの さん ぎょう べつ ろう どう くみ あい
An industrial union of truck drivers and chauffeurs and warehouse workers.
および」 {及び* 1760} ["and"]
696-5
バーレーンは、 げん ぜん2 せん ねんからアラビアとインドの あいだとり ひきそう であった。
Bahrain has been an entrepot of trade between Arabia and India since the second millennium BC.
697-1
そう さくてん さい
A creative genius.
697-2
ざっ そう かん ごう
The magazine's inaugural issue.
697-3
どく そう てきせい かつ よう しき
Unconventional lifestyles.
697-4
武蔵むさし そう りつ75 しゅう ねんしき てん
The 75th anniversary celebration of the founding of Musashino City.
697-5
その かい しゃは25 ねん まえそう せつされた。
That company was created 25 years ago.
697-6
こく しょうは1789 ねんそう せつされた。
The Department of State was created in 1789.
697-7
へい たい は60 ねん だいそう せつ された。
The Peace Corps was established in the 1960's.
697-8
ざい しょうは1789 ねんそう せつされた。
The Treasury Department was created in 1789.
697-9
この だい がくは1843 ねんそう せつされた。
This university was founded in 1843.
697-10
その じつはよく られていたが、 かれどく そう てきだったのはその くみ たてだ。
The facts were familiar but it was in the organization of them that he was original.
こうした〜」 ["such __"]
697-11
かれらは りきでこうしたものを つくし、 とう かいでもっとも だいきょう りょくみん ぞくだったのです。
They made themselves all this, and were then the greatest and most powerful nations of the world.
698-1
ぜん めん こう こく
A full-page ad.
698-2
そう こく はつ
Mutual accusations.
698-3
こく をする。
Make an announcement.
698-4
けんそう こく はく
A profession of disagreement.
698-5
しゃ ちょうこく はつ された。
The company’s President was accused.
698-6
はんページ こう こく
A splashy half-page ad.
698-7
わかれの こと げる。
Say a valedictory word.
698-8
かれこく はつ ていした。
He denied the imputation.
698-9
ぜん こく てきこう こくされる。
Nationally advertised.
698-10
げん こくにゅう しつ して ください。
Please let the accuser come in.
698-11
じっ しょうされていない こく はつ
Unproven accusations.
698-12
しん ぶん こう こく ました。
I have come in response to your ad in the paper.
698-13
それは かみのお げだった。
It was a sign from God.
698-14
ひとちゅう こくして げよう。
I'll give you a piece of advice.
698-15
ずるいわ、 ぐちなんかして!
Sneaky tell-tale!
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
698-16
しょう ねんちち おや ちゅう こく した。
The boy ignored his father's advice.
698-17
しん こくひつ よう ものをお ちですか。
Do you have anything to declare?
698-18
わたししん ぶん りやこう こくした。
I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale.
698-19
ポスターは かい じょう えい さくこう こくした。
A poster advertised the coming attractions.
698-20
ここで まえじゅう しょげて ください。
Please leave your name and address here.
698-21
かれわかれも げずに ってしまった。
He left without saying goodbye.
698-22
しゃちゅう こく いておけばよかった。
I wish I had followed the doctor's advice.
698-23
こう こく ぬしによる せい しょう ぎょう あく めい だかい。
Sexploitation by advertisers is notorious.
698-24
うえ むらさんは こう こく だい てん げた。
Uemura-san started an advertising agency.
698-25
ろう じんやくちゅう こくを1つしてくれた。
The old man gave me a useful piece of advice.
698-26
あなたには、 しん こくするものがありますか?
Do you have anything to declare?
698-27
かの じょかれぎないように ちゅう こくした。
She advised him not to eat too much.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
698-28
こう こくわたし あたらしい れい ぞう になった。
The ads induced me to buy a new refrigerator.
698-29
しゃわたしにもっと うん どうをするように ちゅう こくした。
The doctor advised me to take more exercise.
698-30
まえもって つう こくせずに しが きる ぎん こう きん
A bank deposit from which withdrawals can be made without notice.
698-31
しん ぶんができる まえには こくをする にん げんがニュースを げた。
Before we had newspapers, a town crier would cry the news.
698-32
ちょうわたしに、 かの じょうことを しんじないようにと ちゅう こくした。
The Section Chief advised me not to believe what she says.
698-33
じょ おうはネズミたちに かって、すぐに しん みんをみんな あつめてくるように げました。
The Queen turned to the mice and told them to go at once and get all her subjects.
698-34
そとかおまえ どう てきはたら いてくれるぼくの かんは、そこになにもないと げていた。
Before thrusting out my head, my senses, automatically active, had told me there was nothing there.
699-1
ぞう
Artificial flowers.
699-2
そう ぞう しゃ
Creator.
699-3
ぞう せん じょ
Shipyards.
699-4
そう ぞう しゅ
The Creator.
699-5
そう ぞう てき ごと
Creative work.
699-6
もく ぞういえのき み。
A row of wooden houses.
699-7
じん ぞうダイヤモンド。
An artificial diamond.
699-8
ひと げんそう ぞう りょく
The infinite ingenuity of man.
699-9
19 せい つくられた。
Built in the 19th century.
699-10
じょ せいそう ぞう めぐみだ。
Woman is the glory of creation.
699-11
かんがえを ぞう くちにする。
Bandy about an idea.
699-12
なにを ってるんだ わか ぞう
What's the matter with this young whippersnapper!
699-13
かの じょそう ぞう りょくあふれていた。
Her creative juices were flowing.
699-14
日本にほんいえたい てい もく ぞうである。
Most Japanese houses are built of wood.
699-15
そう あそ かい ぞうした。
I converted the storehouse into a game room.
699-16
日本にほん いんたい はんもく ぞうだ。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
699-17
とく てい じん のために つくられた。
Built for a particular individual.
699-18
ように、 はっ そうそう ぞう てき に。
Dexterous of hand and inventive of mind.
699-19
にっ さんでん うごくるまつくった。
Nissan built a car that runs on electricity.
699-20
にん げん ぶん かたちかみそう ぞう した。
Man created God in his own image.
699-21
かれがく しゅう てい ぞう んだ。
He dealt with his course work casually.
699-22
はじめに かみてんとを そう ぞうされた。
In the beginning God created the heaven and the earth.
699-23
りょ かんしゅ じん ふる かい ぞうしている。
The ryokan owner is remodeling the old rooms.
699-24
かん ぜんかれそう ぞう りょくから しょうじたものではなかった。
It had not sprung full-clad from his imagination.
699-25
のう じょう しゅが20ヘクタールの はたけこう ひん しつのワインを つくります。
The farmer produces excellent wine from his 20-hectare field.
699-26
これが てん そう ぞう らいである。 しゅなる かみてんとを つくられた とき
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
Irregular verb: くる
699-27
しゅなる かみひとから ったあばら ぼね一人ひとりおんなつくり、 ひとのところへ れてこられた。
And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
699-28
かみおお ぞらつく って、 おお ぞらした みずおお ぞらうえみずとを けられた。そのようになった。
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
699-29
こっ きょう いく かんにおいて、 そう せい かたれる そう ぞう しん おしえることは けん ぽう はんである。
It violates the Constitution to teach the Genesis creation myth in state-run educational institutions.
700-1
るいす。
Dry one’s clothing.
700-2
うわ とズボン。
A jacket top and trousers.
700-3
づくりの るい
Homespun garments.
700-4
さい じょう しつきぬ るい
Garments of the finest silk.
700-5
ころもけてあげたソーセージ。
A sausage dressed in batter and fried.
700-6
かの じょ るい はだらしなかった。
Her clothing was disheveled.
700-7
じゅう みん しょく りているようだった。
The population seemed to be well fed and clothed.
700-8
おお ぬしさんは もの ごときぬをきせずはっきりと った。
The squire made no bones about the matter.
701-1
そう ぞん
Mutual dependence.
701-2
がんたいしょくする。
Retire voluntarily.
701-3
アルコール ぞん しょう
Alcohol dependency.
701-4
ちゅう とうせき ぞんしている。
Dependent on Middle Eastern oil.
701-5
かん しょうはん たい する ゆう ゆう げん きょ しない。
The reasons against interference do not turn upon the principle of liberty.
701-6
われ われはしばしば、どの てい まで にん ぞんしているか、 づかないことがある。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
702-1
すなめた ふくろ
A bag filled with sand.
702-2
ひも きゴミ ぶくろ
Garbage bag with drawstrings.
702-3
ゆう たい るいどう ぶつ
Marsupial animals.
702-4
みずれる かわ ぶくろ
A container of skin for holding water.
702-5
ぶん ぶくろ たらない。
I can't find my gloves.
702-6
そう はなん そくありますか。
How many pairs of tabi are left in the warehouse?
702-7
しょう ねんおお ぶくろ のポップコーンを ひと ふくろ べた。
The child ate a large bag of popcorn.
702-8
しょう ねんは、 かい てきふくろひかり ほうけました。
The boy mechanically turned the bag toward the light.
702-9
てん いんしょう ひん を1 ずつビニールの ふくろれた。
The sales clerk put the items into a plastic bag one at a time.
702-10
ろう じんはラバに ぎんのいっぱい はいった ふくろをのせた。
The old man loaded his mule with bags full of silver.
702-11
このような かみなら、 ひと ふくろ はんクラウンは くだらない。
Such paper could not be bought under half a crown a packet.
703-1
みんな ちゅう かい しゃ のことを たたえる。
Everyone speaks highly of the mediator.
703-2
おか むら せん せい があなたのこと めてたよ。
Okamura-sensei spoke highly of you.
-てた」 [colloquial contraction of -ていた: "was __ing"; "had (done) __"]
703-3
じゅ しょう しゃ かい てきほかしゅつ じょう しゃめた。
The prizewinner mechanically praised the other contestants.
703-4
たけ むらさんは ほう てい しきいて ほう をもらった。
Takemura-san received a reward for solving the equation.
703-5
じょ せい ろう ねんでもまだどんなに うつくしいか たたえた。
The woman praised how beautiful her grandfather still was in his old age.
どんなに〜か」 ["how __(!)"]
704-1
うら ごえ
A falsetto voice.
704-2
あし めん
The underside of the foot.
704-3
じん せいうら がわ
The seamy side of life.
704-4
ちいさい うら
A small loft or garret.
704-5
ぎっ うら がきする。
Endorse a check.
704-6
うら どおりを あるひと すくない。
Few people walk the back streets.
704-7
はり ぶくろ うら をつけた。
The seamstress lined the gloves.
704-8
さんは おっとうら った。
Ami cheated on her husband.
704-9
つきうら がわえないのだ。
We cannot see the other side of the moon.
704-10
たて はズボンを うら がえした。
The tailor turned the trousers inside out.
704-11
るいうち がわ うら てる。
Attach an inside lining to a garment.
704-12
せん ちょう、お まえ うら られたぞ。
Captain, you've been betrayed.
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
704-13
めんのシールを がします。
I’m going to peel the sticker off the back.
704-14
りょう しゃうらルートで こう しょうした。
The two parties negotiated via a back channel.
704-15
あさ くら じょう たいうら らずに。
Without betraying Managing Director Asakura’s expectations.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
704-16
しょう じょうら しょをとった。
The girl took up a position behind the tree.
704-17
きょ じんは9 かいうら に3 てんった。
The Giants scored 3 runs in the bottom of the 9th.
704-18
わたしりょう しん たいうら ってきた。
I have been a disappointment to my parents.
704-19
ほこりっぽい、 かぜ とおしが わる うら
A dusty airless attic.
704-20
じょう うらから まわしてくれますよ。
The Managing Director will pull strings for you.
704-21
えい こくぐん たい は、ドイツの うらをかいた。
The English troops outmaneuvered the Germans.
704-22
こう しょう しゃは、 わたしたちの たいうら った。
The negotiator did not fulfill our expectations.
704-23
うら りは しゅうごとに かれこころくるしめた。
Week by week, the betrayal gnawed at his heart.
704-24
かの じょうら なか など 一人ひとりもいない。
None of her comrades would betray her.
704-25
みせうらには ちゅう しゃできるところが じゅう ぶんある。
There is plenty of parking behind the store.
704-26
この けっ くら せん せいけん かい うら けている。
This result also seems to back up Dr. Kurata's view.
704-27
かれ じつこう どうし、ついに かれうら った。
His subordinates acted disloyally and betrayed him in the end.
704-28
ロックスターは うら ぐちからこっそりと あん ないされた。
The rock star was quietly led out the back door.
704-29
うら では さん にん どもともし もと あそんでいた。
Up in the garret three children were playing under the lamplight.
704-30
エンフィールド はその うら どおりの みちはん たい がわあるいていた。
Mr. Enfield was walking on the other side of the by-street.
〜を」 [indicates space of motion]
704-31
この かたについての もっときょう りょくうら けをするのが ぐら せん せい そうだ。
The strongest support for this view is the thought of Dr. Ogura.
704-32
こう いんかみ うら がえしにしたことで いたことが えないようにした。
The civil servant turned the paper over so the writing wouldn't show.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
705-1
ちからひょう
A display of force or power.
705-2
こう しき だい ひょう
An official representative.
705-3
あらわす。
Give voice to.
705-4
はつ おん ひょう
Phonetic transcription.
705-5
しんあらわす。
Exhibit confidence.
705-6
はん たいあらわす。
Express opposition to.
705-7
ひょう めんあわ つ。
Bubble to the surface.
705-8
ひょう めん てきすん ぽう
Superficial measurements.
705-9
ろう どう くみ あい だい ひょう
Labor union representative.
705-10
かい こう ひょう する。
Unveil a painting.
705-11
いけさざ なみ じょう ひょう めん
A pond’s rippled surface.
705-12
きん いつあかるい ひょう めん
A uniformly bright surface.
705-13
うらおもてってね!
Call heads or tails!
705-14
つよ どう あらわす。
Express strong disagreement.
705-15
ひょう めん綿わた じょうかわ
Leather with a napped surface.
705-16
ひょう めん てきちが いだけ。
Only superficial differences.
705-17
ひょうによって あらわす。
Represent by diagrams.
705-18
はっ ぴょう がみにっ
Unpublished letters and diaries.
705-19
かれねん れいあらわ れている。
He's showing his years.
705-20
かみあらわせない まえ
The ineffable name of the Deity.
705-21
あおせん かわあらわす。
The blue lines on the map represent rivers.
705-22
こう しょう しゃけつ ひょう めいした。
The negotiator expressed his determination.
705-23
そう せい たち ひょう めい した。
The Prime Minister announced the Government's position.
705-24
かの じょうつくしさは ひょう めん じょうだけだ。
Her beauty is only skin-deep.
705-25
ひょう めんもく こまかい りゅう じょうだった。
The surfaces were finely granular.
705-26
かれひょう めん じょう きょう っていた。
He was superficially interested.
705-27
かんはデジタル しき ひょう される。
The time is digitally displayed.
705-28
かい しゃ」を あらわえい はなんですか。
How do you say "kaisha" in English?
705-29
はっ ぴょう かん さん じゅっ ぷんでお ねが いします。
Please limit your presentation to 30 minutes.
705-30
りょう こくだい ひょう だんはジュネーブで かい けんした。
The delegations of both countries met in Geneva.
705-31
じょつう ひょうりょう しん たいうら った。
Their younger girl's report card did not live up to their expectations.
705-32
それらは おなものあらわす2つの まえである。
Those are two names for the same thing.
705-33
まい あさかぶ しき とり ひきこう てい ひょうております。
I read the stock-exchange list every morning.
705-34
せん がこの せい を、 がっ かいはっ ぴょう しました。
The Executive Director presented these results at a conference.
705-35
じゅ しょう しゃうつく しさは こと では あらわせない。
The winner's beauty is beyond description.
705-36
はっ ぴょう しゃけっ すう りょうあらわ そうとしました。
The presenters attempted to quantify their results.
705-37
かれわたしかんがえを はっ ぴょうするのを たすけてくれた。
He helped me find verbal expression for my ideas.
705-38
めんかん たん しょ ざい しゅう へん ひょう する。
The screen easily displays a map of the surrounding area.
705-39
DNSに わせた けっ めんひょう します。
The results of the DNS inquiry will be displayed on the screen.
705-40
うわ おもて うら はん たいにならないように をつけて ください。
Please be sure your coat is right side out.
〜ように」 ["so that __"]
706-1
げん よう げん
A living language.
706-2
げん だい ぶん がく
Contemporary literature.
706-3
げん しゅ ざい
On-the-scene reporting.
706-4
ぶつ てき はつ げん
A physical manifestation.
706-5
てきひょう げん
A poetic expression.
706-6
こう しょうげん じょう
Current state of negotiations.
706-7
そと がわげん じつ
Outer reality.
706-8
げん ざい しん こう ちゅう ごと
Events now in process.
706-9
わたしげん じつ てき にん げんだ。
I am a realistic person.
706-10
この ぶんげん ざい けいです。
This sentence is in the present tense.
706-11
かならうん めいひと あらわれる。
A destined soul mate will surely come.
706-12
カナダ じんとく ゆうひょう げん
A distinctive Canadian expression.
706-13
げん でのニュース ほう そう
An on-the scene newscast.
706-14
ひつじいち かん あらわれた。
The lamb turned up an hour later.
706-15
わたしげん じょう まん ぞくしている。
I'm content with my present situation.
706-16
くう ちゅうべつ こう あらわれた。
Another airplane loomed into the sky.
706-17
レギュラー まんタン、 げん きんで。
Fill her up with regular. I'll be paying in cash.
706-18
いまげん きんわせていない。
I'm short of cash at the moment.
706-19
げん うま うま 】が あつまった。
A crowd gathered at the scene.
706-20
こう がく しゃ おおくの ごとげん おこなう。
Archeologists do much of their work in the field.
706-21
かの じょげん だい おん がくじゅう よう じん ぶつである。
She is an important figure in modern music.
706-22
せい さん てき ごと ぎょう げん おこなわれる。
The productive work is done on the shop floor.
706-23
いち ばん みぎ がわ しゃ せんげん ざい こう ちゅうである。
The rightmost lane is now under construction.
706-24
ひがしインド かい しゃ げん ざいそん ざいしていない。
The East India Company no longer exists.
706-25
ちの げん きん げん ざいにゅう よう じゅう ぶんである。
The cash on hand is adequate for current needs.
706-26
げん だい がく におけるコンピューターの やく わり
The role of computers in modern-day medicine.
706-27
2 ものうつくしさも こと では ひょう げんできない。
The runner-up's beauty is also beyond description.
706-28
ちょうがついに げん えき せい かつわかれを げました。
The Ward Mayor finally ended his career.
706-29
しょう まる いち ねん ごとじつ げんしたものだった。
The victory was the realization of a whole year's work.
706-30
げん だい おん がく は、 わたしにとってはただの ざつ おんである。
Contemporary music is just noise to me.
ただの〜」 {只の〜* 1194} ["ordinary __", "nothing but __"]
706-31
きょく ちょうは、 げん あさ しゃ げん かせた。
The director had the local Asahi reporter go to the scene of the crime.
706-32
われ われかどがった ときのう じょう かいあらわれた。
The farm popped into view as we turned the corner.
706-33
とう しゃは6 がつには 上海 シャンハイげん ほう じんせつ りつしました。
In June we established a local office in Shanghai.
706-34
かれとく ゆう さっ きょく げん そくが、すべての きょくあらわれていた。
His characteristic principles of (musical) composition marked all his works.
706-35
かれこと は、 げん じょうのひどい じつ われ われ かくさせた。
His words woke us to terrible facts of the situation.
706-36
かの じょは、 せん しゅう きん よう びょう になり、 げん ざい びょう いんにゅう いんしている。
She fell sick last Friday, and now she is in the hospital.
706-37
2 かい しょう じょうはつ げん かの じょにゅう いん させられなければならなかった。
After the second episode, she had to be committed.
-させられる」 [causative {-させる} + potential {-られる}; cf. causative-passive {-させられる, DJG 1 p 392}]
706-38
今日きょうわたしげん だい しゃ かいにおけるスポーツの じゅう よう せいかんして はな すつもりです。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
706-39
こと くち さき まで かかっているのだが、 ぶんいたい ことをどう ひょう げん したらいいのかよく からない。
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.
706-40
げん だいひとにとって、 えい によって ひょう げんされる げん じつは、 つくすそれとは、 くらべようもなく じゅう ようなのだ。
For contemporary man the representation of reality by the film is incomparably more significant than that of the painter.
-よう」 ["way to __"]
707-1
ちょ めい しゃ
A prominent supporter.
707-2
いちじるしい てい に。
To a marked degree.
707-3
いちじるしく ひょう げん りょく ゆたかな。
Strikingly expressive.
707-4
しょう いちじるしく けていた。
The evidence was strikingly absent.
707-5
この ちょ しゃは、 もっ たいぶって く。
This author writes pretentiously.
707-6
わたしはその ちょ しゃいである。
I am acquainted with the author.
707-7
シェリーの あらわした もの がたりしゅ じん こう
The protagonist of a story written by Shelley.
707-8
りょう しゃあいだには いちじるしい ちがいがある。
There are noticeable differences between the two.
707-9
だいギリシャ あらわした ちょ しゃ
An author who wrote in Ancient Greek.
707-10
ちょうは、 ちょ めい みんたずねるのが きだ。
The mayor likes to call on some of the prominent citizens.
707-11
ラテン とギリシャ は、 じんいた ちょ さく かいするのに ひつ ようだ。
Latin and Greek are necessary to understanding of the writings of the ancients.
708-1
きょう せい しゅ だん
A means of enforcement.
708-2
しん ねん たい せい
Belief system.
708-3
しょく せい げん
Dietary restrictions.
708-4
ざい さん たい せい
Property system.
708-5
げん こう せい
The present system.
708-6
げん ざいたい せい
The present system.
708-7
ほう てい ねん れい せい げん
Statutory age limit.
708-8
せい げんきょう てい
Open-ended agreement.
708-9
せい げんもうける。
Place restrictions on.
708-10
せい やく ぶつ しょ ゆう
Possession of controlled substances.
708-11
えい せい さく する。
Produce a movie.
708-12
かれらは にっ きゅう せい です。
They are paid by the day.
708-13
せい げんされた ひょう げん
Restricted expression.
708-14
くう あっ せい てきだった。
The atmosphere was oppressive.
708-15
よく せいされた さん ぎょう
Well regulated industries.
708-16
この ぶんげん ざい せいです。
This sentence is in the present tense.
708-17
じん ゆう とうせい げん
Unwarranted limitations of personal freedom.
708-18
かれらは きょう せいする ひつ ようはなかった。
They didn't have to use coercion.
708-19
じゅう ぐんは、 せい おおくを せい あつ した。
The Crusaders took control over much of the Holy Land.
708-20
宿やど しゅ じん は、 せっ せいして いん しょくした。
The innkeeper ate and drank abstemiously.
708-21
べい こくは18 せい こう はんりっ けん せい された。
The United States were constitutionalized in the late 18th century.
708-22
とう しゃはさらに せき かい はつ たい せい きょう はかります。
Our company aims to further strengthen our system for oil development.
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
708-23
じん ゆう は、この てい までは せい げんされなければなりません。
The liberty of the individual must be limited to this extent.
708-24
しゅう だん けん じんどく りつごう ほう てき かん しょうすることには、 せい げんがあるのです。
There is a limit to the legitimate interference of collective opinion with individual independence.
709-1
せい やく こう ぎょう
The pharmaceutical industry.
709-2
せい さく ぎょう
Industrial work.
709-3
かみせい ぞうされる こう じょう
A mill where paper is manufactured.
709-4
この どう しゃ日本 にほん せいだ。
This car was made in Japan.
709-5
えい こく せい こう しき せい さく きょく
The official cartography agency of the British government.
709-6
とう しゃまい とし せい ひんかい りょう する。
We improve our products every year.
709-7
にゅう せい ひんはめったに べません。
I seldom eat dairy products.
709-8
これらの せい ひんおなひん しつです。
These products are of the same quality.
709-9
とう しゃせい ひん ひん しつ しょう する。
We guarantee the quality of our products.
709-10
しゅ よう せい ぞう ぎょうちゅう しんである。
Chiba is a major manufacturing center.
709-11
せい さく がい しゃ じっ さいさく ひん ちょ さくおこなう。
Production companies take charge of authoring the actual work.
709-12
とよ おも どう しゃ せい ぞう ぎょうちゅう しん である。
The City of Toyota is a major automobile manufacturing center.
709-13
この こう じょうでは どう しゃ ひんせい さくしている。
This factory manufactures automobile parts.
710-1
さい しょ
The first poem.
710-2
しょ のマヤ ぶん めい
Early Mayan civilization.
710-3
どもさい しょ こと
A child's first words.
710-4
かれとは しょ たい めん です。
This is the first time I have met him.
710-5
つめはじめてかんだ。
I bit my nails for the first time.
710-6
はつのアニメ せん もん ぎょう
The first anime specialty company.
710-7
ちょう せん はん とう しょ じゅう みん
The early inhabitants of the Korean Peninsula.
710-8
かい がい りょ こう はじめてですか?
Is this your first trip abroad?
710-9
みぎがって、 さい しょいえ
The first house after you turn right.
710-10
さん がつ はじ めに むすんだ。
The trees fruited at the beginning of March.
710-11
10 はじめから みなさい。
Read Lesson 10 from the beginning.
710-12
それは しょ しん しゃ ちゅう らす。
It diverts the attention of the uninitiate.
710-13
わたしにとってそれは はつ みみだった。
It was news to me.
710-14
しょ キリスト きょう かいきょう ちょ さく
The writings of the early Church Fathers.
710-15
ぶんはじめには おお もちいられる。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
710-16
いずみ しゅ しょう ざい にん かん しょ ねん ちゅう に。
During Primer Minister Koizumi's first year in office.
710-17
さい しょしん ごう ひだりがって ください。
Please turn left at the first light.
710-18
さん ぎょう かく めい えい こくさい しょ こった。
The Industrial Revolution first took place in England.
710-19
ハミルトンが しょ だい ざい ちょう かんであった。
Hamilton was the first Secretary of the Treasury.
710-20
あさ くらさんは とう しょ やく そくから いた。
Asakura-san backed out of his earlier promise.
710-21
はじかの じょ かん ちがえたかと おも った。
At first she wondered had she mistaken the hour.
710-22
さあフックの こえくのは はじめてですね。
Now for the first time we hear the voice of Hook.
710-23
しょ だい こく ちょう かんはジェファーソンであった。
The first Secretary of State was Jefferson.
710-24
げん じゅう みんたちはその とき はじめて こう た。
The natives saw an airplane then for the first time.
710-25
1872 ねん6 がつ しょ じゅんあさわたしちちころした。
Early one June morning in 1872 I murdered my father.
710-26
さい しょのうちは、みんなお たがいに かお わせた。
At first we all glanced at each other.
710-27
よく じつになって はじめて、 かれらは りょ こう しゃつけた。
It was not until the next day that they found the travelers.
-てはじめて」 {-て初めて 710} ["not until __", "for the first time in __"]
710-28
しん みん かい かんらい しゅう はつ こう かいされる てい です。
The new civic auditorium will have its first public opening next week.
710-29
ブラジルは1958 ねんにワールドカップ はっ しょう たした。
In 1958, Brazil won its first World Cup victory.
710-30
いまともだちだけど、 さい しょはお たがいに きじゃなかったんだ。
We are good friends now, but we didn't like each other at first.
710-31
それがウェンディと ごしたたくさんの たのしい ゆう べの さい しょでした。
That was the first of the many joyous evenings they had with Wendy.
710-32
どう しゃは、 しゃって わった とう しょ、「 うまのない くるま」とよばれた。
When automobiles first replaced horse-drawn carriages they were called “horseless carriages”.
710-33
さい しょたかところて、 ほう るとその ではないことが かった。
We reached the first of the tall trees, and by its bearings it proved the wrong one.
710-34
とう しょは、 まろうとは おもわず、こうした あたらしい かん かく がいのことは かんがえませんでした。
At first I thought not of stopping, nor of anything but these new sensations.
こうした〜」 ["such __"]
710-35
しょ にちたびは、エメラルドの みやこ ほうひろがる みどりそう げんあかるい はな ばたけとおるものでした。
The first day's journey was through the green fields and bright flowers that stretched about the Emerald City on every side.
711-1
はだか
Bare wood.
711-2
はだかまど
Undraped windows.
711-3
はだかにする。
Strip.
711-4
裸足はだししょう ねん
A barefoot boy.
711-5
じょう はん しん たいで。
Naked from the waist up.
711-6
もり する。
Denude a forest.
711-7
った ひつじのように はだかの。
Naked as a sheared sheep.
711-8
らぬ かい はだかになった ぶんでした。
I felt naked in a strange world.
711-9
かみわれた、「あなたが はだか であるのを、だれが らせたのか。 べるなと、 めいじておいた から、あなたは って べたのか」。
And God said, "Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat"?
712-1
むずかしい ろう じん
A crusty old man.
712-2
むずかしい こう しょう にん
A hard bargainer.
712-3
イラクの なん みん
Iraqi refugees.
712-4
ふねなん した。
The vessel shipwrecked.
712-5
なん もんむ。
Grapple with a difficult problem.
712-6
かいがた
Irreconcilable differences.
712-7
とにかく 有難ありがとう。
Thank you just the same.
とにかく」 ["anyway"]
712-8
ざい せい なんむ。
Grapple with financial difficulties.
712-9
かの じょなん ざん だった。
She had a difficult delivery.
712-10
ほんすじしんがた い。
The book's plot is hard to believe.
712-11
たい しょするのが むずかしい。
Difficult to deal with.
712-12
すう がくわたしには むずかしい。
Mathematics is difficult for me.
712-13
がい こく じんなん かいはなした。
The foreigners spoke unintelligibly.
712-14
それは なん けん だった。
It was an innocuous remark.
712-15
じん せい なん ちている。
Life is full of tribulations.
712-16
わたしいま むずかしい たち にいます。
I am now in a delicate position.
712-17
あの ろう じん ものむずかしい。
That old man is a fussy eater.
712-18
かれ かい するのが むずかしい。
His poems are difficult to understand.
712-19
なん きょくさいしてうまく たい しょする。
Rise to the occasion.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
712-20
かれかんがえを かい するのは むずかしい。
It's difficult to understand his ideas.
712-21
しゃ ちょう ちょう けい かくなん しょく しめした。
The President showed his disapproval of the Section Chief's plan.
712-22
ばやかれらを けるのは なんわざ です。
Identifying them quickly will be a most difficult task.
712-23
わたしきた ちょう せんくことに なん しょくしめした。
My grandfather disapproved of my going to North Korea.
712-24
もっとむずかしい ごとはチームの もっとわかいメンバーに された。
The most difficult task fell on the youngest member of the team.
713-1
じゅん がく
Associate degree.
713-2
じゅん しょうわかれを げた。
The brigadier general bade adieu.
713-3
しょう しょう」とは、 じゅん しょううえちゅう じょうしたくらいしょう かんのことを しめす。
A "major general" is a general officer ranking above a brigadier general and below a lieutenant general.
714-1
かく じゅん
A basis for comparison.
714-2
ぶん るい じゅん
Classificatory criteria.
714-3
じゅん しつ
Semiprivate room.
714-4
しょく もつ てい じゅんずる。
Conforming to dietary laws.
714-5
せい かつ すい じゅん げる。
Reduce one's standard of living.
714-6
せい ぞう ぎょう しゃ じゅんした まわ る。
Falling below the manufacturer's standard.
714-7
でん しょう とり ひきかんする じゅん そく
Guidelines on Electronic Commerce.
714-8
かれかい ひん しつ じゅんだ。
His painting sets the benchmark of quality.
714-9
はん だいじゅん けっ しょう せんたい せん あい てい です。
Osaka University's opponent in the semifinal is not yet set.
714-10
きょう ぎん こう じゅん きん を0.1—0.4 %[パーセント] げた。
The Bank of Kyoto raised the basic interest rate by 0.1 to 0.4%.
714-11
われ われとう しゃ ひん しつ じゅん じゅん きょした せい ひん しか つくりません。
We only make products that conform to our company's quality standards.
715-1
じょう ぐん
A standing army.
715-2
せい
A good mechanic.
715-3
はつ でん
A standby generator.
715-4
じゅん なしで。
Without preparation.
715-5
ぼう ども
A defenseless child.
715-6
ぼう かど ぐち
An unguarded gate.
715-7
せん ととのえる。
Prepare for war.
715-8
しょう らいそなえよ。
Prepare yourself for the future.
715-9
せい しん りん
Unimproved woodlands.
715-10
しょく もつ きょう きゅう
A reserve supply of food.
715-11
まくらくだ さい。
Please give me a spare pillow.
715-12
せつ ととのった あそ
A well equipped playground.
715-13
うつくしく せつ ととのった いえ
A beautifully appointed house.
715-14
うん どう ぎょう のための せつ
A facility for athletic events.
715-15
とく べつじゅん された ゆう しょく
A specially arranged dinner.
715-16
ぐん たい けつ じゅん をする。
Prepare oneself for a military confrontation.
715-17
しゅ のフォーメーション。
A defensive formation.
715-18
じっ じゅん ができている。
Ready for putting into action.
715-19
どう しゃぼう かん せつ をする。
Winterize one’s car.
715-20
わたしはたらじゅん ができている。
I am ready to work.
715-21
せいのリスは しょう らいそなえる。
Wild squirrels are provident.
715-22
あさ くらさんはレフトを しゅ した。
Asakura-san covered left field.
715-23
りょ こうじゅん すべととのいましたか。
Have you finished your preparations for the trip?
715-24
しょく もつじゅん するための えい せい じょう けん
Sanitary conditions for preparing food.
715-25
すべての くにゆう えきぐん せい げん きょう てい
An arms limitation agreement beneficial to all countries.
715-26
こう じょう きょ だいせつ である。
The assembly plant is an enormous facility.
715-27
グラント たい しょうだい ぎょうじゅん をした。
General Grant prepared for a great undertaking.
715-28
その しょう たい さつそなえて っていた。
The platoon stood ready for review.
715-29
わたしたちは きょう しつ どもあつめた。
We herded the children into a spare classroom.
715-30
そして たびじゅん ととのったので、 いっ こうはエメラルドの みやこ かって しゅっ ぱつしました。
Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City.
716-1
ぼう
A fatal accident.
716-2
しつ
Involuntary manslaughter.
716-3
ほう ぼう
Wrongful death.
716-4
ちょうそく した。
The pilot was killed instantly.
716-5
1742 ねん きょ
Died in 1742.
716-6
にんのような かお いろ
A cadaverousness of complexion.
716-7
せい かかわる びょう
A life-threatening disease.
716-8
かれぎわねが い。
His dying wish.
716-9
への びょう てきかん しん
Morbid interest in death.
716-10
かれてつ どう んだ。
He was killed in a railroad accident.
716-11
どう しゃ しゃ すう てい
A decrease in the number of automobile fatalities.
716-12
まえ ぢかいぞ。
Your dying day is near at hand.
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
716-13
びょう かれはや じにむすびついた。
Illness led to his premature death.
716-14
かの じょおっと そう した。
She idealized her husband after his death.
716-15
ぼう じんぬつもりだと った。
The widow said she would put an end to herself.
716-16
わたし んだ としまれた。
I was born the year my grandfather died.
716-17
げん じょ せい たいはっ けん された。
The body of a woman was found at the scene.
716-18
しょう じょわかくして うん めいであった。
It was the girl’s fate to die young.
716-19
ちょ しゃぬまで にっ つづけた。
The author continued writing in her diary until she died.
716-20
かん んではいなかった。
Neither the engineer nor the stoker was dead.
716-21
たいれい ぞう れて 2日ふつかくらいです。
It's been about two days since I put the body in the refrigerator.
716-22
ぐらさんの ちち おや は5 ねん まえ ろう した。
Ogura-san's father died from overwork five years ago.
716-23
いち ねん はん まえ わたしはもう すこしで ぬところだった。
I almost died a year and a half ago.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
716-24
かの じょひっ になって たたかつづける かれていた。
She watched him continue to fight as hard as he could.
716-25
こく てんによって、その いた せん いんうん めいにあることを さとった。
From the black spot the old sailor knew was doomed.
716-26
せい ぜん めい であった おおくの だい そう は、 めい せいた。
Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death.
716-27
どもたちのお かあさんが んだ のちだい しんがその どもたちの をした。
The godparents cared for the children after the death of their mother.
716-28
アキレスは わかくして ぬが かいがある かぎつづめい せいほうをえらんだんだ。
Achilles chose to die young, and to be famous as long as the world stands.
717-1
ほうむる。
Bury the past.
717-2
たい そう する。
Cremate a corpse.
717-3
せん しゃまい そうする。
Trench the fallen soldiers.
717-4
そう しきしずんだ おも ち。
Funereal gloom.
717-5
かれわたしそう しき わる ぐちうのだろうか。
Will he say nasty things at my funeral?
717-6
わたし はこの まえ にち よう まい そうされた。
My grandfather was laid to rest last Sunday.
717-7
えい こくこう みょう じん ぶつはウェストミンスター いんまい そうされる。
Distinguished English subjects are buried in Westminster Abbey.
718-1
ばい おん れつ
Harmonic series.
718-2
れつつくる。
Form a line.
718-3
へい れつ しょ
Parallel processing.
718-4
しゅっ ぱつ れっ しゃ
The departing train.
718-5
しょう ぎょう れつ
A triumphal procession.
718-6
かい そう しゃれつ
Train of mourners.
718-7
しょうスンダ れっ とう
The Lesser Sunda Islands.
718-8
ぎょう れつこう しん する。
March in a procession.
718-9
ぐんせい れつさせる。
Marshal the troops.
718-10
れっ しゃしょう しゅっ ぱつする。
The train departs at noon.
718-11
たい せん ぐん たい せん れつつくった。
The opposing forces were arrayed in line of battle.
718-12
れっ しゃとおすなど だった。
It was impossible to attempt the train's passage.
718-13
やま むらさんは れっ しゃ たびをした。
Yamamura-san traveled by rail.
718-14
れつつくって がく せい きょう しつはいった。
The students filed into the classroom.
718-15
そう れつとおぎて こう つうまった。
Traffic stood still when the funeral procession passed by.
718-16
つぎれっ しゃまでまだ すこ かんがある。
We have a little time before the next train.
718-17
れっ しゃは、トラックの そく めんにぶつかった。
The train hit the truck broadside.
718-18
日本にほん れっ とうほく 20 から ほく 45 まで ひろがる。
The Japanese archipelago stretches from 20 to 45 degrees north latitude.
718-19
たい れつたかまつ かこまれた すい げんひと やすみしていました。
The column rested by the wellside among the tall pines.
718-20
かん れっ しゃめられず、 えきを5マイルも ぎてしまった。
The engineer could not stop the train until it had gone five miles beyond the station.
718-21
どうしゃ どう しゃれっ しゃ いえ いえのドアや まど までもが、 ひとあふれていた。
The side-walks, street, horse-car rails, the shop-doors, the windows of the houses and even the roofs, were full of people.
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
719-1
きょう れつかぜ
Blasty winds.
719-2
かの じょつう れつ はなした。
She spoke bitterly.
719-3
そときょう れつさむ くなった。
Outside it became intensely cold.
719-4
すると ちょうれっ のごとくになった。
At which point the Section Chief flushed crimson.
720-1
やすもく ざい
Fissile wood.
720-2
もく ざいけた。
The wood splintered.
720-3
こう しょうけつ れつ した。
Negotiations broke down.
720-4
にく しょく どう ぶつ れつ にく
The carnassial teeth of carnivores.
720-5
れつしそうな ほど わらい。
Laughing fit to burst.
720-6
くう あつけっ として れつする。
Burst as a result of air pressure.
720-7
おおきな ける おとけた。
The tree split with a great ripping sound.
720-8
なか のズボンには があった。
There was a rip in my friend’s trousers.
720-9
わたしかれたボロボロの
My torn and tattered past.
720-10
きょう かい だい ぶん れつあいだたい りつ きょう こうはアヴィニョンに んでいた。
The antipopes resided in Avignon during the Great Schism.
721-1
せい れい
Direct proportion.
721-2
はん れい
Inverse proportion.
721-3
おもれい
A principal example.
721-4
れい がいなく。
Without exception.
721-5
そう れい
An ideal instance.
721-6
れい がい てきしん せつさ。
Exceptional kindness.
721-7
れいした てい に。
To a proportionate degree.
721-8
じょう れいぜん かい せいする。
All of the ordinances will be revised.
721-9
べつれい昨日きのう こった。
Another instance occurred yesterday.
721-10
わたしむら びとれい から まなんだ。
I profited from the villagers’ example.
721-11
どう よう れい かんする しょ るい
Documents pertaining to similar cases.
721-12
どの そくにも れい がいがある。
There are exceptions to every rule.
721-13
れい だい ひょう せいげん そくもと づく。
Based on the principle of proportional representation.
721-14
れいによって おしえられるのか。
Are they taught by example?
721-15
れい ぶんは、この たん しめすだろう。
An example sentence would show what this word means.
721-16
ちゅう しん せいれい がいではなく じょう れいである。
Egocentrism is the rule not the exception.
721-17
たとえば、 きょう いく あいかんがえてみましょう。
Consider, for example, the case of education.
721-18
たとえば、 くつかんする れいげてみよう。
Take the case of shoes, for instance.
721-19
れいによって かれはまた かんどおりに あらわれなかった。
As is often the case with him, he didn't show up on time.
721-20
ぶんかならずしも れい ぶんになるとは かぎりません。
A good sentence is not necessarily a good example sentence.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
721-21
れいによって たん さんは しん ぶんみながら しょく をしている。
As is often the case, Tanba-san is eating and reading the paper.
721-22
きょ だいぐち は、それに れいして きょ だいひろ ました。
The big doorway opened into a proportionately great hall.
721-23
ファンたちは、お たがいのテープの しつ かくするのが つう れいとなった。
It became common for fans to compare video quality between their tapes.
721-24
この れい がいせい とう するだけの じゅう ぶん あきらかで、 じゅう だい れいそう とう すうあります。
There are many cases clear enough and grave enough to justify that exception.
721-25
レベル べつれい ぶんむことは 日本にほん しゅう とくするのに もっとほう ほうひとつだ。
Reading graded example sentences is one of the best ways to master Japanese.
722-1
けい けん
A penal offense.
722-2
そっ けつしょ けい
A summary execution.
722-3
けい ほうかい かく
Penal reform.
722-4
けいはい
The abolition of capital punishment.
722-5
けい しょほう もんした。
The governor visited the prison.
722-6
うら もの けいしょせられた。
The traitor was condemned to death.
722-7
ざい せい は10 ねん けい つとめた。
The financier served a ten-year prison term.
722-8
けい はすぐに けん 調しらべると やく そくした。
The detective promised to look into the matter right away.
723-1
がた しゃ
A small car.
723-2
ひょう げん がた
Phenotype.
723-3
がた かん しゃ
A small locomotive.
723-4
てん けい てきれい
A textbook example.
723-5
おお がた かい
Heavy machinery.
723-6
がた つの りゅう るい
Small horned dinosaurs.
723-7
おお がたトラック。
A heavy truck.
723-8
けつ えき がたなに がた
What's your blood type?
723-9
ほく べい さん おお がたヘビ。
Large North American snake.
723-10
てん けい てきそう ごう しっ 調ちょう しょう
A textbook case of schizophrenia.
723-11
そく めんがない おお がた しゃ
A large horse-drawn wagon without sides.
723-12
てん けい てきえい ファン。
Representative moviegoers.
723-13
しん かい さん がたシラサギ。
Small New World egret.
723-14
ひと けいで、 かた てきである。
Humans are both polymorphic and polytypic.
723-15
しん ろうそだちがいい にん げんてん けいだ。
The bridegroom is the prototype of good breeding.
723-16
しん がたくるまはすぐに はつ ばいされるだろう。
The new line of cars will soon be on sale.
723-17
わたしじゅん がた くるまは、 かい てん しょをとらない!
My little subcompact car turns on a dime!
723-18
しん ぶん しゃは、どんな しゅ ざい げんからも、つまり、 しゅっ しょ めい がたしゅ ざい げんからも、 まなれる ものはなんでも ようする。
A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source.
つまり〜」 {詰まり〜* 515} ["that is, __", "in sum, __"]
724-1
ぐ。
Edge a blade.
724-2
いしぐ。
Sharpen with a sharpening stone.
724-3
カミソリを ぐのに もちいられる かわひも
A leather strap used to sharpen razors.
725-1
やっ かい かい
A cumbersome piece of machinery.
725-2
やっ かいかんがえ。
A troubling thought.
725-3
やっ かいざっ そう
Troublesome weeds.
725-4
ちょ しゃやっ かい ぶん たい
The author’s cumbersome writing style.
725-5
おとこやく どしよん じゅう である。
A man's critical year is when he is forty-two.
725-6
あさ くら けい やっ かいあっせられている。
Detective Asakura is weighed down with cares.
725-7
13 にちきん よう はアメリカでは やく だと なされている。
In the United States, Friday the 13th is considered an inauspicious day.
725-8
日本にほんでは やく どしには じん じゃやお てらやくよけをしてもらう ならわしがあります。
In Japan there is a custom of receiving charms against misfortune at a shrine or temple for one's climacteric year.
725-9
こん かいはサザーランド じんがこれらの るに らない しょう さいやっ かいをおかけしてすみません。
I am sorry that Mrs. Sutherland has troubled you with these petty little details.
726-1
かん
A sense of danger.
726-2
あぶない!
Look out!
726-3
がいねがう。
Wish harm upon.
726-4
しょうじる。
Induce a crisis.
726-5
がいから まもる。
Secure from harm.
726-6
あそびは あぶないよ。
It's dangerous to play with fire.
726-7
ふねあぶなそうだと おもった。
I began to see a danger to the ship.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
726-8
がいまたは せい から かい ほうする。
Free from harm or evil.
726-9
わたしいのちあぶないと ってるわけですか?
Are you saying my life is in danger?
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
726-10
なかひとりで あるくのは あぶないと おもうよ。
I think that it's dangerous to go walking alone at night.
726-11
ロシア かく めいによって こされた
The crisis precipitated by Russia's revolution.
726-12
ちかしょう らいエネルギー こるだろう。
There will be an energy crisis in the near future.
726-13
かの じょあやうく どう しゃにひかれるところだった。
She came very near to being run over by a car.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
726-14
りょう こく かい けつけて こう しょうをするでしょう。
The two countries will negotiate a settlement to the crisis.
726-15
そう だい じん および ぼう えい しょう こう かんへい こう しょうあやぶんでいる。
The Prime Minister and high Defense Ministry officials are concerned about the peace negotiations.
727-1
ひろはん
A wide scope.
727-2
はん
One’s range of vision.
727-3
そう てい範囲外はんいがいだ。
I never imagined anything like this.
727-4
こう しつ てん ぱん さだめにより。
In accordance with the Imperial Household Law.
727-5
こく ちょう かん わたしかつ どう はん そとにいる。
The Secretary of State is out of my orbit.
727-6
まつはかなりの はん ぶん しています。
The pine is distributed over a wide area.
727-7
かれしゃ かい てき かつ どう はん かぎられている。
His social sphere is limited.
727-8
はん でお つだいいたしましょう。
I'll help you within the limits of my ability.
727-9
これらの はん れいによって おしえられるべきです。
These norms should be taught by example.
728-1
けん いちさんは おん ねんめながら にん ぎょうせん った。
Ken'ichi cut the doll to shreds in a fit of rancor.
728-2
よう さんは ちいさい とき ぶんをすてた ちち おやいまでも うらんでいる。
Yoko still holds a grudge against her father for abandoning her.
729-1
ない えんさん しゅう はしった。
I ran three times around the inner garden.
729-2
かの じょって 二人ふたりがい えん まえなみ みちあるいた。
I walked hand-in-hand with my girlfriend along the avenue of trees at Gaien-Mae.
729-3
きた あお やまがい えん まえ えきからスタジアムまでは あるくのが かく てき ちかい。
It's a relatively short walk from Gaien-Mae Station in Kita-Aoyama to the Stadium.
730-1
わたし あてでん ごんはありますか。
Do you have any messages for me?
730-2
これはあなた ての がみです。
This letter is addressed to you.
730-3
この づつみあて ちがっている。
The address on this parcel is wrong.
730-4
この がき ちが った あて さきおくられた。
This postcard was sent to the wrong address.
730-5
づつみ ちが った あて いたような がします。
I'm afraid I may have mis-addressed the parcel.
730-6
よん しゅう かんぎたある いっ つう がみがリバシー せん せい あてにとどいた。
Four weeks passed, till one fine day there came a letter addressed to Dr. Livesey.
730-7
10 ねん まえ わたし ぶん しんてた がみいた。 明日 あしたそれを ひらくつもりです。
Ten years ago I wrote a letter addressed to myself. Tomorrow I plan on opening it.
731-1
おか やまった とき ぜんやきの ちゃ わんった。
I bought some bizen-yaki bowls when I was in Okayama.
731-2
けん さん、この しが らきやきのお わんほん とう ごとだ。
Kenji, I love your shigaraki-yaki bowls.
732-1
わん とう しゅ
Left-handed pitcher.
732-2
さい こううで まえ
Consummate skill.
732-3
じょう わん こつじょう
The head of the humerus.
732-4
どう きの うで 時計どけい
A self-winding watch.
732-5
かれほう している うで
His encircling arms.
732-6
だい ごと おや かたうで まえ
A boss hand at carpentry.
732-7
うではなしてよ。 いたいわ。
Please let go of my arm. You're hurting me.
732-8
うで 時計どけいぎんめっきする。
Silverplate a watch.
732-9
あなたが いち ばん うでがいい。
You are the best shot.
732-10
ディジタル ひょう うで 時計 どけい
A watch with a digital display.
732-11
じょう わんまわりにつけるバンド。
A band worn around the upper arm.
732-12
あさ くらさんは うでだい だ。
Asakura-san is a good carpenter.
732-13
かの じょりょう うで どもきかかえた。
She wrapped her arms around the child.
732-14
けん さんは ちち おや うで 時計どけいぶん かい した。
Kenji took his father's watch apart.
732-15
まつ ざか とう しゅ うでかん かくをすべて うしなった。
The pitcher Matsuzaka lost all feeling in his arm.
732-16
ゆう がみ わんながさは12.8 m メートルである。
The right arm of the Statue of Liberty is 42 feet long.
732-17
じゅう どう たい かい じゅん けっ しょう せん たい せん あい りょう ほう そう とう わん りょくそなえている。
Both contestants in the judo semifinal have formidable strength.
732-18
なか とう しゅ はこれまでで もっと だい わん とう しゅたちの 一人 ひとりであった。
Nakao was among the all-time great left-handed pitchers.
732-19
さてドロシーは おも おもしくトトを うできかかえると、 さい にもう いち さよならを ってから、 くつのかかとを さん かいうちつけて、こう いました:「お うちほどすてきな しょはないんだから」。
Dorothy now took Toto up solemnly in her arms, and having said one last good-bye she clapped the heels of her shoes together three times, saying: "There's no place like home".
733-1
ばい きゃく つう
A notice of sale.
733-2
こころから きゃくする。
Dismiss from the mind.
733-3
やく ひんれい きゃく する。
Refrigerate medicine.
733-4
れい きゃくによって かためられる。
Solidified by cooling.
733-5
しん ぶんいえばい きゃくこう こくした。
I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale.
733-6
かいかい ちょうけい かくきゃっ した。
The Board of Directors dismissed the Chairman's proposal.
733-7
どう しゃが、 ばい きゃく することを めた。
The company decided to divest.
733-8
わたしはその ほん しょ かんへん きゃくしました。
I returned the book to the library.
733-9
むら まつさんが たい しょう せい やくかぶ しきばい きゃくしました。
Muramatsu-san sold his shares in Taisho Pharmaceuticals.
733-10
れい きゃく えきでん モーターによって まわりに おくまれる れい ぞう
A refrigerator in which the coolant is pumped around by an electric motor.
734-1
うまこう きゃく
A horse’s hind legs.
734-2
にん さん きゃく
A three-legged race.
734-3
ゆうあし
A bum leg.
734-4
ページの きゃく
The foot of the page.
734-5
ざい だい じん しょう しっ きゃくした。
The Finance Minister was brought down by a scandal.
734-6
テーブルの あしがぐらぐらする。
The legs of the table are shaky.
734-7
あしきん にくきょう するための うん どう
Exercise designed to strengthen the leg muscles.
734-8
この さっ はあまりにも きゃく ちゅうをつける。
This writer includes too many footnotes.
734-9
りょ かんかん しゅ は、 ゆうもの がたり きゃく しょくした。
The ryokan proprietor embellished his stories liberally.
734-10
かれいまや、 いたみなしで あしはこべるようになっていた。
He could now walk without pain.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
734-11
「ドッグレッグ」とは、 いぬこう きゃくおもわせる かく のことを する。
A "dogleg" is an angle that resembles the hind leg of a dog.
735-1
じょう しゅう はん
An habitual offender.
735-2
れん ぞく さつ じん はん
A serial killer.
735-3
しつおかす。
Commit a faux-pas.
735-4
けい かく てきはん こう
A premeditated crime.
735-5
られた はん にん
A known criminal.
735-6
けい かく てき はん なしの さつ じん
Homicide without malice aforethought.
735-7
れん ぞく さつ じん はんかん でん した。
The serial killer was electrocuted.
735-8
あなたは おなあやまちを おかした。
You made the same mistake.
735-9
れん ぞく さつ じん はんしん がく てきなプロフィール。
A serial killer’s psychological profile.
735-10
ぼう はん きょう かい ほう あん ぜん うん どうすすめています。
The Crime Prevention Association is promoting a local traffic safety program.
735-11
はん にん わた れい じょうひつ よう になってくるのだ。
An extradition warrant will be necessary.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
735-12
この こう しょくおとこは、 むらすう にんしょう じょおかした。
This lecherous man raped several young girls in the village.
735-13
おっと ちがいを おか すのではないかと わたしあんじている。
I am afraid my husband will make a mistake.
735-14
ぶんじゅう だい ちがいを おかしたと かったのだろうか?
Did he understand that he had made a grave mistake?
736-1
きょう しん しゃ
Religious zealot.
736-2
くるった。
Round the bend.
736-3
ゴルフ きょう
A golf addict.
736-4
くるった けい かく
A crazy scheme.
736-5
かん ぜんくる った。
Stark staring mad.
736-6
きょう じんきょう らん こと
The raving of maniacs.
736-7
きょう じんそう ほう した。
The madman torched the barns.
736-8
りょ かんかん しゅ おん がく きょうだ。
The ryokan proprietor is a music enthusiast.
736-9
かれすこくる っている。
He's a bit crazy.
736-10
かつて わたしおっとくるわせていた。
It used to drive my husband balmy.
736-11
ストリングの 調ちょう くるわせるな!
Don't untune that string!
736-12
クラリネットは おとくるっていた。
The clarinet was out of tune.
736-13
きジャックはおそらく きょう じんだった。
Jack the Ripper was probably a madman.
736-14
からせん しゃうま くるったように へい げん じゅうまわした。
Many an empty chariot did the horses hurry madly through the field.
736-15
わたしてた うん てん しゅきょう のように うん てんした。
The driver I was allotted drove like a madman.
736-16
きょう 。そのような あたま そう には にくうん めいだ。
Madness, an ironic fate for such a clear thinker.
737-1
この ごく だった。
It was hell on earth.
737-2
さつ じん はんぬまで とう ごくされた。
The murderer was incarcerated for the rest of his life.
737-3
でん れいは、 ごく もう じゃたちの くに おとずれたと かんじた。
The messenger felt he had visited the realm of the damned.
737-4
とうとう ごく された ひと びとは、 かい ほうされるべきである。
Wrongfully imprisoned persons should be released.
738-1
こう せん こく
Nonbelligerent states.
738-2
さん ぎょう しゃ かい
A nonindustrial society.
738-3
じょうさむふゆ
A blame cold winter.
738-4
こう しきごう
An informal agreement.
738-5
せい さん てき ろう どう
Nonproductive labor.
738-6
くみ あいだい
Nonunion carpenters.
738-7
じょうほそしょう じょ
A mere wisp of a girl.
738-8
じつ よう てき かい けつ
An impractical solution.
738-9
きょう りょく てき しょう にん
An uncooperative witness.
738-10
わたし なんするな。
Don't give me any flak.
738-11
きょ じゅう どう さん
Nonresident real estate.
738-12
りょう しん てき しゅつ
Unconscionable spending.
738-13
げん じつ てき たい
Unrealistic expectations.
738-14
しゃ こう てき こう どう
Unsociable behavior.
738-15
はっ ぽう せい のワイン。
A still wine.
738-16
こん ばん ですか。
Are you off duty tonight?
738-17
じょうこう だい へい
Tremendous sweeping plains.
738-18
ての じん いん
Unassigned personnel.
738-19
じょうなま せい ねん
A very cocky young man.
738-20
つよ なんひょう げんする。
Express strong disapproval.
738-21
じょう そくこう どう
Highly irregular behavior.
738-22
じょうやっ かい さむさだ!
It's so plaguey cold!
738-23
その とき わたし ばんだった。
I was off duty at the time.
738-24
わたし じょうたい せつじょ しゅ
My invaluable assistant.
738-25
かの じょこん ばんです。
She is off duty tonight.
738-26
じょう ぶん ごうい。
It is very convenient for me.
738-27
かれは、 こう しき しつ もんされた。
He was questioned in private.
738-28
かれじん せいげん ざい じょうあぶ ない。
His life now hangs by a thread.
738-29
すべての なんから、 かい ほうされる。
Be absolved from all blame.
738-30
たん さんは じょう じゅう ようじん ぶつ だ。
Tanba-san is a very important person.
738-31
しゅ しょうてん けい てき ゆう こう てきだった。
The Captain was typically hostile.
738-32
かれやく そくやぶ ったと わたし なんした。
He accused me of having broken our promise.
738-33
かれは、 なんするように かの じょた。
He looked at her accusingly.
738-34
すじ きは、ひどく げん じつ てきである。
The storyline is wildly unrealistic.
738-35
こう いちくんは じょう はや あしあるいていた。
Koichi had walked very fast.
738-36
かね ちになるという げん じつ てきけい かく
Visionary schemes for getting rich.
738-37
その じょう ひろくて てん じょう たかかった。
The room in which I found myself was very large and lofty.
738-38
くみ あいは、 みん しゅ てき ほう ほうやぶった。
The union broke with its past undemocratic methods.
738-39
びょう で、 かれはやむを かつ どう てきせい かつおくった。
Illness forced him to live an inactive life.
738-40
かれかの じょ なんにどう たい しょすべきか からなかった。
He did not know how to meet her charge.
738-41
けん いちさんは てき であるが、 しょう よう ぎょうには、 じつ よう てき ぎる。
Ken'ichi is intelligent but too impractical for commercial work.
738-42
せん せいわたし さく ひんたいして、 おもいがけず なんはっ ぴょうした。
Dr. Hu published an unexpected attack on my work.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
739-1
はい てきなか
An exclusive circle of people.
739-2
はい しゅつされた せい
Exhausted oil wells.
739-3
はい すいまった。
The drains clogged up.
739-4
ここの はい すい かん ぜんである。
Drainage here is imperfect.
739-5
われ われは、 わりはい てきになった。
We got rather clubby.
739-6
がっ こうはプールの みずつき いっ かい はい すいする。
The school drains the pool once a month.
739-7
しょう ねんたちは「 ばん なんはいして けっ こうしましょう」と った。
The boys said that they would do it despite all of the difficulties.
739-8
このグループの せい こうは、ハッカーよりもずっと つよ くて はい がい てきだ。
The group mentality in their culture is much stronger and more exclusive than among hackers.
740-1
はい じんこと にただ、 ばん かんおもいを める。
The haiku poet expresses a thousand feelings using only words.
740-2
そう しきさいひときだった はなについて はい をよんだ。
On the occasion of his funeral, I read for the deceased a haiku about his favorite flower.
740-3
はい じんは、 そう さく じょう まった。 こと てきそうにない。
The haiku poet had writer's block; the words wouldn't come.
740-4
はい において「 まつ ばやし」とは として もちいられ、「 一月いちがつ」のことを する。
In haiku, the word "matsubayashi" is a seasonal word meaning "January".
741-1
こころつみ
Crimes of the heart.
741-2
きょう あくはん ざい
A flagitious crime.
741-3
じゃく ねん はん ざい しゃ
A young offender.
741-4
ななつの だい ざい
The seven deadly sins.
741-5
はん ざいなが ろく
A long record of crimes.
741-6
はん ざい がくせん もん
A specialist in criminology.
741-7
つみおかやすにん げん
A peccable mortal.
741-8
はん ざいせい しき こく はつ
Formal accusation of a crime.
741-9
マリファナの はん ざい
The criminalization of marijuana.
741-10
かれ ざいちが いない。
There's no doubt that he's innocent.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
741-11
さつ じんきょう あく はん ざいである。
Murder is an atrocious crime.
741-12
つみ てき ではなかった。
The offense was unintentional.
741-13
つみおかしたという しょう は?
Where's the proof that he committed a crime?
741-14
そう とうはん ざい けい かく ちゅうなんだ。
A considerable crime is in contemplation.
741-15
かみがあなたの つみる。
God takes away your sins.
741-16
はん ざいかい けつ するのに やく つ。
Instrumental in solving the crime.
741-17
しゃ ちょうゆう ざい かかわっている。
The President is culpably involved.
741-18
われ われかぎ りでは かれゆう ざいだ。
Insofar as we know, he is guilty.
741-19
かれせい めいつみ はくひとしかった。
His statement was tantamount to an admission of guilt.
741-20
さつ じん はんはひどい ざい あく かんっていた。
The murderer had terrible feelings of guilt.
741-21
おおくの はん ざい かい けつのままでのこっている。
Many crimes remain unsolved.
741-22
さんはすべての つみ ざいとされている。
Hu-san stands acquitted on all charges.
741-23
うん てん しゅがいなくなったのは かれゆう ざいである しょう だ。
The driver’s flight is evidence of his guilt.
741-24
せい しょによると、 ざい にん ごくくるしめられるだろう。
The sinners will be tormented in Hell, according to the Bible.
741-25
ぶんしゅ じん はん ざいおかしたなんて おもいたくなかった。
He did not wish to believe that his master was guilty.
741-26
ゆう ざいであるということを しょう めいされるまで、 じつであるという げん そく
The principle that one is innocent until proved guilty.
741-27
ぶんが「 はん ざい しゃじゃない」から だい じょう 、などと おもってはいけません。
Don't assume that you are safe just because you are "not a criminal".
〜などと」 {〜等と* 393} [paraphrase]
742-1
ごくばつ
Infernal punishment.
742-2
とうばつ
Unjust punishment.
742-3
いっ ぽう てきばつ
A biased penalty.
742-4
かん たんけい ばつ
An easy penalty.
742-5
はん ざい しゃばつ け、 しつ めいした。
The criminals were punished and blinded.
742-6
ばつつみ れい するべきである。
The punishment ought to be proportional to the crime.
742-7
しょう ねんちち おや はんかんして ばっ せられた。
The boy was punished for the transgressions of his father.
742-8
ちゅう しゃ はん で8000 えんばっ きんをとられた。
I was fined 8000 yen for illegal parking.
742-9
じん てきには たい ばつひつ よう あく だと おもっています。
Personally, I think that corporal punishment is a necessary evil.
743-1
つうともな たい
Painful expectation.
743-2
ともなこと
Words fraught with meaning.
743-3
かの じょはは おや どう はんだった。
She was accompanied by her mother.
743-4
ほかしょう じょう ともなわない つう
A headache unaccompanied by other symptoms.
743-5
あん ていには たい てい はん ざいともな う。
Instability is usually accompanied by crime.
743-6
たい てい あい セックスの ときにかなりの いたみを ともないます。
In most cases, it will be accompanied by strong pain during sex.
743-7
けい れい ぎょうともなうリスクについて よう じんしていた。
The detective was chary of the risks that operation involved.
れいの〜」 {例の〜 721} [reference to an understood object: "the aforementioned __", "that __", "the customary __"]
743-8
フォッグ が、 らない わかじょ せいともなって あらわれたのだ。
Mr. Fogg arrived accompanied by an unfamiliar young woman.
744-1
ゆう きゅう はん
A salaried magistrate.
744-2
ざいはん けつ
A judgment of not guilty.
744-3
はん ていくだす。
Deliver a judgment.
744-4
ぜん いん いっ はん てい
A unanimous decision.
744-5
さつ じんたいする ゆう ざい はん けつ
Conviction for murder.
744-6
わたしえい こく しん みんです、 はん
I am an English subject, your honor.
744-7
はん まき さんが ゆう ざいであると はんじた。
The judge found Makino-san guilty.
744-8
かれゆう ざいはん けつされたが、すぐに じょう こくした。
He was found guilty but appealed immediately.
744-9
はん こう へい にその けん はん けつくだした。
The judge decided the case disinterestedly.
744-10
はち はんに、 はん まえ てもらいます。
You will appear before Judge Yano at half-past eight.
744-11
はん けつげられている あいだはん にんまゆをひそめさえしなかった。
The criminal did not even lift his eyebrows while the judgment was being pronounced.
744-12
いまあい たい し、ボクサーは ぜん いん いっ はん けつるのに すこ ろうした。
The boxer had a bit of trouble in taking a unanimous decision over the opponent he faced today.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
745-1
ひょう ばんたかちょ しゃ
A prestigious author.
745-2
ひょう ばんのよい ぎょう
A reputable business.
745-3
ひくひょう あらわ す。
Express a low opinion.
745-4
もうぶんのない ひょう ばん
An unimpeachable reputation.
745-5
じょうたかひょう する。
Esteem very highly.
745-6
かれはよい ひょう ばん まもりたかった。
He wanted to protect his good name.
745-7
われ われは、 かれそう ぞう りょくひょう する。
We prize his creativity.
745-8
わたしたちの こう たいする げん じつ てき ひょう
A realistic appraisal of our chances.
745-9
きゃく ほん ぶんたかひょう している。
The playwright has a high opinion of himself.
745-10
かの じょあたらしい しゅうは、 こう ひょうでなかった。
Her new collection of poems was not well received.
745-11
じゅう どう は、 かれ しんちから だい ひょう した。
The judoka overestimated his own powers.
745-12
わたしかれやく そく まもとおしたことを ひょう した。
I appreciated his follow-through on his promise.
745-13
B ひょう は、 わたし がく はいるために じゅう ぶんではない。
A 'B' grade doesn't suffice to get me into medical school.
745-14
げん からは ひょう されないケースが ります。
There are many cases where an appraisal can't be made on the spot.
745-15
マクレーン たい しょうおく びょう ものとしての とうひょう ばんつ。
General McClain has an undeserved reputation as a coward.
745-16
わたし ぞくほう せきをプロによって ひょう させるでしょう。
I will have the family jewels appraised by a professional.
746-1
ぶん げい ひょう
Literary criticism.
746-2
つう れつ はん
Blistering criticism.
746-3
しん せつ ひょう
Kindly criticism.
746-4
じょう やく じゅん
The ratification of the treaty.
746-5
てきぶん がく ひょう
A highbrowed literary critic.
746-6
あく ちた ひょう
Venomous criticism.
746-7
かの じょは、 はん やわらげた。
She tempered her criticism.
746-8
はんまたは なん ひとける。
Level criticism or charges at somebody.
746-9
かの じょりょう しん がいなら、だれの はん でも れる。
She accepts criticism from anyone but her parents.
746-10
こう しょう しゃは、 わたし はん てきこと こころよけなかった。
The negotiator did not take kindly to my critical remarks.
746-11
日本にほんは1956 ねん4 がつ28 にちにUCCを じゅんし、1899 ねん 7 がつ15 にちにベルヌ じょう やく じゅんしている。
Japan acceded to UCC on 28 April 1956, and to the Berne Convention on 15 July 1899.
747-1
スペイン ぐんのリーダーとして、フランコは「 そう すいまたは「 ぐん だい げん すい」に そう とう する「ヘネラリシモ」とよばれた。
As the leader of Spain's military, Franco was referred to as "Generalísimo", corresponding to "Commander-in-Chief" or "Grand Marshal".
748-1
はん がっ こう
A normal school (i.e., teacher's college).
748-2
こころひろ
A large-hearted mentor.
748-3
びょう いんぼく
Hospital chaplain.
748-4
きょう やく
The function of a teacher.
748-5
ジプシーの うらな
A Gypsy fortune-teller.
748-6
むずかしい がっ こう きょう
A persnickety school teacher.
748-7
かの じょ くすりしょ ほうした。
The doctor prescribed her medicine.
748-8
つぎ かれ なか調しらべた。
Next the doctor examined his back.
748-9
まえはひどい あく とうでペテン だ。
You're a prodigious villain and imposter.
748-10
かんうらなただしいと しょう めいした。
Time proved the fortune-teller right.
748-11
きゅう あとでん どう つづけた。
After an ominous caesura the preacher continued.
748-12
かれろう って ほん とうにうれしかった。
He was unfeignedly glad to see his old teacher.
748-13
いい じな になろうと ほん おもっている。
I'm very serious about wanting to be a good magician.
748-14
きょう はクラスを たばねる ほう ほうっていた。
The teacher knew how to keep the class in line.
748-15
がく せいは、 きょう こと をオウム がえしに った。
The students parroted the teacher's words.
748-16
わたしには ちち おや じな をしている ゆう じん がいます。
I have a friend whose father is a magician.
748-17
ほかにあなたがペテン だと ってる ひとはいないの?
Doesn't anyone else know you're a humbug?
748-18
1964 ねんにキング ぼく はノーベル へい しょうじゅ しょうした。
In 1964, Rev. King won the Nobel Peace Prize.
748-19
かれはまっすぐ あし ばやぼく かんへと あるいていったようだった。
He appears to have walked away swiftly in the direction of the vicarage.
748-20
あまりに はん てき きょう は、 どく そう せいうしなわせることがある。
The overcritical teacher can discourage originality.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
748-21
うらなかの じょ ぞくについて くことに きょう っていた。
The fortune teller was interested to hear about her family.
748-22
かの じょきょう であるばかりでなく、 だいがく しゃでもあった。
In addition to being a good teacher, she was a great scholar.
748-23
ちゅう がっ こうきょう かの じょさい こう がく せいさく ひんかの じょもっと もできの わるがく せいのと かくした。
The middle school teacher contrasted her best student's work with that of her weakest student.
748-24
はかれの かおつめて、 はたらぎですよ、と げ、すると かん りょ こう しゃおお わらいした。
The Medical Man looked into his face and told him he was suffering from overwork, at which the Time Traveler laughed hugely.
749-1
そく てい
A straightaway denial.
749-2
そく けっ
The immediate result.
749-3
せきさい しょ れつ
First row of seating.
749-4
うでんで すわる。
Sit with one's arms crossed.
749-5
おう は、 けっして くう ではない。
The throne is never vacant.
749-6
きん こう かい せつしたいのですが。
I'd like to open a savings account.
749-7
わたしは、 そく では すう からない。
I don't know the figures off-hand.
749-8
りょ こう ぎょう しゃ せきたい りょう やくした。
The travel agent reserved a large block of seats.
749-9
かれらはいつも きょう かいみぎ がわすわった。
They always sat on the right side of the church.
749-10
ジュさんは ねん がん とう だい すわったのだ。
Zhu-san nailed down a spot at Todai, his dream school.
749-11
ひょう すわ って しゅう かん んでいた。
The critic sat reading a weekly magazine.
749-12
さん にんせきすわ ると、 しゃしゅっ ぱつ した。
They took their places and were driven away.
749-13
くるま せきまえ うごかしてくれませんか?
Can you move the car seat forward?
749-14
きん しゃは、2000ドルを こう から した。
The depositor withdrew $2,000 from the account.
749-15
こう いちくんは いつけられた とおえん がわめた。
Koichi seated himself on the verandah, according to the instructions given him.
749-16
二人ふたりくるまこう せきってキスをしていた。
The couple were necking in the back seat of the car.
749-17
はそこに すわ って、 はずっと かい そうしていた。
The grandparents sat there, reminiscing all afternoon.
749-18
こう いちくんは とん ぶんのために そな えられているのを った。
Koichi knew a kneeling-cushion had been prepared for him.
749-19
きたきたも、その いぬえきまえしゅ じんって すわっていた。
Day after day, the dog sat waiting for his master in front of the station.
749-20
かれには、 かれ じん こう があり、 かの じょ には かの じょ じん こう がある。
He has his personal bank account and she has hers.
749-21
ドロシーは みどりきぬのエプロンをして、トトの くび みどりのリボンを き、 だい なオズの ぎょく かったのでした。
Dorothy put on a green silk apron and tied a green ribbon around Toto's neck, and they started for the Throne Room of the Great Oz.
750-1
たい せん あい はチェス ばんをはさんで たい した。
The opponents sat facing each other across the chessboard.
750-2
フォッグ ぶんのために よう された せきすわっていた。
Mr. Fogg sat in the seat that had been prepared for him.
751-1
しん そつ ぎょう しゃ
Recent graduates.
751-2
しゅ せきそつ ぎょう せい
The top graduate.
751-3
なみだい がく そつ
Your run-of-the-mill college graduate.
751-4
かれこう こう そつ ぎょう 、アメリカの だい がくにゅう がくする。
After he graduates high school, he's going to an American university.
751-5
だい がくそつ ぎょう した あと、2 ねん かん かい じゅうたびして まわ った。
After I graduated from college, I spent two years traveling around the world.
751-6
ほん がくそつ ぎょう した がく せいならだれでも さい てい2 ねん しゃえい ならっている。
Every student who has graduated from our university has studied English with a native speaker for at least two years.
751-7
だい がくそつ ぎょう したファンの おおくはアニメ がい しゃせつ りつし、 こん にちぎょう かいリーダーとなっている。
After leaving college, many fans started anime companies, becoming the industry leaders of today.
752-1
よう りつ
The rate of utilization.
752-2
こう きん りつ
Usurious interest rates.
752-3
そう とうりつで。
At a tremendous rate.
752-4
しゅう さん ぼう りつ
Perinatal mortality.
752-5
ろう どう しゃ たい しつ ぎょう しゃ りつ
The ratio of working persons to unemployed.
752-6
ちゅう おう ぎん こう さだめる わり びき りつ
The discount rate fixed by a central bank.
752-7
かれみん ぞく かい ほう せん せんひき いた。
He led the national liberation front.
752-8
この がく せいはクラスを ひきいる。
This student heads the class.
752-9
せい めいさい しょ の28 にち かん ぼう りつ
The death rate during the first 28 days of life.
752-10
さい きんしゅっ しょう りつてい つづ けている。
The birth rate has been decreasing recently.
752-11
わたしたちは わり びき りつについて ごう している。
We have agreed on the rate of discount.
752-12
この6 ねんあまりで はじめて しつ ぎょう りつが6 %[パーセント]を した まわ った。
For the first time in more than 6 years, the unemployment rate is below 6%.
-てはじめて」 {-て初めて 710} ["not until __", "for the first time in __"]
752-13
むら かみ せん せい ざい こう せいたちを いん そつして ねん かん きました。
Murakami-sensei led the school's students to the Memorial Hall.
752-14
トロイア ぐんひきいる だいたい しょうほかにいなかったのだ。
The Trojans had no other great chief to lead them.
752-15
2015 ねん9 がつ日本にほんしつ ぎょう りつは3.4パーセントだった。
The unemployment rate in Japan was 3.4 percent in September of 2015.
752-16
ヘクトールが ひきいたように、トロイア ぐんひき いるのはだれなんだろう。
Who is this that leads the Trojans as Hector led them?
753-1
さん がい しゃ
Subsidiary company.
753-2
かさじる。
Close up an umbrella.
753-3
わたしかばんかさ あずかじょあずけた。
I checked my briefcase and umbrella in the cloakroom.
753-4
わたしかさって ひつ ようはなかった。
I didn't need to take an umbrella with me.
753-5
くつとコートと かさってきています。
I have brought my shoes, coat and umbrella.
753-6
がく どうは、 ちち おや かさのもとで あん ぜん かんじた。
The schoolchild felt secure in his father's shadow.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
753-7
かれげた かさ うでにぶら がっていた。
His rolled umbrella hung from his arm.
753-8
今日きょう から あめ がふるから、 あま がさって きなさい。
It will rain this afternoon, so take your umbrella.
753-9
ぎん おお どお りには てん しゃとお り、 がさ りき うごいていた。
Bicycles passed along the Ginza, among parasols and horse-drawn carriages.
754-1
こん かいかさ はらさんが しゅつ するのか からない。
I'm not sure whether Kasahara-san is running (for election) this time.
754-2
むしは、ランプの かさにぶつかってピンと おとてた。
The bugs pinged the lamp shade.
754-3
たけ がさとは のう みん がよくかぶるえんすい けいかさのことを う。
A takegasa is a conical rain hat farmers often wear.
755-1
せい
Celestial map.
755-2
せい だん
Star cluster.
755-3
まん てんほし
A sky full of stars.
755-4
せん せい
Astrological chart.
755-5
すうほし
Countless stars.
755-6
えい せい ほう そう
Satellite broadcast.
755-7
ほしおおよる
A starry night.
755-8
もく せいえい せい
Jovian satellites.
755-9
つう しん えい せい じゅ しん
A receiver on a communications satellite.
755-10
つう しん えい せい そう しん
A transmitter on a communications satellite.
755-11
せいへの じん えい せい
An unmanned satellite to Mars.
755-12
どう かい てん する えい せい
Satellites in orbital rotation.
755-13
とその えい せい ちょう そん
A city and its satellite communities.
755-14
しん せい へい せんあらわれた。
A new star appeared on the horizon.
755-15
よう せいである。
Saturday is Saturn's Day.
755-16
もく せいは、16の えい せいつ。
Jupiter has sixteen moons.
755-17
こん ほしすこ しも えない。
We can't see any stars tonight.
755-18
この ほんきん せい ひょう めん する。
This book illustrates the surface of Venus.
755-19
そらには すうほし がきらめいていた。
Countless stars were twinkling in the sky.
755-20
どう しゅう えい せいこう によって ちがう。
The orbit period depends on the altitude of the satellite.
755-21
わたしたちが せい りょ こうする がやがてくるだろう。
The day will soon come when we can take a trip to Mars.
755-22
せいの1 ねんは、 わたしたちの にっ すうでは687 にち かかる。
A Martian year takes 687 of our days.
755-23
ぞらにきらきら ひかっている ほしは、 ほう せきのように えました。
The stars twinkling in the night sky looked like jewels.
756-1
じゅう しつそう ほん
Succulent herbs.
756-2
にくおお じゅう
Pulpy juice.
756-3
にくにく じゅうをかける。
Dress meat with gravy.
756-4
じゅうから つくられた
A sweet made from fruit juice.
756-5
にゅう じょうゆう どく しるてい ぼく
A shrub with a milky and poisonous juice.
756-6
チキンの じるつくったスープ。
Soup made from chicken broth.
756-7
あおネギをたくさん れた とん じるいち ばん しい。
Tonjiru tastes best with plenty of scallion in it.
757-1
こめ
Two to of rice.
757-2
ほく しち せい かん たんつかる。
The Big Dipper is easy to find.
758-1
にゅう じょう りょう
Admission charge.
758-2
いん りょう すい
Water fit to drink.
758-3
にゅう じょう りょう
Free admission.
758-4
じゅう いん りょう
Fruit juice beverages.
758-5
ちょう せん りょう
Korean cuisine.
758-6
ほん ざい りょう
The basic ingredients.
758-7
じん こう 調ちょう りょう
Artificial flavoring.
758-8
ちゃ いろがん りょう
Brown pigment.
758-9
ちゃ げん りょう
Unprocessed tea leaves.
758-10
あお みどり いろがん りょう
A blue-green pigment.
758-11
きゅう りょうすくない。
The pay is modest.
758-12
てきしょく りょう そく
A critical food shortage.
758-13
みずとおさない ざい りょう
Waterproof materials.
758-14
ゆう がい がく 調ちょう りょう
Deleterious chemical flavorings.
758-15
きゅう りょう あい せいです。
The pay is based on commission.
758-16
りょう きん りょう でん ばん ごう
A toll-free telephone number.
758-17
あつ りょくがまで りょう する。
Cook in a pressure cooker.
758-18
りょう かれとく げいだ。
Cooking is his forte.
758-19
じゅう ようしょく よう あぶらげん りょう
Important source of cooking oil.
758-20
ゆう どくはい ぶつざい りょう
Poisonous waste materials.
758-21
その ちゅう しゃ じょう りょうだ。
The parking lot is free of charge.
758-22
そく せき りょう せん もんのコック。
A short-order cook.
758-23
わたしおっとりょう をしない。
My husband doesn't cook.
758-24
きゅう りょうには じょう げんがあった。
There was a roof on salaries.
758-25
どう りょう られる。
You can watch videos for free.
758-26
かの じょは、 まい つき きゅう りょうあずける。
She deposits her paycheck every month.
758-27
わたしたちは いっ ぴん りょう べた。
We ate a la carte.
758-28
りょう する まえにチキンを かい たいする。
Disjoint the chicken before cooking it.
758-29
バターや 果物くだものなどの せい せん しょく りょう ひん
Perishable foods such as butter and fruit.
758-30
きん じょ日本にほん りょう みせ ました。
A Japanese restaurant opened nearby.
758-31
こう きんわたし きゅう りょうをカバーしない。
The grant doesn't cover my salary.
758-32
わたしたちは もりなか がい りょう をした。
We cooked out in the forest.
758-33
ちょ ぞう に、1 しゅう かん ぶんしょく りょう ぞんする。
Keep a week's worth of food in the pantry.
758-34
りょうひゃく しゅ るい じょうのゲームが たのしめる。
You can play more than a hundred kinds of games free of charge.
758-35
さんは3 しゅ るい りょう じゅん してくれた。
Emi prepared a three-course meal for us.
758-36
りょうちゅう こく はいつでも いとは かぎりません。
Free advice isn't always good advice.
758-37
この みせりょう にんまい にち ちがりょう かんがす。
The chef here comes up with something different each day.
758-38
あらたに ざい りょうれ、 くすり 調ちょう ごうした。
The doctor obtained a fresh supply of materials, and mixed the compound.
758-39
ユーザー どう りょうこう ひん しつでん サービスを ようできる。
Users can enjoy free, high quality telephone service to other users.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
758-40
むら じん れい ぞう にビール6 ぽん セットと1 しゅう かん ぶんしょく りょうちょ ぞうしている。
Mrs. Nomura keeps a sixpack and a week's worth of food in the refrigerator.
758-41
こう がくでは、 あん ぜん はん ざい りょう きょう から そく される あつ りょくいたものである。
In engineering, the margin of safety is the strength of the material minus the anticipated stress.
759-1
さん
Obstetrician.
759-2
ヒト
The Hominid family (Hominidae).
759-3
こう どう がく
Behavioral sciences.
759-4
がく せい
Dental student.
759-5
ぶつ がく
Physical sciences.
759-6
さん びょう いん
Obstetric hospital.
759-7
だか がく しゃ
A famed scientist.
759-8
すう がくきょう しょ
A mathematical textbook.
759-9
さん たん もく
A three-credit course.
759-10
タデ そう ほん
Herbs of the Buckwheat family (Polygonaceae).
759-11
ばっ きんする。
Levy a fine.
759-12
りょう きの
An ambidextrous surgeon.
759-13
がく しゃこう へい
The impartial eye of a scientist.
759-14
さい しん がく てき はっ けん
The very latest scientific discoveries.
759-15
でん かい こう がく さん ぎょう
Electrical and mechanical engineering industries.
759-16
きん ねん がく ざましく しん した。
Science has made remarkable progress in recent years.
759-17
かれだい がくあたら しい きょう てい はいった。
He was admitted to a new program at the university.
759-18
ほう ちゅう しゃ で20ドルの ばっ きんせられました。
I was fined 20 dollars for illegal parking.
759-19
モクレン とはモクレン もくなかの1つである。
The Magnolia family (Magnoliaceae) is one of the families within the Magnolia order (Magnoliales).
759-20
がさ わらさんは まち しつでその ざっ ふる ごうつけた。
Ogasawara-san found an old issue of the magazine in her dentist's waiting room.
760-1
けつ ぜんと。
With determination.
760-2
てん ねんガス。
Natural gas.
760-3
ぜん がく
Natural science.
760-4
てん ねん けん
Natural silk.
760-5
とう ぜんけっ
A foregone conclusion.
760-6
とう ぜん なん
Condign censure.
760-7
ぜんほう そく
The laws of nature.
760-8
ぜんこう じつ
A farfetched excuse.
760-9
せい ぜん調しらべる。
Methodically examine.
760-10
ひつ ぜん てきけっ
The inevitable result.
760-11
ぜんうち さ。
Contrived bashfulness.
760-12
ぜんき。
The normal course of events.
760-13
こう ぜんあらわされない。
Not openly expressed.
760-14
つう れつこう ぜん たる なん
A sulfurous public denunciation.
760-15
ぜんそだてられた はな
Naturally grown flowers.
760-16
へい ぜんとして じゅ なん する。
Stoically suffer.
760-17
とう ぜんきである。
Bound to happen.
760-18
わたしかれぜん ぜん らない。
I don't know him at all.
760-19
かさ はらさんは ぼう ぜん とした。
Kasahara-san was stupefied.
760-20
ひとこう どうひつ ぜん てきけっ
The necessary consequences of one's actions.
760-21
この くるまてん ねんガスで うごく。
This car runs on natural gas.
760-22
ほし さんは もん しも どう ぜんだ。
Hoshino-san is in beggarly straits.
760-23
どう ぜん としては めいだ。
The motive remains as obscure as before.
いぜん(として)」 {依然(として) 701, 760} ["as ever"]
760-24
わたしには ぜん ぜん おくりません。
I cannot remember anything at all.
760-25
わたしたちには ぜん ぜん きょう つう てんがない。
We have absolutely nothing in common.
760-26
あなたがそう かんがえるのは とう ぜんだ。
It's natural for you to think so.
760-27
わたしりょう する かんぜん ぜん りない。
I have no time for cooking.
760-28
がさ わらさんは ぜん ぜんテレビを ない。
Ogasawara-san doesn't watch television at all.
760-29
わたしはその けっ ぜん ぜん まん ぞくしていない。
I am not satisfied with the result at all.
760-30
ゆう ざい はん けつ とう ぜんのものと られた。
The conviction came as no surprise.
760-31
93 ぜん はっ せい がく げん のうちの ひとつ。
One of the 93 naturally occurring chemical elements.
760-32
せい めい せい めいから ぜん はっ せいすることはない。
Life does not arise spontaneously out of non-life.
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
760-33
リトマス ぜんとしてリトマス である。
The litmus paper is still the litmus paper.
760-34
この しょく りょう ひん てん ぜん しょく ひんのみを っている。
This grocery store only sells organic food.
〜のみ」 ["only __"]
760-35
とう ぜん、あなたは いま かれおなじことをするべきだ。
Logically, you should now do the same to him.
760-36
フィックス は、 ぼう ぜんとしながら あとつづいた。
Mr. Fix, stupefied, followed.
〜ながら(も)」 ["though __"]
760-37
キン りょう せん りょう 広東カントン りょう ぜん ぜん ちがうのだ。
Peking cuisine, Sichuanese cuisine, and Cantonese cuisine are totally different.
760-38
がなにを けい かく しているかは ぜん ぜん らなかった。
I had no idea what the doctor intended to do.
760-39
かんがえると、 あめとう ぜん たいされるものだった。
Rain was a logical expectation, given the time of year.
760-40
そういった けっ については うん めいひつ ぜん せいかん かくがある。
There is a sense of predestinate inevitability about such a result.
760-41
われ われかみについて ぜん かいない ざいするものとして かんがえる。
We think of God as immanent in nature.
760-42
ども ぞく もそうだったのは、 とう ぜんのなりゆきでしょう。
So was the child's family, which was only natural.
760-43
じん るい れん ごう ぜんたいし、 ひと つ、また ひとつと しょう をおさめました。
One triumph of a united humanity over Nature had followed another.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
760-44
かの じょはだれよりも うつくしい おんなかお、だれよりも けつ ぜんたる おとここころぬしです。
She has the face of the most beautiful of women, and the mind of the most resolute of men.
760-45
その しょう たん ぜんたいする しょう ではなく、 ぜんなか にん げんたいする しょう でした。
Its triumph had not been simply a triumph over Nature, but a triumph over Nature and the fellow-man.
760-46
ぶん ぜんひょう げん をするのはたやすいが、 がい げん ではとかく ぜんひょう げんになりやすい。
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
とかく〜」 ["apt to __", "liable to __"]
760-47
ある ごとべつ ごとあと こったからと って、 ひつ ぜん てきさきのものが あとのものによって こされたと うことにはならない。
Just because one event followed another does not necessarily mean that the first caused the second.
〜からといって」 {〜からと言って 51} ["just because __"]
761-1
こう がい ねん りょう
Clean fuel.
761-2
ねん りょう ようもく ざい
Wood used for fuel.
761-3
えた すう けんいえ
A row of burned houses.
761-4
しん ぶんやした。
I burned the newspaper.
761-5
たい じょう せき ねん りょう
A fossil fuel in the gaseous state.
761-6
しん りんきた しょ
A burned-over site in the forest.
761-7
はな でゆらゆら える よる
A night aflare with fireworks.
761-8
10 けんいえがすっかり えた。
Ten houses were burned down.
761-9
えているゴムの きょう れつなにおい。
The acrid smell of burning rubber.
761-10
かみやまはめらめらと がった。
The mountain of paper went up in flames.
761-11
調ちょう はふと かれ りょう ほんやした。
The cook accidentally burned his cookbook.
761-12
おもない ねん かんねん りょうとして もちいられる。
Used mainly as a fuel in internal-combustion engines.
761-13
うしろで いええてたって、 かれしずむまで うごかないかもな。
If the house caught fire behind him he would hardly move till sunset.
-たって」 ["even if __", "no matter __"]
761-14
ねん りょう じょう こう になった とき どう しゃメーカーはSUVを がた した。
The car makers downsized the SUVs when fuel became very expensive.
761-15
そうすると、 りょう けん どく せいがある くう すものが やされたと かんがえられる。
We may suppose, then, that something was burned in each case which produced an atmosphere causing strange toxic effects.
762-1
もく ろく
The Book of Revelations (the Apocalypse).
762-2
だまむ。
Fall silent.
762-3
かん ぜんちん もく
Absolute silence.
762-4
きつちん もく
An ominous silence.
762-5
おも くるしい ちん もく
A heavy silence.
762-6
居心地いごこちわるちん もく
An uneasy silence.
762-7
きょう かいおもわせる ちん もく
Churchlike silence.
762-8
ばん けんいち にち じゅう だまっていた。
The watchdog kept silent all day.
762-9
ろう じんだまってしまいました。
The old man was silent.
762-10
かぜもだして、しずかな ゆう がた
Hushed are the winds and still the dusk.
762-11
きょう かい ども だまらせて ください!
Please silence the children in the church!
762-12
ギリシャ ぐんもだしたまま ちかづいた。
The Greek army came on silently.
762-13
フォッグ だまって こん よく った。
Mr. Fogg patiently waited without a word.
762-14
ひょう はつ げんあとまずい ちん もくがあった。
An awkward pause followed the critic’s remark.
762-15
いまのような ちん もくあたりをおおっている。
Now, the stillness of death reigned around.
762-16
こく はつ しゃあらわ れると、 まずい ちん もくひろがった。
There was an awkward silence when the accuser appeared.
762-17
かの じょもく どく し、 こえさずに こころなかった。
She was reading to herself and merely subvocalized.
762-18
だまっていた ほう こうだと、 こう いんかんがえました。
The civil servant judged it wiser to remain silent.
762-19
みんな だまってかれを め、なにか うのを けた。
We stared at him in silence, expecting him to speak.
762-20
きょう しん にゅう せいがいじめられているのを、 だまって ていられなかった。
The instructor couldn't just sit by and watch the new student being bullied.
763-1
じゅう がく
Veterinary medicine.
763-2
じゅう として はたらく。
Work as a veterinarian.
763-3
じゅう がくおし える がっ こう
A school teaching veterinary medicine.
763-4
ひゃく じゅうおうよ、ようこそ!
Welcome, O King of Beasts!
763-5
いっ かく じゅうしん じょうつののある どう ぶつだ。
The unicorn is a mythical horned beast.
763-6
いまもこの もり せい けものがいるかも。
Perhaps there are wild beasts in the forest even now.
763-7
ここから しょう めいされるのは、 けものにん げんより せいすくない。
This proves that beasts have less reason than humans.
763-8
もしこの じょ じゅうじっ さいにいっしょになったとしたら、どれほど もの わらいの たねになったことでしょう。
It would have been too ridiculous if beauty and beast had in reality paired together.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
764-1
きん りょう
Game reserves.
764-2
ほうりょう
Unlawful hunters.
764-3
せいりょう ちょう
Wild game birds.
764-4
この しょりょうをするのは きん されている。
Hunting here is prohibited.
764-5
この いぬはアルゴスという で、 いち ばんよい りょう けんだった。
This dog was named Argos, and he was the best of hounds.
764-6
あなたは、 しょはふかくご しょう りょうでしょう、 ちがいなく。
Your reading in the ancients must be of vast extent.
764-7
すぐに りょう けんいのししをかぎつけ、 ひと びとげやりを にその あとをついて った。
Soon the hounds came on the scent of a wild boar, and after them the men went, with spears in their hands.
765-1
りょうぎょうとする じん せい
A piscatory life.
765-2
りょう らは ばり むすんだ。
The fishermen tied their flies.
765-3
かさ しゅ せき はん ちいさな ぎょ そん しゅっ しんだ。
Chief Justice Kasai grew up in a small fishing village.
765-4
ちちそう ちょう さん はんぎょ せん にのって りょうた。
Dad heads out fishing on his boat at 3:30 AM.
766-1
もりとりる。
Hunt fowl in the forest.
766-2
しゅ りょうしょ じょ がみ
The virgin goddess of the hunt.
766-3
りょう けんりをする。
Hunt with hounds.
766-4
松明たいまつりをする。
Hunt by torchlight.
766-5
おんなかりている あいだおとこいえまもった。
The man kept house while the woman hunted.
766-6
そん ちょうは、 しゅ りょう にはいつも しゅう まつしゅ りょう りょ こうかける。
The village mayor takes a shooting trip every weekend during hunting season.
767-1
もう れつたか なみ
Impetuous heaving waves.
767-2
もう れつ てい
A vehement denial.
767-3
この てんにん げん もう じゅうちがう。
In this respect man differs from the beasts of prey.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
767-4
たい せん ぐん たい りょう ほう もう ぜん たたかった。
Both opposing forces fought fiercely.
767-5
この しゅ るいのキノコは もう どく ぶっ しつっている。
This type of mushroom contains an extremely poisonous substance.
768-1
けむり
Dense smoke.
768-2
えん ねん りょう
Smokeless fuel.
768-3
けむたい ろう
A smoky corridor.
768-4
じょうけむ まき
An exceptionally smoky cigar.
768-5
きん えん じょう むずかしい。
It is extraordinarily difficult to give up smoking.
768-6
そら たかきあがる こく えん
Black smoke coiling up into the sky.
768-7
きん えん せきをお ねが いします。
I would like to sit in the non-smoking section.
768-8
けむりてん じょう くろくなった。
The smoke blackened the ceiling.
768-9
しゅ しょうわたし きん えんめいじた。
The Captain ordered me not to smoke.
768-10
せん りょう はん てんなか じょうけむい。
It's very smoky inside the Sichuanese restaurant.
768-11
りょう がわたい ほう たい りょうけむり ほう しゅつしている。
The cannons on both sides are emitting great volumes of smoke.
768-12
りょう は、 きん えん への けつ にひたむきである。
The fisherman is single-minded in his determination to stop smoking.
768-13
えき まえにあるのは、 煙草たばこ ちいさな しん ぶん ぎん こう てん キン りょう はん てん、および しゃ せい ぞうそう
In front of the station there is the tobacconist, the little newspaper shop, the bank branch, the Pekingese Restaurant, and the carriage-building depot.
769-1
ぜん ねん しょう
Spontaneous combustion.
769-2
ぜん しょう した。
The hut burned down.
769-3
いんのない うし
Unbranded cattle.
769-4
こう れいじょ せい しょう した。
An old woman was burnt to death.
769-5
にくにく じゅう をかける。
Baste a roast.
769-6
ほし さんは ぜん しん けをした。
Hoshino-san got an allover tan.
769-7
2 けんいえがその ぜん しょうした。
Two houses were burned down in the fire.
769-8
10 けんいえがその しょう しつした。
The fire burned down ten houses.
769-9
あぶらのついた ぞう きん ぜんねん しょうした。
The oily rags combusted spontaneously.
769-10
なんで わたしいて まい そうしないのか?
Why dost thou not burn and bury me?
769-11
その くるまはディーゼル のみを ねん しょうする。
The car burns only Diesel oil.
769-12
かの じょとく べつ つくかたでパンを いている。
She has a special way of making bread.
769-13
ねん しょうまち ほう れいによって きん された。
The burning of leaves was prohibited by a town ordinance.
769-14
りょう ちょうてのパンの しん せんさが きだ。
The chef loves the freshness of freshly baked bread.
769-15
ハワイの ゆう けで そらえているようだった。
The sky seemed to flame in the Hawaiian sunset.
769-16
ぞう しょはん ぶん じょうさく しょう しつ してしまった。
More than half of my books were destroyed by the fire last night.
769-17
おおきな のう じょうでは、 たい てい うしいんがつけられている。
On large farms, cattle are usually marked with brands.
769-18
その もう れっ ぷう にあおられて ちゅう しん くした。
The raging fire, driven by a fierce wind, destroyed the center of the city.
769-19
かの じょかれほか おんなあるいているのを きもちを いた。
It made her jealous to see him walking with another girl.
769-20
すう ねん まえわたし がボンベイに んでいた ときのことですが、ある わか ぼう じんが、 たいして、 おっと たいとともに かれたいと もうてきたのです。
Several years ago, when I was living at Bombay, a young widow asked permission of the governor to be burned along with her husband's body.
770-1
あかつきあお じろひかり
The wan light of dawn.
770-2
ヒンドゥー きょうあかつき がみ
Hindu goddess of dawn.
770-3
あかつきそら」は なかから ける まえまでの いっ てい かん
"Dawning sky" is a fixed interval between night and full dawn.
770-4
ひがしそらると、もう あかつきのあかね いろだん だん はっきりして ました。
She looked to the eastern sky, where the dawn was redder and redder.
771-1
べい こくきゅう せい とう
A former political party in the United States.
771-2
きゅう せい こう とう がっ こう
A higher school under the former system.
771-3
きゅう しき こう
Old fashioned airplane.
771-4
きゅう かいしん かい
Old and New Worlds.
771-5
きゅう かい さん ネズミ。
Old World field mice.
771-6
きゅう しきながほう しん
An obsolete firearm with a long barrel.
771-7
かあ さまきゅう せいはなんですか?
What's your mother's maiden name?
771-8
きゅう せっ だいにん げんみん ぞく がく
The ethnography of paleolithic humans.
771-9
ヒラリー・クリントンの きゅう せいはロダムです。
Hillary Clinton's maiden name is Rodham.
771-10
わたしとおりでたまたま きゅう ゆうった。
I chanced to meet my old friend in the street.
771-11
わたしはきのう きゅう ゆうから がみをもらった。
I got a letter from an old friend yesterday.
771-12
きゅう ひがしドイツの おおくの とおりが1990 ねんかい めいされた。
Many streets in the former East Germany were renamed in 1990.
771-13
どう しゃ がい しゃはすべての きゅうモデルに あたら しいキャブレターを んだ。
The car companies retrofitted all the old models with new carburetors.
772-1
ざん
A stillborn baby.
772-2
てん さい
Child prodigy.
772-3
へい しょう
Autistic children.
772-4
しょう
Pediatric dentistry.
772-5
しょう
Pediatrician.
772-6
しん せい
The neonatal period.
772-7
メアリーは2 ははである。
Mary is a mother of two.
772-8
しん せい ぼう りつ」とは、 せい さんにゅう せい 28 にち ない ぼうする りつ のことを する。
"Neonatal mortality" refers to the rate of death of liveborn infants within the first 28 days of life.
773-1
今日きょうまた、こんなに うつく しい ゆう け。
Today once again such a beautiful sunset.
774-1
あかがお
A ruddy complexion.
774-2
あか しょう ねん
A boy with carroty hair.
774-3
かれあか どう ぜんだ。
He is no better than a baby.
774-4
はり がねのような あか
Wiry red hair.
774-5
かの じょせき めん する いろ おとこ
Her blushful beau.
774-6
かの じょあか にんです。
She is a total stranger to me.
774-7
ゆう は、 そらあか くした。
The setting sun reddened the sky.
774-8
えるような あかゆう け。
A lurid sunset.
774-9
ぎょ せんあか かく った。
I sold my fishing boat at a sacrifice.
774-10
かの じょかれまえせき めんした。
She blushed in his presence.
774-11
じょうあか せんてつ どうあらわ す。
The red lines on the map represent railways.
774-12
いまや、 ふう しゃ あか ちゃ いろ でした。
Now the windmill was a ruddy brown.
774-13
あかるい あかいろ けられた。
The leaves were tinctured with a bright red.
774-14
あかひかりしゅ じん こうをさらに きょう 調ちょうした。
The red light gave the central figure increased emphasis.
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
774-15
だまさんは あかちゃんを うでいた。
Kodama-san held the baby in her arms.
774-16
かの じょさんは かおあからめた。
Ma-san saw her and blushed.
774-17
かの じょきん せい のとれた あか じん であった。
She was a statuesque redheaded eyeful.
774-18
その おとこまるしょう ねんのように かおあからめた。
The man blushed like a boy.
774-19
うらなかの じょ こと に、 おもわず かお あからめた。
The fortune teller turned red at her words.
774-20
ふるあかふう しゃ は、ネロにとって じるしでした。
The old red mill had been a landmark to Nello.
774-21
せき めんしている おとこは、 こう ちょうまえれて られた。
The blushing boy was brought before the Principal.
775-1
へんじん ぶつ
A strange character.
775-2
へんたん 調ちょう
In B flat minor.
775-3
へん する。
Meet a violent death.
775-4
へん
Postmortem changes.
775-5
しつ てき へん
Qualitative change.
775-6
へん どうする すな
Shifting sands.
775-7
しょえる。
Change location.
775-8
はん たいわる。
Change to the contrary.
775-9
げん きんえる。
Convert into cash.
775-10
へん しょくした。
The painting discolored.
775-11
なん こつわる。
Turn into cartilage.
775-12
へん けいできる ぶっ しつ
A mutable substance.
775-13
おなこと へん けい
A variant of the same word.
775-14
ふう わりな かんがえ。
An eccentric idea.
775-15
へん ほん そく
An unalterable ground rule.
775-16
へん せいアルコール。
Denatured alcohol.
775-17
はなし えてもいい?
Do you mind if I change the subject?
775-18
へんせい とう しゃ
Brassbound party loyalists.
775-19
ひつ ぜん へん
The inevitable changes of the seasons.
775-20
えられない けつ
Unalterable resolve.
775-21
かぶ しき じょう へん どうする。
The stock market fluctuates.
775-22
へんなジジイに りそう。
On the brink of geezerhood.
775-23
かれわらない てい ちょうさ。
His invariable courtesy.
775-24
ぜん ぜん へんだと おも いません。
I don't think that it's strange at all.
775-25
かの じょたい へん まえがいい。
She is very free with her money.
たいへん〜」 {大変〜 33, 775} ["terribly __"]
775-26
のう ぎょうたい へん せい かつである。
Farming is a strenuous life.
775-27
すぐに いろわった。
His/Her eyes immediately lit up.
775-28
かい さんは わった ひとだ。
Kaito-san's a strange character.
775-29
かれがひげの いろえた。
He changed the color of his beard.
775-30
しょく せい かつえた ほうがいいよ。
You'd better change your eating habits.
775-31
12 さいときかれこえ わりした。
His voice broke when he was twelve.
775-32
かざ きは もう れつ わっていた。
There were violent alterations in the direction of the wind.
775-33
わたしは、 あしへん かん かくがあった。
I had a strange feeling in my leg.
775-34
ろう じんかんがえを えるのは むずかしい。
It is hard for an old man to change his way of thinking.
775-35
だまさんは たい へん じゅう ようじん ぶつ です。
Kodama-san is a most important person.
775-36
わたしたちは どう そう かいにっ ていえた。
We shifted the date for our class reunion.
775-37
かれはは おやたい へん おもびょう だそうだ。
They said his mother is gravely ill.
〜そうだ」 ["I heard that __"]
775-38
ここに るのに たい へん ろうをした。
We had a hard time getting here.
775-39
その きょう こと には へんななまりがあった。
Her Kyoto dialect had a strange accent.
775-40
だまさんは すう ねん かんいちじるしく わった。
Kodama-san changed noticeably in a few years.
775-41
180 ぶん かんがかたわりました。
My thinking did a 180.
775-42
それを かい けつするのはさぞ たい へんだろう。
It will be the devil to solve.
さぞ(かし)〜」 ["must be __"]
775-43
ぜん せい あいだ えい こくしゅう きょう かいだい わった。
The religious scene in England has changed markedly in the last century.
775-44
かれにとってもう かいべつ ようへんじてしまった。
For him a change had come over the world.
775-45
せい すう げつ かんルーブルを へん どう そう せいにした。
The government floated the ruble for a few months.
775-46
かれ しかれ、インターネットは なかえた。
For better or for worse, the Internet has changed the world.
775-47
だまさんは あい わらず おななか っている。
Kodama-san still hangs out with the same crowd.
775-48
りょう しんわたし ぶんたちの かんがかたえようとしていた。
My parents tried to convert me to their way of thinking.
775-49
あつ けい ばやへん し、 すい ぎんまぐれに じょう した。
The barometer announced a speedy change, the mercury rising and falling capriciously.
775-50
なん にんかの わり ものがブラジャーを あたためる でん せい ひんはつ めいした。
Some eccentrics invented an electric brassiere warmer.
776-1
ばんはん ざい
A barbarous crime.
776-2
せいのない ばん じん
A reasonless brute.
776-3
ごく ちゅうでの ねん げつ せい ねん ばん にした。
His years in prison have barbarized the young man.
777-1
ちゅう じつこい びと
A constant lover.
777-2
せい ねんしつ れん した。
The young man was disappointed in love.
777-3
かの じょ ぜん こい びと
Her quondam lover.
777-4
かれかの じょこい をした。
He fell in love with her.
777-5
かの じょかれこい におちた。
She fell in love with him.
777-6
こい びと どう ほう された。
The couple was surrounded.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
777-7
かの じょかれはつ こいひとだった。
She was his first love.
777-8
みどりちゃんは ふん べつこいしていた。
Midori was madly in love.
777-9
わたしは、 わたしこい びとこいしく おもっている。
I am pining for my lover.
777-10
こい びとたちはお たがいに うでんで あるいていた。
The lovers walked arm in arm.
777-11
こん かの じょ は、 もと こう こうこい びととデートする。
Tonight she is dating a former high school sweetheart.
777-12
かの じょかれ ざい ようして かの じょこい びとった。
She took advantage of his absence to meet her lover.
777-13
かの じょこい びと にしてくれるよう かみ がみかしらゼウスに ねがい、その がんはかなえられた。
She had asked Zeus, the chief of the Gods, to make her lover immortal, and her prayer was granted.
778-1
さい あいひと
The light of my life.
778-2
ほうあい
Unlawful love.
778-3
あい そう けん
Crusty remarks.
778-4
あい そうよう
Gruff manner.
778-5
げん せい てき あい
Unearthly love.
778-6
あい しゅ じん
A genial host.
778-7
しん こうから きた あい
A love that sprang from close friendship.
778-8
あいのこもった こと
Words instinct with love.
778-9
かれには あい きた。
I am disgusted with him.
778-10
しん あいなるアターソン、……
Dear Utterson, ...
778-11
じゃあ、 わたしあいしてるのね?
Do you love me then?
778-12
かん たんな、 しん あい なるワトソン。
Elementary, my dear Watson.
778-13
さようなら、 あいする おう さま
Good-bye, dear Prince!
778-14
かれ ねんにわたる いとしい ひと
His loved companion of many years.
〜にわたって / 〜にわたる」 {〜に亘って* / 〜に亘る* 1395} ["spanning over __"]
778-15
かれらは たがいに あいっていた。
They loved each other.
778-16
かの じょあい よく やく わりたした。
She performed the role engagingly.
778-17
もとじゅう みん さい きん じょう あい そうだ。
The locals have been extremely inhospitable of late.
778-18
かれはその おんなかの じょなか ぜん いんあいした。
He loved the mare and all her mates.
778-19
そう がいほう もん しゃたいしてさえ あい がいい。
He's gracious even to unexpected visitors.
778-20
かれあいする ひと ぶんおもいを つたえていない。
He doesn't express himself to his loved ones.
778-21
かの じょはほとんど はは おやようがく せいあいしていた。
She loved her students almost maternally.
778-22
あなたはここに なが ぎた。でも、キスはくちびるにしておくれ。 わたしもあなたを あいしているんだ。
You have stayed too long here; but you must kiss me on the lips, for I love you.
779-1
ゆう こくのない どう
Unpatriotic motives.
779-2
1 しゅう かんあめ ゆううつな てん
A week of rainy depressing weather.
779-3
かんとともにより ゆううつになる。
Growing more melancholy every hour.
779-4
もの てん にはよく もの ぶん ともなう。
Black weather goes hand-in-hand with black moods.
779-5
わたしたちは かれゆううつな じつらせた。
We acquainted him with the melancholy truth.
779-6
みどりしまかわ ほうると、 もの げな つきで くさむらをゆっくりと まわした。
He gazed at the green colors of the island and the river, and his rather dreary eye traveled slowly round to the lawns.
-げ」["__-looking", "__-like"]
780-1
ゆう たい けん
Complimentary tickets.
780-2
やさしい こえ
A gentle voice.
780-3
ゆう りょう しょう けん
Gilt-edged securities.
780-4
ゆう めいはい ゆう
A famous actor.
780-5
ゆう とうがく
A university degree with honors.
780-6
ゆう たい
Elegant handwriting.
780-7
素人しろうとはい ゆう
Nonprofessional actors.
780-8
やさしい おく
Tender memories.
780-9
ゆう あるく。
Walk daintily.
780-10
やさしい そう きょく
A gentle nocturne.
780-11
ゆう とうそつ ぎょう した。
Graduated cum laude.
780-12
さい ゆう とうそつ ぎょう せい
A summa cum laude graduate.
780-13
ゆう なふるまい。
Gainly conduct.
780-14
すう がくすぐれた よう
A good grounding in mathematics.
780-15
こく さい てきゆう しょう けっ せん
An international championship match.
780-16
わたし ぞくさい ゆう せんだ。
My family comes first.
780-17
ゆう かい かつ なステップ。
A lightsome buoyant step.
780-18
かれはいわゆる ゆう とう せいだ。
He's what we call an honor student.
いわゆる〜」 ["so-called __"]
780-19
じょ ゆうすぐれて うつくしい かお
The actress’s exquisite face.
780-20
やさしい やわらかな ひかり
Soft light that was easy on the eyes.
780-21
かの じょのタッチの ゆう さ。
The daintiness of her touch.
780-22
がっ こうには すぐれた きょう がいる。
The school has excellent teachers.
780-23
くろゆう わか もの
A gainly youth with dark hair and eyes.
780-24
せい ぜんかれ だいはい ゆうだった。
He was a great actor of his day.
780-25
かの じょやさしく まえのよい
Her fond and openhanded grandfather.
780-26
かの じょ てき かん かくすぐれている。
She has an eye for beauty.
780-27
われ われ まさっていたのだ。
We had the advantage of arms.
780-28
はん しんは3 ねん かん れん ぞくして ゆう しょう した。
Hanshin won the championship three years in a row.
780-29
ゆう だが、まだ かん ぜんでない ぶん たい
A graceful but not yet fully perfected literary style.
780-30
どのチームが いち ばん ゆう しょうしそうですか。
Which team is most likely to win the championship?
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
780-31
かれは、 ぐん たいはい るには すこやさしすぎた。
He was too soft for the army.
780-32
かれかれ しん すぐれた さっ きょく おもっている。
He thinks of himself as a brilliant composer.
780-33
しゅ えいこえ したより やさしい 調ちょう になった。
A kinder note than the guard had intended went into his voice.
780-34
かの じょすぐれた おん がく となる しつ ぬしである。
She has the makings of fine musician.
780-35
ここの りょう ちょうほかのものよりも いち だん すぐれている。
The chef here is a cut above the rest.
780-36
しょう はプリンストンで さい ゆう とうがく た。
The pediatrician earned his degree at Princeton summa cum laude.
780-37
かれすぐれた がく しゃで、そのうえ だい じんだった。
He was an excellent scientist, and what is more, a great poet.
780-38
あさ くらさんはチェスのトーナメントで ゆう しょうった。
Asakura-san won the first prize at the chess tournament.
780-39
のコンクールの ゆう しょう しゃは、 しょう はっ ぴょうされることになっていました。
The winner of the drawing prize was to be proclaimed at noon.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["be decided that __"]
780-40
グリンダはかがみこんで、 こころ やさしい しょう じょうわ きの やさしい かおにキスしました。
Glinda leaned forward and kissed the sweet, upturned face of the loving little girl.
780-41
オープンソース・ソフトウェアの かいすぐ れたソフトウェアでいっぱいです。
The Open Source software world is full of excellent software.
780-42
だい やく はい ゆう 」とは、 ひつ ようさいにいつもの やく しゃわりを つとめることができる はい ゆうのことを しめす。
An "understudy" is an actor able to replace a regular performer when required.
781-1
くり うま
A chestnut horse.
781-2
くり いろ
Nutbrown hair.
781-3
くり ちゃ いろかばん
A chestnut-brown handbag.
781-4
くりびょう
A disease of chestnut trees.
781-5
くりかわをむく ぎょうひと ろうした。
It was a hassle to take the husks off of chestnuts.
782-1
とう ひょう
Voting districts.
782-2
とう ひょう はん すう
The majority of the votes.
782-3
けっ てい ひょうとう じる。
Cast the deciding vote.
782-4
とう ひょうめましょう。
Let's put it to a vote.
782-5
すぐに でん ぴょうをお ちします。
I'll bring you the slip immediately.
782-6
かい ひょう けっ は、 いま こう しきになった。
The election returns are now official.
782-7
わたしたちは まん じょう いっ ひょう けつした。
We voted unanimously.
782-8
みん しゅ とうは、 きょう とうとう ひょう すうった。
The Democrats outvoted the Republicans.
782-9
一人ひとりのこらず ろう どう くみ あい とう ひょうした。
Voted for unionization to a man.
782-10
さく みん しゅ とう いんのだれも とう ひょうしなかった。
None of the Democrats voted last night.
782-11
くみ あいまん じょう いっ でルーズベルトに とう ひょうした。
The unions voted solidly for Roosevelt.
782-12
どんな じゅんでだれに とう ひょうするか めていますか。
What criteria do you use in deciding whom to vote for?
783-1
ちょう てき もく ひょう
Long-range goals.
783-2
ひょう じゅん つづ き。
Standard procedure.
783-3
ぐん たいへの ひょう
A cry to arms.
783-4
きょう さん とうひょう
Communist slogans.
783-5
ひょう じゅんテキスト。
A nonstandard text.
783-6
ひょう てきたった。
The arrow found its mark.
783-7
ひょう じゅん しつ おん でワインを す。
Serve wine at normal room temperature.
783-8
じょ きょう いんもく ひょうきょう になることだ。
The assistant teacher’s goal is to become a teacher.
783-9
ひょう じゅん てきなボルタ でん しょう ひょう めいウェストン〛。
A standard voltaic cell (trademark Weston).
783-10
あなたは さい しょもく ひょう うしなっているようです。
You seem to have lost sight of the original objective.
783-11
ビブラマイシンはドクシシクリンの しょう ひょう めい である。
Vibramycin is the trade name of doxycycline.
783-12
しょう せい あい しゃ ぶんまん ぞくさせるために しょう ねんひょう てきにした。
The pedophile targeted boys for his satisfaction.
783-13
エベレスト さん かい さい こうやまである〚 ひょう こう8850メートル〛。
Mt. Everest is the world's tallest mountain (altitude 8,850 meters).
783-14
とう こう せん 」とは、 おなひょう こうてんをつないだ とう こう せんしるした のことを しめす。
A "contour map" is a map having contour lines through points of equal elevation.
784-1
ひょう はくされたブロンド。
A bleached blonde.
784-2
ボートは みずうみただよった。
The boat drifted on the lake.
784-3
はる ぶんただよ っている。
Spring is in the air.
784-4
こく えんがふわりと ただよっていた。
A thick black smoke wafted gently through the air.
784-5
ゆう てん かいただよっているように える。
Floaters seem to drift through the field of vision.
785-1
けんへん せん
The vicissitudes of opinion.
785-2
たん さんはシベリアの にん せんされた。
Tanba-san has been relegated to a post in Siberia.
785-3
1869 ねん日本にほんみやこきょう から とう きょうせん した。
In 1869 the capital of Japan was transferred from Kyoto to Tokyo.
785-4
「フラッシュフォワード」とは、 はなしつう じょう かんのながれを り、 あと ごと めんへの へん せんのことを する。
A "flashforward" is a transition to a later event or scene that interrupts the normal chronological development of a story.
786-1
かく ほう めんから。
From every perspective.
786-2
かく にサラダを ざら
A plate for individual servings of salad.
786-3
あん かっ こく りょう たのしめます。
You can enjoy cuisine from all over the world at low prices.
786-4
ハイカーは 日本にほんかく たびして まわった。
The hiker visited various places around Japan.
786-5
とう ひょう しゃ おの おのどく たいっていた。
Each of the voters had their own expectations.
おのおの」 {各々 786} ["each"]
786-6
かく りっ とう のお まつりが おこなわれる ていです。
Winter solstice festivals are set to be held in various regions.
786-7
これらの かっ つかって ぶんつくりなさい。
Make a sentence with each of these words.
786-8
しゅっ せきリストの かく まえをチェックして ください。
Please check each name on the attendance list.
786-9
「ティー」とは、 かくホールの しゅっ ぱつ てんのことを する。
The "tee" is the starting point for each hole.
786-10
その あいは、 かっ のサービスを けられません。
In that case, you will not be able to receive each service.
787-1
まん ぞくした きゃく
A satisfied customer.
787-2
がいらい きゃく
Unexpected guests.
787-3
今日きょうらい きゃくがあります。
I'm expecting a visitor today.
787-4
ぜん ぜん 日本にほん じん きゃくない。
There are no Japanese customers coming.
787-5
きゃく ぜん いん ぶん せきはなかった。
There were not enough seats for all the guests.
787-6
ぶんがお きゃく さま たち つ。
I look at it from a customer's point of view.
787-7
そろそろお きゃく かんだ。
The guests should be arriving soon.
787-8
かれどう どうたる きゃく じんさつ じん しゃだった。
He was the murderer of the kingly guest.
787-9
りょ かく がアメリカに けて しゅっ ぱつした。
A passenger airplane took off for the USA.
787-10
きゃく せんがお きゃく さまから こう ひょうています。
The passenger ship enjoys a good reputation among customers.
787-11
きゃく しつ ないから、 へんちん もくただよってきた。
An unusual silence emanated from the guestrooms.
787-12
しゃには かい がい からのお きゃくさんが おおい。
Our company has many clients from abroad.
787-13
こう こくは、 おおくの 見込み客 みこみきゃくきつけた。
The ad pulled in many prospective customers.
787-14
きゃく さま、お ものはいかがなさいますか?
What would you like to drink?
いかが」 {如何** 2197, 815} ["how"; "would you like __"]
787-15
しょく りょうえたカビは、 しょく きゃくびょう にした。
The mold on the food sickened the diners.
787-16
むら かみさんは きゃく しょく かんまもると たいした。
Murakami-san expected guests to be punctual at meals.
787-17
きゃく さまなかにお しゃ さまはいらっしゃいませんか。
Is there a doctor in the house?
Honorific verbs
787-18
ぶんてつ どう きゃく しつにいるのを てびっくりした。
What was her astonishment to find herself in this cabin, on the railway!
787-19
きゃく さまこえをサービスの こう じょうやく てています。
Your comments are used to improve our service.
787-20
あなたは、 こん ゆう しょっ きゃく つだうことができますか?
Can you help out tonight with the dinner guests?
787-21
しょく きゃくきゅう にメニューを ってくるように あい した。
The diner signaled the waiters to bring the menu.
〜ように」 ["so that __"]
787-22
ただ いま らい きゃく ちゅうですので、 しょう しょう ちいただけませんか。
We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while?
787-23
きゃくさんが 一人ひとりもいなかったので、 わたし たちは はやへい てんしました。
Since there were no customers, we closed the shop early.
787-24
きゃく さまいつつの ゆう りょうレンタルサーバープランをご よう しております。
We have 5 different server rental plans for customers.
787-25
くら ほか かい いんしょく をすることも、 かれがお きゃく れてくることもなかった。
Mr. Kurata never took his meals with other members, nor did he bring a guest with him.
787-26
みせしゅ じんは、お きゃくりょう のなかでは、 とくげん さんのウサギで つくったジブロットが しいと よし むら った。
Among the dishes served up to Mr. Yoshimura, the owner especially recommended a certain giblet of native rabbit, on which he prided himself.
788-1
へい れつ かい
Parallel circuit.
788-2
せい ぜん と。
In a logical manner.
788-3
いっ ぽう つう こう
One-way streets.
788-4
そと がわつう
The outside lane.
788-5
どう はん たい がわ
The far side of the road.
788-6
アーチ がたつう
An arched passageway.
788-7
どう ささえる ばん
A bed supporting a road.
788-8
めん でん しゃ うん てん しゃ
The operator of a streetcar.
788-9
あか しん ごうどう わたる。
Cross the road at a red light.
788-10
あたらしく かい つうした どう
A newly opened road.
788-11
めん でん しゃ はし どう
The track on which trams or streetcars run.
788-12
どう いっ しない。
Inconsistent with the roadmap.
788-13
どう りょうだった。
The road map was a freebie.
788-14
どう はまっすぐに はしる。
The road runs straight.
788-15
1つの つう しかない りょ かく
A passenger plane with a single aisle.
788-16
つう がわせき をお ねがいします。
I'd like an aisle seat, please.
788-17
つう がわすわ ってもいいですか。
May I sit on the aisle?
788-18
この どう とう きょうおお さかむすぶ。
This road connects Tokyo with Osaka.
788-19
日本にほんでは、 くるまどう ひだり がわはしる。
In Japan people drive on the left.
788-20
せい ねんろう じん どう わたらせてあげた。
The young man helped an old man cross the road.
-てあげる」 {-て上げる* 41} ["do __ (for someone)"]
788-21
めん でん しゃ おお どおりをゆっくりと すすんだ。
The streetcar trundled down the avenue.
788-22
とう ひょう しゃ こう かい がまったく かいできない。
I can't understand voters’ way of thinking at all.
788-23
このバスは15 ごう せんいち きょう ほう めんかいます。
This bus goes directly to Kyoto on Route 15.
788-24
その よるわたしけっ てい てきじゅう にさしかかったのだ。
That night I had come to the fatal cross-roads.
788-25
せん ひょう こう もっとたかいところは、 せき はらであった。
The track had reached its highest elevation at Sekigahara.
788-26
じょう ちゅう しゃ は、ラッシュアワーには きん されている。
On-street parking is prohibited at rush hour.
788-27
これまで、 われ われがいたあらゆる みちは、 袋小ふくろこう だった。
So far every road that we've been down has turned out to be a blind alley.
788-28
どう ふね ゆうにひどくゆれ、 しん えたように おもわれた。
At the same moment, she yawed sharply and seemed to change her course.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
788-29
ヒスパニオーラ ごうかぜほうき、 しまひがし がわとおりぬける しん をとった。
The Hispaniola was laid toward the wind and now sailed a course that would just clear the island on the east.
789-1
じん かく しん
A personal God.
789-2
てい かく
Low prices.
789-3
こっ かく すじ
Skeletal muscles.
789-4
へん どう かく
Fluctuating prices.
789-5
かく げん
Gnomic verse.
789-6
かくてい
A dip in prices.
789-7
かん たん かく
Easy standards.
789-8
かの じょ じゅう じん かく
Her multiple personalities.
789-9
かっ こうよい まわ し。
A well-turned phrase.
789-10
しっ かくしたプレーヤー。
A disqualified player.
789-11
かく 調ちょう だかいレストラン。
A high-toned restaurant.
789-12
かの じょせい かく あかるい。
She has a cheerful personality.
789-13
ぜん つよたい かくつ。
My ex-husband has a strong physique.
789-14
きゃく ほん じゅう じん かく しゃ だ。
The dramatist has a dual personality.
789-15
えきさい だい にする かく
The profit-maximizing price.
789-16
じょう かく だい ひょう する。
Overestimate the market value.
789-17
せい しょく りょう かくじょう げん さだめた。
The government set a cap on food prices.
789-18
くり はらさんは かく べつ やさしい ひとだと おもう。
I think Kurihara-san is an exceptionally kind person.
789-19
きょう かいだい せい どうくらいかく げされた。
The church was raised to the rank of basilica.
789-20
かれはずんぐりとした たい かくをしている。
He is stockily built.
789-21
じょう かく より ひく かくりに す。
Offer for sale at a price lower than the market price.
789-22
そんな かっ こうつけてる あいじゃないだろ。
Now's not the time to be showing off!
789-23
かさ はら ちょう しょう ひん かく かくしている。
Section Chief Kasahara is comparing the prices of the different products.
789-24
かく こく なしに わることがあります。
The prices are subject to change without notice.
789-25
かれもく てきはそのテストに ごう かくすることです。
His object is to pass the test.
789-26
ざい せい はIBM かぶ じょう かく で100 かぶ った。
The financier bought 100 shares of IBM at the market price.
789-27
わたしひかりこう まどから まい そう しつ へとさしこみました。
My rays glided through the grating into the crypt.
789-28
それがW3Cのウェブ ひょう じゅん かくじゅん きょしています。
It meets the W3C web standards.
789-29
そのレストランは、 しょく ガイドで たかかく けされた。
The restaurant is rated highly in the food guide.
789-30
けつ えき がたせい かくかん れん せい がく てきには しょう めいされていない。
A connection between personality and blood type has not been scientifically proven.
789-31
かれちゅう けないで。 かれなか かん しんさせようといつも かっ こう をつけているから!
Don't pay any attention to him. He is always posing to impress his peers!
790-1
たん らく てきかんがえ。
Myopic thinking.
790-2
がみれん らく ください。
Please contact me by mail.
790-3
ちかいうちに れん らくします。
I'll get in touch with you soon.
790-4
わたしりょう しん れん らくった。
I contacted my parents.
790-5
らい ほうれん らく したはずだが。
I do believe I let you know that I would be visiting.
790-6
わたしそん ちょう れん らくりたい。
I want to get in touch with the village mayor.
790-7
かい にゅうまたは からいのない。
Free from involvement or entanglement.
790-8
わたしはまだ かれれん らくれない。
I can't get in touch with him yet.
790-9
かさ はら さまれん らく さきかります。
I know Mr. Kasahara’s contact information.
790-10
らい きゃくれん らく もなくやって た。
The visitors arrived unannounced.
790-11
さん しゃあいだにはなにも れん らくい。
There is no contact between the three parties.
790-12
おお さかるときは れん らくして ください。
Please let me know when you come to Osaka.
790-13
かならずメールでご れん らくをお ねがいします。
Please make sure to contact me by e-mail.
790-14
たん らく てき ひょう は、 けい かく をばかにした。
Shortsighted critics derided the plan.
790-15
かれは、 かの じょくび まわりに からませた。
He locked his hands around her neck.
790-16
いち だんからったつるを ひらいて すすんだ。
The group carved their way through the tangle of vines.
790-17
その さいには、 ぜん まで れん らくねがいます:
In this case, please contact us in advance at the following address:
790-18
なにか おもいついた ときには、 かならずあなたと ぼく さんに れん らく いたします。
Should I think of anything I will certainly communicate with you and the vicar.
790-19
こう れん らくしないと、あなたは4 かんたなければならないんだよ。
If the planes don't connect you'll have to wait for four hours.
791-1
こう えい しょう りゃく けい
Colloquial English abbreviation.
791-2
せん りゃく じょう じゅう ようけっ てい
Strategically important decisions.
791-3
せん りゃく てきなチェスの
A strategic chess move.
791-4
れっ とうせん りゃく てきじゅう ようである。
The archipelago is of strategic importance.
791-5
ついに けい りゃくおもいたのだ。
At last he had a plan.
791-6
PKOがなんの りゃく だか ってる?
Do you know what PKO stands for?
791-7
こく れん」は「 こく さい れん ごう」の りゃくです。
"UN" stands for United Nations.
791-8
1963 ねんきゃく ほんは、 さい しょ めん ぜん たいしょう りゃくしている。
The 1963 playbook leaves out the whole first scene.
791-9
げん だい日本にほん において、 いん たい ていカタカナを もちいて「インド」と く。だが、 しん ぶん しとかで、「 いん 」と りゃく あいもある。
In contemporary Japanese, India is usually written "インド" using katakana. But in newspaper headlines and such, it's sometimes abbreviated as "印".
792-1
ない かく そう だい じん
The Prime Minister (full title).
792-2
えい こく ない かく いち いん
A member of the British Cabinet.
792-3
その とおりです、 かっ
It is as you say, your worship.
792-4
あたらしい そう だい じんかれない かく かい ぞうした。
The new Prime Minister reshuffled his cabinet.
792-5
きょう えば、 きん かく ったことがありますか。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?
〜といえば」 {〜と言えば* 51} ["speaking of __"]
792-6
ない かく そう だい じんその こく だい じんは、 ぶん みんでなければならない。
The Prime Minister and other Ministers of State must be civilians.
793-1
とす。
Cut down.
793-2
こいちる。
Fall in love.
793-3
めんとす。
Let fall to the ground.
793-4
ちていく おん
A falling temperature.
793-5
まわりくどい だん らく
A roundabout paragraph.
793-6
としましたよ!
You dropped something!
793-7
から ちた 果物くだもの
Fruit that has fallen from the tree.
793-8
りょう けんらく せき そく した。
The hound was hit by a falling rock and died instantly.
793-9
らく せきどう をふさいだ。
Fallen rocks blocked the way.
793-10
かれ らくそこ ちた。
He fell into a bottomless abyss.
793-11
れい しょおう。
Let's meet at the usual place.
793-12
さい きん りょく ちてきた。
My vision is getting worse these days.
793-13
ハプスブルグ ぼつ らく
The fall of the House of Hapsburg.
793-14
じょうんでいる。
The market is depressed.
793-15
かぶ しき じょう 今日きょう らくした。
The stock market is down today.
793-16
しん せっ だいしゅう らくかん する しょう
Evidence of neolithic settlements.
793-17
くり せん せい もと がく せいこい ちた。
Kurita-sensei fell in love with her former student.
793-18
13 にんこう つう いのちとした。
Thirteen people lost their lives in the traffic accident.
793-19
かの じょしん せつ ちがいを とした。
She kindly overlooked the mistake.
793-20
さんは あたまから あなころちた。
Yua tumbled head first into the hole.
793-21
せい てき まん ぞく によって ひん かくとした。
He debased himself through carnal gratification.
793-22
この はなし だん らく けされている。
This story is well paragraphed.
793-23
しょう じょ てん しゃから ちた ときあし いためた。
The girl hurt her foot when she fell off her bicycle.
793-24
あめ そくは、 ちょ すい すい ませた。
The lack of rain had depressed the water level in the reservoir.
793-25
れい ぞう のドアを けたらりんごが ちた。
When I opened the door of the refrigerator, an apple fell out.
793-26
ゆう さんは ごと うしなって、 んだんだ。
Yuta got depressed by the loss of his job.
793-27
いち ようにひどく つのはその らく きだった。
Equally obtrusive was the graffiti.
793-28
ごとうしなった あと かの じょはひどく んだ。
She fell to pieces after she lost her job.
-たあとで」 {-た後で 114} ["after __ing"]
793-29
かれはゴミを としたことで ばっ きんせられた。
He was fined for littering.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
793-30
かれのふるまいは、 ぞく ぜん いんひょう ばんとした。
His behavior gave the whole family a black eye.
793-31
あかにち ぼつが、 じん るいぼつ らくれん そうさせたのです。
The ruddy sunset set me thinking of the sunset of mankind.
793-32
ある とく ていじょ せいに、 かれこいちさせたがっている だん せい
A man who wishes to make a particular woman fall in love with him.
793-33
かい けい きん こう どう とし せい ようしています。
The accountant uses automatic withdrawal.
793-34
とう きょう かぶ しき じょうは、かつてないほどの かぶ らくせた。
The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss.
793-35
その2つの かい しゃが、 かぶ らくこすことを くわだてた。
The two companies conspired to cause the value of the stock to fall.
793-36
「テキサスヒット」とは、 ない しゅがい しゅあいだちるフライのことを う。
A "blooper" is a fly ball that falls between the infielders and the outfielders.
793-37
いまかの じょかん たんかれちたわけで、 かれはなぜあれほど おく れしていたのだろうと おもった。
Now that she had fallen to him so easily, he wondered why he had been so diffident.
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
793-38
かの じょのショルダーストラップのうちの1つがすべり ちたが、 かの じょげん ざい じゅんでは まった ぐるしくなかった。
Though one of her shoulder straps had slipped down, she was perfectly decent by current standards.
793-39
いち 、トトが ひらいた おとちかづき ぎて、 なかちてしまった ときさい しょ しょう じょはトトを うしな ってしまったと おもいました。
Once, Toto got too near the open trap door, and fell in; and at first the little girl thought she had lost him.
794-1
みなみせい
Southern constellations.
794-2
なん りょう
Southern cooking.
794-3
みなみ きの れっ しゃ
A southbound train.
794-4
どう みなみはし る。
The road runs South.
794-5
ちゅう かいなん とうかど
The southeastern corner of the Mediterranean.
794-6
なん れん ごう さい しょはた
The first flag of the Confederate States of America.
794-7
ふねなん ぽうかった。
The ship turned southerly.
794-8
かわみなみへの すい をたどる。
The river takes a southern course.
794-9
わたしたちは なん べい りょ こうした。
We traveled in South America.
794-10
かの じょみみ こころよなん はなかた
Her euphonious Southern speech.
794-11
みなみアフリカの しゅっ しん しゃじん こう
The nonnative population of South Africa.
794-12
かん こくちょう せん はん とうみなみ はん ぶんきょう こく である。
South Korea is a republic in the southern half of the Korean Peninsula.
794-13
みなみアメリカは、 べい こく さんしょう ひんたいする じゅう よう じょうである。
South America is an important market for goods from the United States.
794-14
みなみあおいお ほしさん!どうか わたしをあなたの ところれて って ください!
Blue star of the South! Please take me to you!
どうか〜」 {如何か〜** 2197, 815} ["please by all means __"; "pray __"]
795-1西
ほく 西せい ふう
Northwesterly winds.
795-2
べい こく なん 西せい
Southwestern United States.
795-3
ちゅう 西せい
A midwestern city.
795-4
西せい だい ぼく じょう
A Western ranch.
795-5
きた たい 西せい よう かん ぷう
Bleak winds of the North Atlantic.
795-6
れっ しゃ西にしはし っていた。
The train was hurrying west.
795-7
ちゅう とう西せい よう ぶん めいはっ しょう だ。
The Middle East is the cradle of Western civilization.
795-8
ラプラタ がわみなみ たい 西 せい ようそそぐ。
The Río de la Plata (River Plate) flows into the South Atlantic.
795-9
西すい づくりが かれ きょう だったんです。
Cultivating watermelons was his interest.
795-10
だん たい きゃく西にし への たびしゅっ ぱつする ときていた。
The time had come for the tour group to set out on their journey westward.
795-11
やがて ふねだん だん 西 にしほうしん えていった。
Presently she began to head more and more to the westward.
795-12
リンドバーグは、 たい 西せい ようんだ さい しょひとだった。
Lindbergh was the first to fly the Atlantic.
795-13
しず西にしほう かえば、 ちがいなく つかるだろう。
Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her.
795-14
セントジョセフは19 せい に、 西にしかった だい しゃ たいじゅう ようしゅう けつ しょだった。
St. Joseph was an important gathering point for westward-bound wagon trains in the 19th century.
795-15
これは 西せい ようかぎらず、 ちゅう とうやアフリカ、 なん べいとう なんアジア、そして ちゅう ごく ですらそうです。
Not just in the West but in the Middle East and Africa, in South America, in Southeast Asia, and even in China.
〜にかぎらず」 {〜に限らず 282} ["not limited to __"]
〜すら」 ["even __"]
796-1
かい さんは とり どし まれだ。
Kaito was born in the year of the rooster.
796-2
とりいちねん ちゅう ぎょう で、 まい とし とりおこなわれるお まつりのこと。
The Tori-no-Ichi is an annual fair held on the Day of the Rooster.
797-1
しゅ
A wet canteen.
797-2
つよさけ
Potent liquor.
797-3
さけ きの おとこ
A bibulous fellow.
797-4
さけ みの かい
A bibulous evening.
797-5
さか ぬし
The keeper of a public house.
797-6
なか 西にしさんは さけ つよい。
Nakanishi-san can hold his liquor.
797-7
いん しょくいん しゅ における せつ
Moderation in eating and drinking.
797-8
ちちつよいお さけみません。
My father doesn't drink hard liquor.
797-9
わたしさか でビールを いっ ぽん った。
I bought a bottle of beer at the liquor store.
797-10
ヨーホー、ヨーホー、ラム しゅを1 ぽん
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
797-11
その はい ゆうびょう いん しゅから ている。
That actor’s illness comes of drinking too much.
797-12
がく ちょうは、 がく ない いん しゅたいする せいじっ した。
The president instituted controls over drinking on campus.
797-13
しゃかれ煙草たばこ さけめるように ちゅう こくした。
The doctor advised him to abstain from drinking.
797-14
この ぎょう しょう にんは、 おお ざけ みで けもののような にん げんでした。
This peddler was a drunkard and a brute.
797-15
ちち ぜんビールを んでいたが、 いま日本にほん しゅむ。
My father used to drink beer, but now he drinks sake.
797-16
かれはグラスを くちほうみ、 さけし、 おお ごえわらった。
He tossed his glass to his mouth, finished his drink and laughed loudly.
797-17
わたしはその おところう すい で、 さか をやっており、ブリストルの すい という すい がみな いであるということを りました。
I found he was an old sailor, kept a public-house, and knew all the seafaring men in Bristol.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
798-1
あれは 洒落しゃれったんだ。
I said that as a joke.
798-2
この 洒落しゃれ ものせい しゅん は、 である。
This dandy's youth is past.
798-3
がい しゅつする とき はいつも 洒落しゃれかっ こうをしていた。
Grandfather would always dress to the nines when he was going out.
799-1
うみ はい
Mastery of the seas.
799-2
ひろはい
Wide distribution.
799-3
かぶ しきはい
A distribution of shares.
799-4
はいる。
Gain control over.
799-5
ようしん ぱい
Idle fears.
799-6
しん ぱいする こん きょ
Cause for concern.
799-7
はいする しゅ だん
Means of control.
799-8
ばん ぶつ はい しゃ
Swayer of the universe.
799-9
せん せい てき はい しゃ
Despotic rulers.
799-10
じゅう ぶんはい きゅうで。
On short rations.
799-11
しょう ねん ぱい である。
Somewhat elderly.
799-12
かっ ぱつねん ぱい だん せい
A vivacious elderly man.
799-13
はい そうゆう りょう ですか。
Do you charge for delivery?
799-14
ねん ぱいこる ほね びょう
A bone disease affecting the elderly.
799-15
かれびょう じゃくなので しん ぱいだ。
I am concerned about his poor health.
799-16
だい じょう しん ぱいしないで。
It will be all right, never fear.
799-17
おん せつのリズミカルな はい れつ
The rhythmic arrangement of syllables.
799-18
えき びょう どうぶん ぱいされた。
Profits were distributed unevenly.
799-19
こい びと どう はよく くばった。
The lovers kept a close watch.
799-20
クリスマスの はいただよっていた。
Christmas was in the air.
799-21
せい しょう ねん はん ざい しゃしん ぱい をしている りょう しん
Concerned parents of youthful offenders.
799-22
かの じょおっとかの じょかん ぜん はいしている。
Her husband completely dominates her.
799-23
その はつ げんあとは、 ながちん もく はいした。
There was a long pause after this remark.
799-24
かの じょかれびょう いんれるよう はいした。
She made arrangements to get him into a good hospital.
799-25
ただよって みだされたふんいきで、 しゅう くばった。
He looked about with a wandering and discomposed air.
799-26
わたしはキャンプ りょ こうはい きゅう りょうてている。
I'm allocating the rations for the camping trip.
799-27
は、 かれ ごと はいじゅう なん せいたのしんだ。
The painter enjoyed the flexibility of his working arrangement.
799-28
せん ちゅうせい しょく もつとガソリンの はい きゅうした。
During the war the government imposed rationing of food and gasoline.
799-29
こう れい しゃとく べつ はいをしてもらうことができた。
Special arrangements were available for the aged.
799-30
ただ たんに、 ぶん はい れつへん させたにすぎないのだ。
I merely changed the arrangement of its molecules.
〜にすぎない」 {〜に過ぎない 464} ["be merely __"]
799-31
りょう しゃはそれぞれの せい ひん じょう はいつづけるだろう。
Both companies will retain control over the commercialization of their own products.
799-32
どう さん ぎん こうでん する まえに、 しん ぱいそうに あんした。
The realtor paused worriedly before calling the bank.
799-33
ねがい、 らい きゃくにパンフレットを くばるのを つだって ください。
Please help me distribute these pamphlets to visitors.
799-34
かの じょは、 じょう はい せいつよ はは おやで、 ども せい ちょうさせない。
She is a very controlling mother and doesn't let her children grow up.
799-35
じゅん しょうは、 かの じょっている うん めいのことを しん ぱいしていた。
The Commodore was more disturbed at the prospect of her future fate.
799-36
えい こく せい はこの ほうかん ぜん はいすることができなかった。
The English have not been able to secure complete dominion over this territory.
799-37
はい しゃ がい こく みん がい とすべきであります。
The rulers' interest and will should be the interest and will of the nation.
799-38
オリジナル どう を、こだわりの こう しつだい めんはい しんします。
We will deliver the original video on the big screen with stunning high-definition images.
799-39
1 つぶにレモン1 ぶんのビタミンCと、13 しゅ るいのハーブエキスを はい ごう しました。
Each drop contains one lemon's worth of vitamin C and thirteen kinds of herbal extracts.
799-40
こう しきパッチを はい すると、 しょ ゆう しゃ たちは こう せいひょう ばん じょうのリスクにさらされる。
Distributing rogue patches exposes the owners to an unfair reputation risk.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
800-1
にゅう さん
Lactic acid.
800-2
さん にゅう
Sour milk.
800-3
さん せい
Acid rain.
800-4
せい さん やく
An antacid.
800-5
けつ えきさん
The oxygenation of the blood.
800-6
じゅう てい さん しょう
Severe hypoxia.
800-7
さん そく ぬ。
Die from lack of oxygen.
800-8
すい さん けつ ごうする。
The hydrogen binds the oxygen.
800-9
この ぶっ しつさんわる。
This substance converts to an acid.
800-10
しん せんさん のあるリンゴ。
Crisp tart apple.
800-11
さん かどれる てい にさっと とおす。
Cook lightly until the sourness is removed.
800-12
すべての ゆう たい さん かつ ようしているわけではない。
Not all organisms are utilizers of oxygen.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
800-13
みず ぶん は、2 すい げん と1 さん げん からなる。
A water molecule has two hydrogen atoms and one oxygen atom.
800-14
すい さん すうはプラス1で、 さん さん すうはマイナス2である。
The oxidation number of hydrogen is +1 and of oxygen is -2.
800-15
タンパク しつやく20の いっ ぱん てきなアミノ さんさま ざま りつつ。
Proteins are composed of various proportions of about 20 common amino acids.